Precauzioni D'uSo; Important Checks To Be; Betriebs- Störungen; Précautions Pour L'eMploi - Ravaglioli RAV 635.1 - I Manual De Instrucciones

Elevador electrohidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

Per qualsiasi dubbio relativo all'uso e alla manuten-
zione della macchina, consultare il manuale di istru-
zioni ed eventualmente i centri assistenza autoriz-
zati o l'assistenza tecnica RAVAGLIOLI S.p.a.

5.4 Precauzioni d'uso

L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:
- Controllare che durante le manovre operative non si verifi-
chino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la
macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed
interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia
sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia
presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavi-
For any doubts concerning machine operation and
maintenance, refer to the instruction manual and, if
necessary, contact authorised technical service
centres or RAVAGLIOLI S.p.A. technical service
department.
5.4 Important checks to be made
- Check that situations of danger do not arise while work is
being carried out. Stop the machine immediately if any
problems in operation are noticed and contact the technical
service department of the authorised dealer.
- Check that the work area around the machine is free from
potentially dangerous objects and that oil (or other greasy
Sollten hinsichtlich Bedienung und Wartung der
Hebebühne
Betriebsanleitung nachlesen oder sich ggf. an die
autorisierten Servicestellen oder an den
technischen Kundendienst der Ravaglioli S.p.A.
wenden.
5.4 Vorsichtsmassnahmen
Der
Bediener
muss
Sicherheitsprozeduren einhalten:
- Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine
Gefährdungen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche
Betriebsstörungen auftreten, die Hebebühne sofort anhalten und
den Kundendienst des autorisierten Händlers zu Rate ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne frei
Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien
de la machine, consulter la notice d'instructions et,
éventuellement, les centres d'assistance agréés
ou le Service Après-Vente de la Société
RAVAGLIOLI S.p.a.
5.4 Précautions pour l'emploi
L'opérateur est entre autres tenu d'observer les procédures de
sécurité suivantes:
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant
les manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas
d'irrégularités de fonctionnement, et s'adresser au Service
Après-Vente du Revendeur agréé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine est libre
de tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y a pas
d'huile (ou un autre produit glissant) sur le sol, car cela
Para cualquier duda relativa al uso y al
mantenimiento de la máquina, consultar el manual
de instrucciones y si fuera necesario ponerse en
contacto con los centros de asistencia autorizados
o con la asistencia técnica RAVAGLIOLI S.p.a.

5.4 Precauciones durante el uso

El operador tiene que respetar los siguientes procedimientos
de seguridad:
- Controlar que durante las maniobras de funcionamiento no
se creen condiciones de peligro, y parar inmediatamente la
máquina en caso de que se encuentren irregularidades en
el funcionamiento; ponerse en contacto con el servicio de
asistencia del distribuidor autorizado.
Zweifel
auftreten,
auch
die
nachstehenden
mento in quanto potenziale pericolo per l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di la-
voro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il
danno derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non
devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o
similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno
accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di
operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si effet-
tuano operazioni sul veicolo sollevato.
Accertarsi all'inizio della giornata di lavoro del buon fun-
-
zionamento dell'allarme acustico.
liquid) has not been spilt on the floor, causing potential
danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be
worn, long hair must be tied back, shoes must be suitable for
the work to be done.
- Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the
load distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the main switch to zero when work is done on the lifted
vehicle.
- Before the start of every working day, check that the siren
is working properly.
von potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass der
Fussboden nicht mit Ölresten (oder anderen schmierigen
in
der
Substanzen) beschmutzt ist, die eine potentielle Gefährdung
für den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor
aufgewirbelten Staub- und Schmutzpartikeln. Das Tragen
herabhängender Gegenstände wie Kettchen, Armbänder u.ä.
ist zu vermeiden. Lange Haare sind durch geeignete
Massnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen der
auszuführenden Arbeit angemessen sein.
- Sicherstellen, dass durch das Demontieren von Fahrzeugteilen
die vorgesehenen und zugelassenen Lastverteilungslimiten
nicht überschritten werden.
- Bei Arbeitsvorgängen auf dem aufgehobenen Fahrzeug den
Hauptschalter auf Null stellen.
constitue un danger pour l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des
lunettes de protection, des gants et un masque pour éviter les
dégâts provoqués par les projections de poussières ou
d'impuretés. Il ne doit pas porter d'objets pendants comme
les bracelets ou similaires. Les cheveux longs doivent être
protégés par tout moyen opportun. Porter des chaussures
indiquées pour le type d'opération à effectuer.
- S'assurer que le démontage du véhicule n'altère pas la
répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues.
- Pour toute intervention sur le véhicule soulevé, positionner
l'interrupteur général sur le zéro.
- Au début d'une journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l'avertisseur sonore.
- Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina
no haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya
aceite, (o cualquier otro material viscoso), esparcido por el
suelo ya que es un potencial peligro para el operador.
- El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada,
gafas de protección, guantes y máscara para evitar el daño
que deriva de la proyección de polvo o impuridades; no hay
que llevar objetos que cuelguen como pulseras o símiles;
hay que proteger el pelo largo, y los zapatos tienen que ser
apropiados para el tipo de operación que hay que efectuar.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo
no altere la distribución de la carga más allá de los límites
aceptables previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
maniobras en el vehículo levantado.
0586-M001-0
77

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido