Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

CoaguChek
XS
®
Instrucciones de uso
Manual do Utilizador

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Roche CoaguChek XS

  • Página 1 CoaguChek ® Instrucciones de uso Manual do Utilizador...
  • Página 2 En el material de embalaje y en la placa de características del medidor se pueden encontrar los símbolos y las abreviaturas representados a continuación, que tienen el significado siguiente: Fecha de caducidad Código de lote Producto sanitario para diagnóstico in vitro El presente producto cumple con los requerimientos pre- vistos por la Directiva Europea 98/79/CE de productos sanitarios para el diagnóstico in vitro.
  • Página 3: El Sistema Coaguchek Xs

    Estas instrucciones de uso contienen todas las informaciones necesarias para manejar el sistema CoaguChek XS y mantenerlo listo para el ser- vicio. Es absolutamente necesario que lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el medidor.
  • Página 4: Historial De Revisiones

    El sistema CoaguChek XS Historial de revisiones Versión del Manual Fecha de la revisión Modificaciones 2009-09 Nuevo documento 2010-03 Revisión de las recomendaciones sobre limpieza/desinfección y presentación de los mensajes de seguridad. Actualización de las pantallas. 2011-04 Cambio del dispositivo de punción.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    El sistema CoaguChek XS Introducción El sistema CoaguChek XS ................9 Principio del test ....................10 Contenido del envase ................... 10 Condiciones de servicio ................11 Control de calidad ..................12 Instrucciones de seguridad importantes e información adicional Medidor CoaguChek XS Medidor CoaguChek XS ................
  • Página 6 Medición de una muestra de sangre capilar Observaciones importantes ..............42 Recomendaciones para la extracción y medición de sangre capilar ................... 44 Preparar la medición ..................45 Realizar la medición ..................46 Observaciones referidas a la visualización de los resultados ....................
  • Página 7 Condiciones de servicio y datos técnicos ........100 Material de muestra ................... 101 Condiciones de almacenamiento y transporte ......101 Eliminación del medidor CoaguChek XS ......... 102 Eliminación de las pilas gastadas ............102 Servicio de información ................103 Reparaciones ....................
  • Página 8 Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
  • Página 9: El Sistema Coaguchek Xs

    Solamente tiene que introducir el chip de codificación en el medidor, ponerlo en marcha, insertar la tira reactiva y aplicar una muestra de sangre. Si el CoaguChek XS está listo para la medición, el resultado se indica aproximadamente 1 minuto después de la aplicación de la muestra.
  • Página 10: Principio Del Test

    Introducción Principio del test La tira reactiva CoaguChek XS PT contiene un reactivo liofilizado (en forma desecada). Los componentes de este reactivo constan de tromboplastina y de un sustrato peptídico. Al aplicarse la muestra, la tromboplastina activa la coagulación, lo cual conduce a la formación de trombina.
  • Página 11: Condiciones De Servicio

    Introducción Condiciones de servicio Para garantizar que el sistema CoaguChek XS funcione correctamente, observe las siguientes directivas: Utilice el medidor únicamente a una temperatura ambiente ■ comprendida entre 15 °C y 32 °C. Utilice el medidor únicamente a una humedad del aire relativa ■...
  • Página 12: Control De Calidad

    Introducción Control de calidad El sistema CoaguChek XS incluye un gran número de funciones de control incorporadas, tales como: Control de los componentes electrónicos y las funciones al conectar ■ el medidor Control de la temperatura de la tira durante el proceso de medición ■...
  • Página 13: Instrucciones De Seguridad Importantes E Información Adicional

    En este apartado se describe la presentación de los mensajes de segu- ridad y la información sobre el correcto funcionamiento del sistema en las instrucciones de uso del medidor CoaguChek XS. Lea estas páginas con detenimiento. El símbolo de alerta de seguridad como tal (sin texto) se utiliza para informar de los riesgos generales o para remitir al lector a la información de seguridad...
  • Página 14: Medidor Coaguchek Xs

    Medidor CoaguChek XS Medidor CoaguChek XS...
  • Página 15 Medidor CoaguChek XS Medidor CoaguChek XS Pantalla Guía para tiras reactivas Muestra resultados de medi- Inserte aquí la tira reactiva. ción, información, símbolos Tapa del compartimento y los valores memorizados. de las pilas Tecla M (Memory) Cierra el compartimento de Pulsando esta tecla puede ver las pilas (4 pilas de álcali-...
  • Página 16: Pilas

    Si se excede este intervalo, será necesario volver a ajustar la hora y fecha. Utilice únicamente pilas de álcali-manganeso del tipo AAA. El medidor CoaguChek XS se entrega con pilas de gran calidad. Puesto que la calidad varía entre las distintas marcas de pilas, Roche reco- mienda cambiar las pilas usadas por pilas nuevas de una calidad similar y no mezclar pilas de marcas distintas.
  • Página 17: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Puesta en servicio Antes de utilizar el medidor por primera vez debe hacer lo siguiente: Insertar las pilas Colocar el chip de codificación (también se puede hacer inmediatamente antes de la medición) Ajustar la hora y fecha actuales Ajustar la unidad de coagulación en la que se desea expresar el resultado de la medición...
  • Página 18: Insertar Las Pilas

    Puesta en servicio Insertar las pilas 1 Voltee el medidor desconec- tado. 2 Abra el compartimento de las pilas empujando el cierre ligeramente hacia el centro del medidor y a continuación levante la tapa. 3 Coloque las cuatro pilas de la manera señalada en el com- partimento.
  • Página 19 Puesta en servicio 4 Cierre el compartimento de las pilas. 5 Compruebe que todos los 28:88 18:88 elementos de la pantalla se code error muestran correctamente. Podrían producirse interpre- taciones erróneas a causa de una pantalla defectuosa. Nota Si la comprobación de la pan- talla al conectar el medidor le parece demasiado rápida, la próxima vez que lo conecte...
  • Página 20 (más de un minuto sin suministro de corriente), el medidor CoaguChek XS pasará auto- máticamente al modo de ajuste. Es necesario ajustar la hora y la fecha, a continua- ción el medidor pasa auto- máticamente al modo de...
  • Página 21: Chip De Codificación

    Chip de codificación Chip de codificación El chip de codificación suministra al medidor información importante para efectuar la medición de la coagulación. Contiene información sobre el método del test, el número del lote y la fecha de caducidad. En cuanto se haya introducido el chip de codificación, el medidor está...
  • Página 22: Insertar El Chip De Codificación

    Chip de codificación Insertar el chip de codificación 1 Retire el chip de codificación utilizado hasta ahora en caso de que todavía se encuentre en el medidor. Elimine el chip de codifica- ción utilizado hasta ahora con la basura doméstica. 2 Asegúrese siempre de que el número de código del chip de codificación coincida con...
  • Página 23 Chip de codificación 3 Introduzca el nuevo chip de codificación, tal como se indica en la ilustración, en la abertura prevista para ello en la cara lateral del medidor hasta que encaje perceptiblemente. Cada vez que introduzca una tira reactiva aparecerá en la pantalla el número de código del chip de codificación que se encuentra en el medi- dor.
  • Página 24: Ajuste Del Medidor

    Ajuste del medidor Ajuste del medidor Atención: si no está ajustada la fecha (después de la primera conexión o después de haber estado más de un minuto sin suministro de corriente), no puede realizar la prueba. En este caso, la conexión del medidor le llevará...
  • Página 25: Resumen De Ajustes

    Ajuste del medidor Resumen de ajustes Ajuste Opciones Preajuste * Formato de la Día-Mes-Año (31-12-00) 31-12-00 fecha Mes-Día-Año (12-31-00) Año-Mes-Día (00-12-31) Fecha 31-12-00 Formato de hora Formato 24 horas (24h) Formato 12 horas (12h) con el complemento a.m./p.m. Hora 12:00 Unidad Seg.
  • Página 26: Ajustar El Medidor (Modo De Ajuste)

    Ajuste del medidor Ajustar el medidor (modo de ajuste) Debe realizar todos los ajustes con las teclas Set y M. 1 Si el medidor no ha pasado automáticamente al modo de ajuste al conectarlo, pulse la tecla Set (en el lado izquierdo del medidor) para poner el medidor en el modo de ajuste.
  • Página 27 Ajuste del medidor 3 Pulse la tecla M para cambiar el ajuste que está parpa- deando. Pulse la tecla M las veces necesarias (o mantén- gala pulsada) hasta que haya alcanzado el ajuste (valor) deseado. Los ajustes que solamente tienen dos posibi- lidades (formato de la hora, señal acústica) se conectan o desconectan con la tecla M.
  • Página 28 Ajuste del medidor 5 Sólo puede alcanzar los diver- sos ajustes desplazándose hacia adelante. El desplaza- miento hacia atrás no es posible. Para efectuar correc- ciones deberá repetir el ajuste. Puede abortar el pro- cedimiento de ajuste en cual- quier momento pulsando la tecla On/Off .
  • Página 29: Ajustar El Formato De La Fecha

    Ajuste del medidor Ajustar el formato de la fecha En primer lugar, seleccione el formato de la fecha (parpadea la totali- dad de la indicación de la fecha). Puede elegir entre los siguientes formatos de fecha: 31-12-00 (= preajuste) día-mes-año ■...
  • Página 30: Ajustar La Fecha

    Ajuste del medidor Ajustar la fecha En los tres ajustes siguientes debe introducir el año, el mes y el día en este mismo orden. 3 Pulse la tecla M para modi- ficar la cifra que está parpa- deando y ajustar el año actual.
  • Página 31 Ajuste del medidor 7 El día preajustado parpadea. Pulse la tecla M hasta que aparezca el día deseado. 8 Pulse la tecla Set para guar- dar en memoria el ajuste. La pantalla pasa automática- mente al ajuste del formato de la hora.
  • Página 32: Ajustar El Formato De La Hora

    Ajuste del medidor Ajustar el formato de la hora Seleccione a continuación el formato de la hora. Puede elegir entre el formato de 24 horas (preajuste) o el formato de 12 horas con el complemento “a.m.” o “p.m.”. 9 Pulse la tecla M para alternar 24 h entre los formatos de 24h y de 12h.
  • Página 33: Ajustar La Hora

    Ajuste del medidor Ajustar la hora Primero se ajusta la hora y, luego, los minutos. 11 Pulse la tecla M para cambiar el número que está parpa- 11:23 deando. Pulse la tecla Set para confirmar. Ahora puede ajustar los minutos (también con la tecla M).
  • Página 34: Ajustar La Unidad

    Ajuste del medidor Ajustar la unidad Seleccione la unidad de coagulación deseada en la que se ha de expresar el resultado. Tiene las siguientes opciones: ■ Seg. ■ INR (preajuste) ■ Si no está seguro de la unidad que debe elegir, pregunte a su médico.
  • Página 35: Ajustar La Señal Acústica

    Ajuste del medidor Ajustar la señal acústica Después de haber ajustado la unidad se procede al ajuste de la señal acústica con “On” u “OFF” (“conectado” o “desconectado”). Si la señal acústica está ajustada con “On”, ésta es emitida en las situaciones siguientes: Cuando el medidor reconoce que se ha introducido una tira reactiva.
  • Página 36: Ajustar El Rango Terapéutico (Inr)

    Ajuste del medidor Ajustar el rango terapéutico (INR) El transcurso ulterior de los ajustes depende de la unidad seleccionada para expresar el resultado de la medición. Si selecciona “%Q” o “Seg.”, se completará el ajuste del medidor, y “End” aparecerá en la pantalla (consulte la página 38).
  • Página 37 Ajuste del medidor 19 Pulse la tecla M para deter- minar el valor límite inferior (simbolizado por la fecha que señala hacia abajo) dentro del rango 1,5 – 3,5 INR. 20 Pulse la tecla Set para guar- dar en memoria el ajuste seleccionado y continuar con el ajuste del valor límite superior.
  • Página 38 Ajuste del medidor El ajuste del medidor ha concluido. Este mensaje aparece automáti- camente en la pantalla después del último ajuste y señala durante pocos segundos la conclusión del procedimiento de ajuste. A continuación, el medidor pasa 11:23 automáticamente al modo de medición.
  • Página 39 Ajuste del medidor Si no ha previsto realizar una medición ahora, desconecte el medidor. Puede interrumpir el procedimiento de ajuste en cualquier momento (p. ej. después de una introducción errónea) pulsando la tecla On/Off . A continuación, vuelva a iniciar el procedimiento de ajuste conectando el medidor con la tecla Set.
  • Página 40 Ajuste del medidor Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
  • Página 41: Medición De Una Muestra De Sangre Capilar

    (viene con cada tubo de tiras reactivas) Un tubo de tiras reactivas con tiras reactivas pertenecientes ■ al chip de codificación mencionado anteriormente Dispositivo de punción (p. ej. CoaguChek XS Softclix) ■ Lancetas (p. ej. CoaguChek Softclix Lancet) ■ Un paño que no deje pelusa o un pañuelo de papel...
  • Página 42: Observaciones Importantes

    Medición de una muestra de sangre capilar Observaciones importantes Siempre … … debe cerrar el tubo inmediatamente después de haber extraído ■ una tira reactiva. … debe utilizar el medidor a una temperatura ambiente comprendida ■ entre 15 °C y 32 °C. …...
  • Página 43 Medición de una muestra de sangre capilar Nunca … … debe almacenar el medidor a temperaturas extremas. ■ … debe almacenar el medidor sin protección en un ambiente ■ húmedo o bochornoso. … debe retirar o insertar el chip de codificación mientras el medidor ■...
  • Página 44: Recomendaciones Para La Extracción Y Medición De Sangre Capilar

    ■ masaje lateral del dedo para obtener una gota de sangre de un volumen suficiente sin tener que presionar o apretar. El dispositivo de punción CoaguChek XS Softclix es un dispositivo diseñado especialmente para autocontrol. ADVERTENCIA No es apropiado para su uso en clínicas, ni para el control de varias personas, ya que existe riesgo de infección cruzada.
  • Página 45: Preparar La Medición

    Medición de una muestra de sangre capilar Preparar la medición 1 Prepare el tubo de tiras reac- tivas para tenerlo a mano. 2 Asegúrese de que dentro del medidor se encuentra el chip de codificación perteneciente a estas tiras reactivas. 3 Prepare el dispositivo de punción introduciendo una lanceta nueva.
  • Página 46: Realizar La Medición

    Medición de una muestra de sangre capilar Realizar la medición 1 Lávese las manos con jabón y agua caliente. Séqueselas meticulosamente. Los restos de agua en la piel pueden diluir la gota de sangre y conducir a falsos resultados. ADVERTENCIA 2 Coloque el medidor sobre una superficie plana y libre de vibraciones, o mantén-...
  • Página 47 Medición de una muestra de sangre capilar 4 Controle el estado de carga 11:23 de las pilas. Si en el símbolo de la pila no hay barras signi- fica que ya no es posible realizar mediciones. 5 Verifique que la fecha y la hora sean correctas.
  • Página 48 Medición de una muestra de sangre capilar 7 Mantenga la tira reactiva de tal manera que la inscripción impresa, las flechas y los sím- bolos de la gota de sangre se encuentren cara arriba. 8 Introduzca la tira reactiva en el sentido de las flechas impresas por la guía para tiras reactivas del medidor.
  • Página 49 Medición de una muestra de sangre capilar En la pantalla parpadea ahora el 11:23 número del chip de codificación code que se encuentra en el medidor. Asegúrese de que este número coincida con el número de código impreso en el tubo de tiras reactivas.
  • Página 50 Medición de una muestra de sangre capilar El símbolo del reloj de arena 11:24 indica el calentamiento de la tira reactiva. Solamente al terminar este calentamiento se le indicará con otra señal acústica (si ha sido activada) que ahora puede aplicar la sangre.
  • Página 51 No presione ni apriete el dedo. Aplique la primera gota de sangre del dedo. El dispositivo de punción CoaguChek XS Softclix es un dispositivo diseñado especialmente para autocontrol. ADVERTENCIA No es apropiado para su uso en clínicas, ni para el control de varias personas, ya que existe riesgo de infección cruzada.
  • Página 52 Medición de una muestra de sangre capilar 11 Aplique la sangre directa- mente desde el dedo a la zona de aplicación transpa- rente semicircular de la tira reactiva.
  • Página 53 Medición de una muestra de sangre capilar También puede acercar la gota de sangre lateralmente a la zona de aplicación (en lugar de aplicar la sangre desde arriba en el centro). Aquí es absorbida por el efecto capilar de la tira reactiva.
  • Página 54 Medición de una muestra de sangre capilar Cuando se haya aplicado una 11:27 cantidad suficiente de sangre se percibe una señal acústica (si ha sido ajustada). El símbolo de la gota desaparece y la medición comienza. No agregue más sangre. No toque la tira reactiva hasta que se muestre el resultado.
  • Página 55 Medición de una muestra de sangre capilar Ahora es cuando se desarrolla 11:28 el proceso de medición propia- mente dicho. El reloj de arena parpadea hasta que el medidor muestra el resultado de la medición. El resultado se expresa en la 11:29 unidad elegida durante la confi- guración del medidor y se guarda...
  • Página 56 Medición de una muestra de sangre capilar 12 Retire la tira reactiva de la guía para tiras reactivas. 13 Desconecte el medidor. 14 Deseche la tira reactiva junto con los residuos domésticos normales. Deseche las lancetas utilizadas con precaución (p.ej., utilice un contenedor con tapa para objetos cortantes) ADVERTENCIA para no dañarse con las agujas.
  • Página 57: Observaciones Referidas A La Visualización De Los Resultados

    Medición de una muestra de sangre capilar Observaciones referidas a la visualización de los resultados Si expresa los valores de medi- 11:29 ción en INR y ha activado la opción correspondiente, los valores que se encuentran fuera del rango terapéutico definido presentan una flecha que señala hacia arriba (exceso) o hacia abajo (insuficiencia).
  • Página 58 Medición de una muestra de sangre capilar Junto con el resultado se mostrará 11:29 la letra “c”. Esto puede suceder si el valor de hematocrito es demasiado bajo o a causa de una extracción incorrecta de la sangre (por ejem- plo, con las manos húmedas).
  • Página 59 Medición de una muestra de sangre capilar Los rangos de medición 11:23 válidos para las tiras reactivas CoaguChek XS PT son: INR: 0,8–8,0 ■ %Q: 120–5 ■ Seg: 9,6–96 ■ Los valores situados fuera del rango de medición se indican con los símbolos >...
  • Página 60 Medición de una muestra de sangre capilar Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
  • Página 61: Medición En El Ámbito Profesional

    ■ Use únicamente un dispositivo de punción aprobado para profesio- ■ nales sanitarios (por ejemplo, el dispositivo Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche que se muestra más abajo). Siga las instrucciones del fabricante si desea usar el modo de múltiples pacientes.
  • Página 62: Conseguir Una Muestra Aceptable De Sangre Capilar En El Ámbito Sanitario

    Use únicamente un dispositivo de punción aprobado para profesio- ■ nales sanitarios (por ejemplo, el dispositivo Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche). Eliminación en el ámbito profesional Para los médicos y el personal médico auxiliar son válidas las normas para la eliminación vigentes en el hospital o consultorio respectivos.
  • Página 63: Memoria

    Memoria Memoria El medidor CoaguChek XS dispone de una memoria para guardar 300 resultados, junto con la fecha y hora. Mostrar resultados memorizados 1 Coloque el medidor sobre una superficie plana y libre de vibraciones, o manténgalo con la mano en posición prácticamente horizontal.
  • Página 64 Memoria 3 Vuelva a pulsar la tecla M para ir al valor memorizado anterior. Cuando se alcanza el valor memorizado más antiguo, la pantalla del medidor muestra una entrada vacía. Si la memoria de resultados está llena se borra automáticamente el valor medido más antiguo para poder memorizar un valor nuevo.
  • Página 65 (consulte la página 94). Para obtener información detallada sobre la descarga de valores memo- rizados en un sistema adecuado (p. ej. un PC), póngase en contacto con el servicio posventa de Roche Diagnostics (consulte la página 103).
  • Página 66: Borrar Memoria

    Memoria Borrar memoria Puede borrar toda la memoria del medidor CoaguChek XS. Sin embargo, no tiene la posibilidad de borrar valores seleccionados. 1 Coloque el medidor (que debe haber desconectado previamente) sobre una superficie plana y libre de vibraciones, o manténgalo con la mano en posición...
  • Página 67 Memoria El medidor ejecuta la compro- bación habitual de la pantalla y muestra simultáneamente las indicaciones mem (parpa- deando) y clr (borrar). En la parte superior derecha de la pantalla aparece el número de resultados en memoria. 3 Pulse la tecla M para confir- mar que desea borrar toda la memoria.
  • Página 68 Memoria El reloj de arena parpadea durante el borrado. El contador se pone a “0” y se muestran las tres barras, lo que significa que no hay resultados guardados en memoria (se ha borrado toda la memoria).
  • Página 69: Limpieza Y Desinfección Del Medidor

    Limpieza y desinfección del medidor Limpieza y desinfección del medidor AVISO Siga los procedimientos que se describen a continuación para limpiar y desinfectar el medidor. Si no realiza estos procedimientos, se puede producir un error de funciona- miento del medidor. Asegúrese de que el medidor está...
  • Página 70: Soluciones De Limpieza Y Desinfección Recomendadas

    Limpieza y desinfección del medidor Soluciones de limpieza y desinfección recomendadas Etanol o isopropanol al 70% ■ Mezcla de 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) ■ y glutaraldehído (1,0 mg/g) Hipoclorito sódico al 10% (1 parte de lejía por 9 partes de agua ■...
  • Página 71: Limpieza Y Desinfección Del Exterior (Carcasa Del Medidor)

    Limpieza y desinfección del medidor Limpieza y desinfección del exterior (carcasa del medidor) Utilice las soluciones recomendadas en la página 70 para limpiar y desinfectar el exterior del medidor. Aplique las soluciones durante > 1 minuto (consulte la etiqueta del producto correspondiente). Asegúrese de que la tapa de la guía para tiras reactivas azules ■...
  • Página 72: Limpieza Y Desinfección De La Guía Para Tiras Reactivas

    Limpieza y desinfección del medidor Limpieza y desinfección de la guía para tiras reactivas Utilice las soluciones recomendadas en la página 70 para limpiar y desinfectar la guía para tiras reactivas. Aplique las soluciones durante un > 1 minuto (consulte la etiqueta del producto correspondiente) con una torunda o un bastoncillo de algodón sin pelusas.
  • Página 73 Limpieza y desinfección del medidor 3 Sujete el medidor en posición vertical con la guía para tiras reactivas orientada hacia abajo. Limpie los sectores blancos, ■ fácilmente accesibles, con una torunda o un bastoncillo de algodón humedecidos. Asegúrese de que la torunda ■...
  • Página 74 Limpieza y desinfección del medidor Daños en el aparato AVISO Asegúrese de que no entre líquido en el medidor. ■ Si entra humedad en el medidor, puede producirse un error de funcionamiento del mismo. No inserte ningún objeto en la guía para tiras ■...
  • Página 75: Mensajes De Error

    Por regla general, siempre debe intentar las solu- ciones descritas para el error correspondiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio posventa de Roche Diagnostics (consulte la página 103). A partir de la página 96 de estas Instrucciones de uso encontrará una...
  • Página 76: Resumen De Los Mensajes De Error

    Tira reactiva dentro la tira reactiva del medidor parpadea Tira reactiva defectuosa o bien no se trata de una tira reactiva CoaguChek XS PT El símbolo de la Medidor demasiado frío temperatura parpadea o demasiado caliente El símbolo de la...
  • Página 77 Error número: Error durante el proceso de medición Error número: Error durante el proceso de medición Error número: Error interno Error número: Error interno Los errores números 1 y 2 solamente se utilizan para fines internos de Roche.
  • Página 78: Mensajes De Error Después De Encender El Medidor

    Mensajes de error Mensajes de error después de encender el medidor Pantalla Descripción del error Error: tira reactiva Cuando se encendió el medidor 11:23 con la tecla On/Off había una tira error reactiva dentro. Error: temperatura ambiente El medidor está demasiado frío 11:23 o demasiado caliente para una error...
  • Página 79 Mensajes de error Solución Extraiga la tira. El mensaje de error desaparece y el medidor está listo para el servicio. Apague el medidor y déjelo reposar durante aprox. 30 minutos a temperatura ambiente (entre +15 °C y +32 °C).
  • Página 80: Mensajes De Error Al Preparar La Medición

    Mensajes de error Pantalla Descripción del error Error: pila Pilas gastadas 11:23 error Mensajes de error al preparar la medición Error: tapa La tapa de la guía para tiras 11:23 reactivas no está bien cerrada. error...
  • Página 81 Mensajes de error Solución Inserte pilas nuevas, tal como se describe en la página 18. Limpie la guía para tiras reactivas. El mensaje de error desaparece y el medidor está listo para el servicio.
  • Página 82 Pantalla Descripción del error Error: tira reactiva La tira reactiva está defectuosa. 11:23 O bien, la tira no es error CoaguChek XS PT. Error: chip de codificación Falta el chip de codificación, no 11:23 está correctamente encajado en code error...
  • Página 83 Mensajes de error Solución Extraiga la tira reactiva y repita la medición con una nueva o rectificada. Inserte el chip de codificación o bien extráigalo y vuelva a introducirlo.
  • Página 84: Mensajes De Error Después De La Confirmación Del Número De Código

    Mensajes de error Mensajes de error después de la confirmación del número de código Pantalla Descripción del error Error: tira reactiva La tira reactiva ha excedido la fecha de caducidad. error Error: tira reactiva La tira reactiva está defectuosa. error...
  • Página 85 Mensajes de error Solución Examine primero si la fecha del medidor está correctamente ajustada. Corríjala en caso necesario. Si la fecha es correcta: apague el medidor, extraiga el chip de codifica- ción y la tira reactiva. Use una tira reactiva de un nuevo lote e inserte el chip de codificación suministrado con el nuevo lote.
  • Página 86: Mensajes De Error Durante O Después De La Aplicación De Sangre

    Mensajes de error Pantalla Descripción del error Error: se excedió el intervalo previsto Se excedió el intervalo máximo de 180 segundos previsto para error la aplicación de la muestra de sangre. Mensajes de error durante o después de la aplicación de sangre Error: aplicación de sangre Error al aplicar sangre en la tira reactiva.
  • Página 87 Mensajes de error Solución Desconecte el medidor, extraiga la tira reactiva e inicie una medición nueva con la misma tira reactiva. Desconecte el medidor y extraiga la tira reactiva. Vuelva a leer las instrucciones referidas a la aplicación de sangre (a partir de la página 41) y repita la medición con una tira reactiva nueva.
  • Página 88 Mensajes de error Pantalla Descripción del error Error: medición Error durante el proceso de medición error Error: control de calidad La tira reactiva no ha pasado el control de calidad interno del error medidor. La tira reactiva está defectuosa.
  • Página 89 No toque ni retire la tira reactiva durante una medición. Desconecte el medidor y extraiga la tira reactiva. Repita la medición con una tira reactiva nueva. Si el error se repite, diríjase por favor al servicio posventa de Roche Diagnostics.
  • Página 90 Mensajes de error Pantalla Descripción del error Error: medición Error durante el proceso de medi- ción, causado por la muestra de error sangre aplicada.
  • Página 91 Observación sobre el error 7 (medición): la tira reactiva CoaguChek XS PT también se puede utilizar en pacientes bajo terapia combinada de anticoagulantes orales e inyecciones de heparina. Las concentraciones máximas de heparina que no influyen en el resultado de la prueba se indican en el prospecto.
  • Página 92 Mensajes de error Pantalla Descripción del error Error: error interno Error en autotests internos del medidor. error Error: error interno Error en autotests internos del medidor. error...
  • Página 93 Repita la medición. Si el error persiste o vuelve a producirse en un futuro, significa que el medidor está defectuoso. Este error indica posibles daños en los contactos de la placa de calor. Llame al servicio posventa de Roche Diagnostics (consulte la página 103).
  • Página 94: Mensaje De Error Durante La Comunicación Por Infrarrojos

    Mensajes de error Mensaje de error durante la comunicación por infrarrojos Pantalla Descripción del error Error: interfaz de infrarrojos Error durante la comunicación 11:23 a través de la interfaz de infrarro- error jos a causa de perturbaciones por luz extraña.
  • Página 95 Mensajes de error Solución La transferencia de datos a través de la interfaz de infrarrojos puede ser perturbada por luz intensa en los entornos, especialmente si la luz extraña está dirigida directamente a la ventana de infrarrojos en el medidor o si también irradia en el lado del receptor (p. ej. el ordenador). Evite la irradiación de luz extraña durante la transferencia de datos.
  • Página 96: Información De La Pantalla Y Símbolos

    Información de la pantalla y símbolos Información de la pantalla y símbolos Estos símbolos pueden aparecer en la pantalla. Tienen el significado siguiente: Símbolo Significado Tira reactiva (sin zona de aplicación de muestras) Tira reactiva (con zona de aplicación de muestras) Aplicar la muestra El usuario tiene que esperar hasta que el medidor termine de ejecutar una acción.
  • Página 97 Información de la pantalla y símbolos Símbolo Significado La señal acústica está activada (On). La señal acústica no está activada (OFF). El resultado excede el intervalo terapéutico ajustado (solamente en caso de unidad INR). El resultado no alcanza el intervalo terapéutico ajustado (solamente en caso de unidad INR).
  • Página 98 Información de la pantalla y símbolos Símbolo Significado Estado de las pilas: • Si las pilas están cargadas, todos los segmentos están iluminados. • Los segmentos desaparecen uno tras otro a medida que se van descargando las pilas. • Cuando no quede ningún segmento, no será...
  • Página 99: Información Adicional

    Información adicional Información adicional Pedidos Póngase en contacto con su farmacéutico o con comerciante especializado. CoaguChek XS PT Test, REF 0 4625358 24 tiras reactivas CoaguChek XS PT Test, REF 0 4625315 2 x 24 tiras reactivas CoaguChek Softclix Lancet,...
  • Página 100: Especificaciones Del Producto

    Especificaciones del producto Especificaciones del producto Condiciones de servicio y datos técnicos Rango de temperatura +15 °C y +32 °C Humedad relativa Del 10 al 85% (sin condensación) Altitud máxima 4.300 m Colocación Coloque el medidor sobre una superficie plana y sin vibraciones, o manteniéndolo con la mano en posición prácticamente horizontal.
  • Página 101: Material De Muestra

    Especificaciones del producto Material de muestra Tipo de muestras Sangre entera capilar o sangre entera venosa sin anticoagulantes Volumen de muestra Al menos 8 μl Interacciones Consulte el prospecto de las tiras reactivas. Condiciones de almacenamiento y transporte Rango de temperatura –25 °C y +70 °C Humedad relativa Del 10 al 85% (sin condensación)
  • Página 102: Eliminación Del Medidor Coaguchek Xs

    Especificaciones del producto Eliminación del medidor CoaguChek XS Durante las mediciones, el medidor puede entrar en contacto con la sangre. Por este motivo, los medidores usados constituyen un riesgo de infección. Debe eliminar el medidor utilizado (tras extraer las pilas y limpiarlo) de acuerdo con la normativa vigente del país.
  • Página 103: Servicio De Información

    Especificaciones del producto Servicio de información Si tiene más preguntas, puede ponerse en contacto con su servicio posventa de Roche Diagnostics. Roche Diagnostics S.L. Avda. de la Generalitat, 171-173 08174 Sant Cugat del Vallès (Barcelona), España Teléfono: 902-433-333 De lunes a viernes: de 9.00 a 18.00 horas...
  • Página 104: Garantía

    Garantía Garantía Prevalecen las disposiciones legales relativas a garantías que rigen la venta de bienes de consumo en el país de compra. ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO y SOFTCLIX son marcas comerciales de Roche. © 2011 Roche Diagnostics. Todos los derechos reservados.
  • Página 105 Índice de temas Índice de temas Ajuste ........................24–39 ajustar el medidor ....................26 fecha ........................30 formato de fecha ....................29 formato de hora ....................32 hora ..........................33 rango terapéutico ..................36–37 resumen ........................25 señal acústica .......................35 unidad ........................34 Altitud (condiciones de servicio) ................11 Aplicar la sangre ......................52 Condiciones de servicio .................
  • Página 106 Índice de temas Fecha ..........................30 Formato de fecha ....................... 29 Formato de hora ......................32 Fuentes de interferencias electromagnéticas ..........11 Garantía ........................104 Hora ..........................33 Humedad ........................11 Interfaz de infrarrojos ..................65, 94 Limpieza ......................... 69–74 guía para tiras reactivas ..................
  • Página 107 Índice de temas Número de teléfono (servicio de información) ..........103 Pantalla comprobación de funciones ..............19, 46 símbolos ......................96–98 Pedidos ...........................99 Pilas insertar ......................18–20 tipos ........................16, 18 Proceso de coagulación ...................53 Puesta en servicio ....................17–23 Punción (del dedo) .....................51 Rango de medición ....................59 Rango de temperatura ..................11, 42 Rango terapéutico ....................36, 57...
  • Página 108 Índice de temas Señal acústica ......................50 ajuste ........................35 Servicio de información ..................103 Símbolos clr ..........................67 en el material de embalaje ................2 error ........................75–95 gota de sangre ....................50 mem ........................63 placa de características ..................2 reloj de arena ..................
  • Página 109 Índice de temas Unidad cambiar temporalmente ................58, 65 resultados (INR, %Quick, segundos) ..........34, 55, 58 Unidades de coagulación ................. 34, 55, 58 Yema del dedo ......................51...
  • Página 110 Índice de temas Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.
  • Página 111 CoaguChek ® Manual do Utilizador...
  • Página 112 Indicam-se a seguir, com os respectivos significados, os símbolos e abreviaturas que podem aparecer na embalagem e na chapa do modelo do medidor: Prazo de validade Código do lote Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Este produto preenche os requisitos da Directiva Euro- peia 98/79/CE para dispositivos médicos de diagnóstico in vitro.
  • Página 113: O Sistema Coaguchek Xs

    Este manual contém todas as informações de que necessita para operar e cuidar do Sistema CoaguChek XS. Antes de utilizar o medidor, leia atentamente todo o manual. Profissionais de saúde: Adicionalmente, cumpra rigorosamente as precauções e procedimentos aplicados à...
  • Página 114 O Sistema CoaguChek XS Histórico de revisões Versão do manual Data da revisão Alterações 2009-09 Novo documento 2010-03 Recomendações de limpeza/desinfecção e apresentação de mensagem de segu- rança revistas. Ecrãs actualizados. 2011-04 Alteração no dispositivo de punção. Memória: Resultados de 300 testes,...
  • Página 115 O Sistema CoaguChek XS Introdução O Sistema CoaguChek XS ................9 Princípio de teste .................... 10 Conteúdo da embalagem ................10 Condições de funcionamento ..............11 Controlo de qualidade .................. 12 Instruções importantes de segurança e informações adicionais O medidor CoaguChek XS O medidor CoaguChek XS ................
  • Página 116 Análise de uma amostra de sangue capilar Notas importantes ..................42 Obtenção de uma boa amostra de sangue capilar ...... 44 Preparação para o teste ................45 Realização de um teste ................46 Notas sobre a apresentação de resultados no visor ....
  • Página 117 Condições de funcionamento e características técnicas ......................100 Material de amostra ................... 101 Condições de armazenamento e transporte ........101 Eliminação do medidor CoaguChek XS ........... 102 Eliminação de pilhas usadas ..............102 Serviços de informação ................103 Reparações ..................... 103 Garantia Índice remissivo...
  • Página 118 Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
  • Página 119: O Sistema Coaguchek Xs

    é apresentado no visor cerca de 1 minuto após a aplicação da amostra. Depois da leitura, o medidor guarda automaticamente o resultado na memória. Em caso de dúvidas sobre o medidor CoaguChek XS, contactar o apoio a clientes e o centro de assistência local. A informação dos contactos encontra-se na página 103.
  • Página 120: Princípio De Teste

    Introdução Princípio de teste A tira-teste CoaguChek XS PT contém um reagente liofilizado (reagente seco). Os componentes reactivos deste reagente são constituídos por tromboplastina e um substrato peptídico. Quando a amostra é aplicada, a tromboplastina activa a coagulação, conduzindo à formação de trom- bina.
  • Página 121: Condições De Funcionamento

    Introdução Condições de funcionamento Para garantir o funcionamento correcto do Sistema CoaguChek XS, respeite as seguintes directrizes: Utilize o medidor apenas à temperatura ambiente entre 15 °C e 32 °C. ■ Utilize o medidor apenas a uma humidade relativa entre 10 e 85%.
  • Página 122: Controlo De Qualidade

    Introdução Controlo de qualidade O Sistema CoaguChek XS tem integradas várias funções de controlo de qualidade, como: Uma verificação das funções e componentes electrónicos, sempre ■ que o medidor é ligado. Uma verificação da temperatura da tira-teste, durante o curso de ■...
  • Página 123: Instruções Importantes De Segurança E Informações Adicionais

    Manual do Utilizador do CoaguChek XS. Leia atentamente estas informações. O símbolo de alerta de segurança por si só (sem uma palavra associada) é utilizado para promover a consciên- cia dos perigos genéricos ou para encaminhar o leitor...
  • Página 124: O Medidor Coaguchek Xs

    O medidor CoaguChek XS O medidor CoaguChek XS...
  • Página 125 O medidor CoaguChek XS O medidor CoaguChek XS Visor Guia de tiras-teste Mostra resultados, informa- Insira a tira-teste aqui. ções, símbolos e resultados Tampa do compartimento chamados da memória. das pilhas Botão M (memória) Cobre o compartimento das Prima este botão para visua-...
  • Página 126: Pilhas

    Se demorar mais de 1 minuto, será necessário acertar novamente a data e a hora. Utilize apenas pilhas alcalinas-manganês tipo AAA. O medidor CoaguChek XS é fornecido com pilhas de alta qualidade. Uma vez que a qualidade das pilhas varia conforme as diferentes mar- cas, a Roche recomenda que se substituam as pilhas usadas com pilhas novas de semelhante alta qualidade e que não se misturem pilhas de...
  • Página 127 Iniciação Iniciação Antes de utilizar o medidor pela primeira vez, efectue as seguintes operações: Insira as pilhas Insira o chip de código (também pode efectuar esta operação imediatamente antes do teste) Acerte a data e a hora Seleccione a unidade de coagulação em que devem ser apresentados os resultados...
  • Página 128: Iniciação

    Iniciação Inserir as pilhas 1 Com o medidor desligado, vire-o ao contrário. 2 Prima suavemente a patilha da tampa do compartimento das pilhas na direcção do centro do medidor e levante a tampa. 3 Insira as quatro pilhas no compartimento das pilhas, conforme indicado.
  • Página 129 Iniciação 4 Feche o compartimento das pilhas. 5 Verifique se todos os 28:88 18:88 símbolos do visor aparecem code error correctamente. Se faltar um segmento, a leitura dos resultados pode ser confusa. Sugestão Se a verificação do visor for demasiado rápida quando ligar o medidor, pode prolon- gar a verificação na próxima vez que ligar o medidor, pre-...
  • Página 130 (por as pilhas terem sido retiradas do medidor durante mais de 1 minuto), o medidor CoaguChek XS entra auto- maticamente no Modo Set. Depois de acertar a data e a hora, o medidor entra em Modo de Teste. Se desejar introduzir outras definições,...
  • Página 131: Chip De Código

    Chip de código Chip de código O chip de código fornece informações importantes ao medidor que lhe são necessárias para a execução do teste de coagulação. O chip contém informações sobre o método de teste, o número do lote e o prazo de validade.
  • Página 132: Inserção Do Chip De Código

    Chip de código Inserção do chip de código 1 Retire o chip de código ante- rior, se ainda estiver inserido no medidor. Elimine o chip de código anterior juntamente com o lixo doméstico. 2 Verifique sempre se o número inscrito no chip de código corresponde ao número impresso na etiqueta do frasco de tiras-teste.
  • Página 133 Chip de código 3 Faça deslizar o novo chip de código para dentro da ranhura situada do lado do medidor, conforme indicado na ilustração, até encaixar. Sempre que introduzir uma tira-teste no medidor, o visor indica o número do chip de código que se encontra inserido. Compare sempre o número de código que aparece no visor com o número impresso no frasco de tiras-teste.
  • Página 134: Configuração Do Medidor

    Configuração do medidor Configuração do medidor Nota: Se ainda não tiver configurado a data (depois de ligar o medidor pela primeira vez ou por as pilhas terem sido retiradas do aparelho durante mais de 1 minuto), não é possível efectuar um teste. Neste caso, quando o medidor é...
  • Página 135 Configuração do medidor Resumo das definições Definição Opções Pré-definição* Formato da data Dia-Mês-Ano (31-12-00) 31-12-00 Mês-Dia-Ano (12-31-00) Ano-Mês-Dia (00-12-31) Data 31-12-00 Formato da hora Formato 24 horas (24h) Formato 12 horas (12h) com am/pm Hora 12:00 Unidade Sinal sonoro On (ligado) On (ligado) Off (desligado) Intervalo terapêu-...
  • Página 136 Configuração do medidor Configuração do medidor (Modo Set) Todas as definições são introduzidas com os botões Set (Definir) e M (Memória). 1 Se o medidor não entrar automaticamente no Modo Set quando for ligado, prima o botão Set (do lado esquerdo do medidor) para o colocar em Modo Set.
  • Página 137 Configuração do medidor 3 Prima o botão M para alterar a definição que aparece intermitente. Poderá premir várias vezes o botão M (ou premi-lo e mantê-lo premido) até chegar ao valor de defini- ção pretendido. Pode alternar entre as definições que têm apenas duas opções (formato da hora, sinal sonoro) utili- zando o botão M.
  • Página 138 Configuração do medidor 5 Só é possível avançar de uma definição para a seguinte e não retroceder para a anterior. Para efectuar correcções, tem de repetir o procedimento. Pode sair do procedimento de configuração em qualquer momento, premindo o botão On/Off .
  • Página 139: Definição Do Formato Da Data

    Configuração do medidor Definição do formato da data Primeiro, seleccione o formato da data (todo o campo da data fica intermitente). As opções de configuração do visor são as seguintes: 31-12-00 (= pré-definição) Dia-Mês-Ano ■ 12-31-00 Mês-Dia-Ano ■ 00-12-31 Ano-Mês-Dia ■...
  • Página 140: Definição Da Data

    Configuração do medidor Definição da data Nas três definições seguintes introduz-se primeiro o ano, depois o mês e, por fim, o dia. 3 Prima o botão M para alterar o número que está intermi- tente e definir o ano actual. 4 Prima o botão Set para guar- dar o ano.
  • Página 141 Configuração do medidor 7 O dia pré-definido fica inter- mitente. Prima o botão M até aparecer no visor o dia correcto. 8 Prima o botão Set para guardar a definição. O visor avança automaticamente para a definição do formato da hora.
  • Página 142: Definição Do Formato Da Hora

    Configuração do medidor Definição do formato da hora Seleccione agora o formato da hora. É possível escolher o formato de 24 horas (pré-definição) ou o formato de 12 horas, com “a.m.” (manhã) ou “p.m.” (tarde/noite). 9 Para alternar entre os forma- 24 h tos de 24 e de 12 horas, prima o botão M.
  • Página 143: Definição Da Hora

    Configuração do medidor Definição da hora Ajuste primeiro a hora e depois os minutos. 11 Prima o botão M para alterar o número que aparece inter- 11:23 mitente. Prima o botão Set para confirmar. Agora pode ajustar os minutos (nova- mente com o botão M).
  • Página 144: Selecção Da Unidade

    Configuração do medidor Selecção da unidade Escolha a unidade de coagulação que deseja para o medidor apresentar os resultados no visor. As opções são: ■ ■ INR (pré-definição) ■ Em caso de dúvidas sobre a unidade a seleccionar, consultar o médico. ATENÇÃO A unidade actual (pré-definida) aparece intermitente.
  • Página 145: Definição Do Sinal Sonoro

    Configuração do medidor Definição do sinal sonoro Depois de definida a unidade, é possível definir se o sinal sonoro fica “On” (ligado) ou “OFF” (desligado). Se escolher “On”, o medidor emite um sinal sonoro nas seguintes situações: Quando detecta uma tira-teste ■...
  • Página 146: Definição Do Intervalo Terapêutico (Inr)

    Configuração do medidor Definição do intervalo terapêutico (INR) O que acontece a seguir depende da unidade de coagulação escolhida para a apresentação dos resultados. Se tiver sido seleccionado “%Q” ou “Sec”, as definições estão concluídas e aparece “End” (fim) no visor (ver página 38).
  • Página 147 Configuração do medidor 19 Prima o botão M para definir o limite inferior (represen- tado por uma seta para baixo), entre 1,5 e 3,5 INR. 20 Prima o botão Set para guar- dar o limite inferior escolhido e continuar com a definição do limite superior.
  • Página 148 Configuração do medidor A configuração do medidor está concluída. Este ecrã aparece automatica- mente no visor depois de concluída a configuração e permanece durante alguns segundos para indicar que o procedimento de configuração está completo. Em seguida, o medidor 11:23 passa automaticamente para o Modo de Teste.
  • Página 149 Configuração do medidor Se não desejar realizar um teste nesta altura, desligue o medidor. É possível sair do procedimento de configuração em qualquer momento (por ex., se introduziu um valor errado por engano), premindo o botão . Em seguida, ligue o medidor com o botão Set para entrar On/Off novamente no procedimento de configuração, e prima várias vezes o botão Set até...
  • Página 150 Configuração do medidor Esta página é deixada intencionalmente em branco.
  • Página 151: Análise De Uma Amostra De Sangue Capilar

    O chip de código já inserido no medidor (cada frasco de tiras-teste ■ tem um chip de código próprio) Tiras-teste correspondentes ao chip de código acima mencionado ■ Dispositivo de punção (por ex., CoaguChek XS Softclix) ■ Lanceta (por ex., CoaguChek Softclix Lancet) ■ Pano sem fios ou toalhete de papel...
  • Página 152: Notas Importantes

    Análise de uma amostra de sangue capilar Notas importantes Sempre… …fechar o frasco imediatamente depois de retirar uma tira-teste. ■ …operar o medidor a uma temperatura ambiente entre 15 °C e 32 °C. ■ …colocar o medidor numa superfície horizontal e estável (mesa) ■...
  • Página 153 Análise de uma amostra de sangue capilar Nunca… …guardar o medidor a temperaturas extremas. ■ …guardar o medidor em condições húmidas, sem protecção. ■ …retirar ou inserir o chip de código quando o aparelho está a realizar ■ um teste. …utilizar o chip de código de uma embalagem diferente daquela que ■...
  • Página 154: Obtenção De Uma Boa Amostra De Sangue Capilar

    ■ lados do dedo para obter uma gota de sangue suficientemente grande sem ter de pressionar ou espremer. O dispositivo de punção capilar CoaguChek XS Softclix destina-se apenas ao autocontrolo do doente por uma ATENÇÃO única pessoa. Não deve ser utilizado em hospitais ou para recolha de amostras de várias pessoas, devido...
  • Página 155: Preparação Para O Teste

    Análise de uma amostra de sangue capilar Preparação para o teste 1 Tenha à mão o frasco de tiras-teste. 2 Certifique-se de que o chip de código inserido no medi- dor correspondente a estas tiras-teste. 3 Prepare o dispositivo de pun- ção, inserindo uma lanceta nova.
  • Página 156: Realização De Um Teste

    Análise de uma amostra de sangue capilar Realização de um teste 1 Lave as mãos com sabão e água morna. Seque-as bem. Resíduos de água na pele podem diluir a gota de sangue e produzir assim resultados falsos. ATENÇÃO 2 Coloque o medidor numa superfície horizontal, plana e sem vibrações ou segure-o de forma a ficar...
  • Página 157 Análise de uma amostra de sangue capilar 4 Verifique o nível de carga das 11:23 pilhas. Quando já não houver barras no símbolo da pilha, não se podem efectuar mais testes. 5 Verifique se a data e a hora estão certas. Corrija as entra- das que estiverem incor- rectas, conforme descrito a partir da página 26.
  • Página 158 Análise de uma amostra de sangue capilar 7 Segure a tira-teste de forma que a inscrição, as setas e o símbolo de gotas de sangue fiquem virados para cima. 8 Faça deslizar a tira-teste para dentro da guia de tiras-teste, na direcção indicada pelas setas.
  • Página 159 Análise de uma amostra de sangue capilar O número do chip de código 11:23 inserido no medidor fica inter- code mitente no visor. Certifique-se de que este número é igual ao número de código impresso no frasco de tiras-teste. 9 Se os dois números forem iguais, confirme premindo o botão M.
  • Página 160 Análise de uma amostra de sangue capilar O símbolo da ampulheta indica 11:24 que a tira-teste está a aquecer. Uma vez concluído o aqueci- mento, ouve-se outro sinal sonoro (desde que o sinal sonoro esteja activado), indicando que já pode aplicar sangue. O símbolo da gota de sangue 11:25 e a área de aplicação piscam...
  • Página 161 Não apertar nem espremer o dedo. Aplique a primeira gota de sangue que sair do dedo. O dispositivo de punção capilar CoaguChek XS Softclix destina-se apenas ao autocontrolo do doente por uma ATENÇÃO única pessoa. Não deve ser utilizado em hospitais ou para recolha de amostras de várias pessoas, devido...
  • Página 162 Análise de uma amostra de sangue capilar 11 Aplique o sangue directa- mente do dedo à zona de aplicação da amostra, semi- circular e transparente, da tira-teste.
  • Página 163 Análise de uma amostra de sangue capilar Em alternativa, pode encostar a gota de sangue ao lado da zona de aplicação da amostra (em vez de a aplicar de cima sobre o centro). A tira-teste absorve o sangue por capilaridade. Durante este processo, a gota de sangue tem de ser man- tida encostada à...
  • Página 164 Análise de uma amostra de sangue capilar Se a quantidade de sangue for 11:27 suficiente, ouve-se um sinal sonoro (desde que se encontre activado). O símbolo da gota de sangue desaparece e o teste é iniciado. Nunca acrescente mais sangue. Não toque na tira-teste até que o resultado apareça no visor.
  • Página 165 Análise de uma amostra de sangue capilar É neste momento que começa a 11:28 leitura da coagulação. O símbolo da ampulheta fica intermitente até o medidor ter o resultado. O resultado é apresentado no 11:29 visor, na unidade seleccionada durante a configuração do medi- dor.
  • Página 166 Análise de uma amostra de sangue capilar 12 Retire a tira-teste da guia de tiras-teste. 13 Desligue o medidor. 14 Elimine a tira-teste usada com o lixo doméstico. Elimine as lancetas usadas com cuidado (por ex., utilize um recipiente de agulhas rígido e com tampa) de modo ATENÇÃO que as agulhas não possam causar lesões pessoais a si e a outros.
  • Página 167: Notas Sobre A Apresentação De Resultados No Visor

    Análise de uma amostra de sangue capilar Notas sobre a apresentação de resultados no visor Se os resultados forem apresen- 11:29 tados em INR e a opção relevante estiver activada, os valores que se situarem fora do intervalo aceitá- vel definido são assinalados com uma seta para cima (demasiado altos) ou para baixo (demasiado baixos).
  • Página 168 Análise de uma amostra de sangue capilar Aparece um “c” juntamente com 11:29 o resultado. Isto poderá ocorrer se o valor hematócrito for muito baixo ou devido a uma colheita de sangue incorrecta (por ex., mãos molha- das). Repita a leitura certifi- cando-se de que tem as mãos secas.
  • Página 169 Análise de uma amostra de sangue capilar Os intervalos de valores 11:23 aceitáveis para as tiras-teste CoaguChek XS PT são: INR: 0,8–8,0 ■ %Q: 120–5 ■ Sec: 9,6–96 ■ Os resultados fora do intervalo aceitável são indicados pelos símbolos > (maior do que) ou <...
  • Página 170 Análise de uma amostra de sangue capilar Esta página é deixada intencionalmente em branco.
  • Página 171: Testes Efectuados Por Profissionais De Saúde

    Protecção contra infecções Há um potencial risco de infecção. Os profissionais de ATENÇÃO saúde que utilizem o sistema CoaguChek XS devem ter presente que qualquer objecto que entre em contacto com sangue humano, é uma potencial fonte de infecção. Os profissionais de saúde devem ter presente que qual- quer contaminação cruzada é...
  • Página 172: Obtenção De Uma Boa Amostra De Sangue Capilar Numa Unidade De Saúde

    Utilize apenas um dispositivo de punção aprovado para utilização ■ por profissionais de saúde (por exemplo, o dispositivo de punção Accu-Chek Safe-T-Pro Plus da Roche). Eliminação por profissionais de saúde Elimine os produtos usados de acordo com a política de eliminação de...
  • Página 173: Memória

    Memória Memória O medidor CoaguChek XS tem uma capacidade de memória para 300 valores, para guardar os resultados com hora e data. Visualização dos resultados dos testes 1 Coloque o medidor numa superfície horizontal, plana e sem vibrações ou segure-o de forma a ficar numa posição aproximadamente...
  • Página 174 Memória 3 Prima novamente o botão M para recuar um resultado no tempo. Quando se atinge o resultado mais antigo, o medidor apresenta uma entrada em branco. Quando todos os lugares da memória estiverem preenchidos, o resultado mais antigo é apa- gado para dar lugar ao mais recente.
  • Página 175 Memória Premindo o botão Set enquanto é visualizado um resultado guar- dado na memória, a unidade de apresentação do resultado pode ser temporariamente mudada (da mesma maneira que imedia- tamente a seguir a um teste). O botão Set encontra-se no lado esquerdo do medidor.
  • Página 176: Apagar A Memória

    Memória Apagar a memória É possível apagar toda a memória do medidor CoaguChek XS. Não é possível, contudo, apagar resultados individuais. 1 Coloque o medidor (desli- gado) numa superfície hori- zontal, plana e sem vibrações ou segure-o de forma a ficar numa posição aproximada-...
  • Página 177 Memória O medidor efectua a verificação habitual do visor e, em seguida, apresenta mem (intermitente) e clr. O número de resultados em memória aparece no canto superior direito do visor. 3 Prima o botão M para confir- mar que deseja apagar toda a memória.
  • Página 178 Memória A ampulheta fica intermitente enquanto os resultados são apagados. O contador é ajustado para “0” e aparecem três barras no visor, indicando que não há resultados gravados na memória (toda a memória foi apagada).
  • Página 179: Limpar E Desinfectar O Medidor

    Limpar e desinfectar o medidor Limpar e desinfectar o medidor AVISO Siga os procedimentos indicados a seguir para limpar/ desinfectar o medidor. A não observância destes pro- cedimentos poderá causar o funcionamento deficiente do medidor. Certifique-se de que o medidor está desligado. ■...
  • Página 180: Soluções Recomendadas Para Soluções De Limpeza/Desinfecção

    Limpar e desinfectar o medidor Soluções recomendadas para soluções de limpeza/desinfecção Álcool isopropílico ou etanol a 70% ■ Uma mistura de 1-propanol (400mg/g), 2-propanol (200 mg/g) ■ e glutaraldeído (1,0 mg/g) Solução de hipoclorito de sódio a 10% (1 parte de lixívia para 9 partes ■...
  • Página 181: Limpeza/Desinfecção Do Exterior (Caixa Do Medidor)

    Limpar e desinfectar o medidor Limpeza/desinfecção do exterior (caixa do medidor) Para a limpeza/desinfecção do exterior do medidor, utilize as soluções recomendadas na página 70. Aplique as soluções para um tempo de contacto superior a 1 minuto (consulte a etiqueta do produto corres- pondente).
  • Página 182: Limpeza/Desinfecção Da Guia De Tiras-Teste

    Limpar e desinfectar o medidor Limpeza/desinfecção da guia de tiras-teste Para a limpeza/desinfecção da guia de tiras-teste, utilize as soluções recomendadas na página 70. Aplique as soluções para um tempo de contacto superior a 1 minuto (consulte a etiqueta do produto corres- pondente), utilizando compressas de algodão sem fios.
  • Página 183 Limpar e desinfectar o medidor 3 Segure o medidor na vertical, com a guia de tiras-teste virada para baixo. Limpe as áreas brancas de ■ acesso fácil com uma coto- nete humedecida. Certifique-se de que a coto- ■ nete está apenas húmida e não muito molhada.
  • Página 184 Limpar e desinfectar o medidor Danos materiais no aparelho AVISO Não permita a entrada de nenhum líquido no apare- ■ lho. Se entrar humidade no medidor, poderá causar o funcionamento deficiente do aparelho. Não insira nenhum objecto na guia de tiras-teste. ■...
  • Página 185: Mensagens De Erro

    Mensagens de erro Mensagens de erro Conforme as circunstâncias, uma mensagem de erro poderá aparecer no visor do medidor. O primeiro passo a fazer quando aparece uma mensagem de erro, é experimentar a solução sugerida para esse erro. Se o problema persistir, contacte o centro local de apoio e assistência ao cliente (consultar a página 103).
  • Página 186: Perspectiva Geral Das Mensagens De Erro

    Símbolo de Tira-teste no medidor, ou tira-teste tira-teste não utilizável intermitente ou a tira-teste não é CoaguChek XS PT Símbolo de temperatura Medidor demasiado quente intermitente ou demasiado frio Símbolo de pilha Nível de carga das pilhas intermitente demasiado baixo Símbolo...
  • Página 187 Erro de aplicação de sangue Número do erro: Erro de leitura Número do erro: Erro de leitura Número do erro: Erro interno Número do erro: Erro interno Os números de erro 1 e 2 estão reservados para efeitos internos da Roche.
  • Página 188: Mensagens De Erro Depois De Ligar O Medidor

    Mensagens de erro Mensagens de erro depois de ligar o medidor Visor Descrição do erro Erro: tira-teste Já estava uma tira-teste inserida 11:23 quando o medidor foi ligado com error o botão On/Off. Erro: temperatura ambiente O medidor está demasiado frio 11:23 ou demasiado quente para uma error...
  • Página 189 Mensagens de erro Solução Retire a tira-teste. A mensagem de erro desaparece e o medidor fica pronto. Desligue o medidor e deixe-o repousar durante cerca de 30 minutos à temperatura ambiente (+15 °C a +32 °C).
  • Página 190: Mensagens De Erro Na Preparação Para Teste

    Mensagens de erro Visor Descrição do erro Erro: pilha Nível de carga das pilhas 11:23 demasiado baixo error Mensagens de erro na preparação para teste Erro: tampa A tampa da guia de tiras-teste 11:23 está mal fechada. error...
  • Página 191 Mensagens de erro Solução Introduza pilhas novas, conforme descrito na página 18. Feche a tampa da guia de tiras-teste. A mensagem de erro desaparece e o medidor fica pronto.
  • Página 192 Visor Descrição do erro Erro: tira-teste A tira-teste não é utilizável ou 11:23 a tira-teste não é uma tira-teste error CoaguChek XS PT. Erro: chip de código Chip de código em falta, 11:23 mal inserido no medidor code error ou danificado.
  • Página 193 Mensagens de erro Solução Retire a tira-teste e repita o teste com uma tira-teste nova ou do tipo correcto. Insira o chip de código ou retire o chip de código inserido e volte a inseri-lo.
  • Página 194: Mensagens De Erro Após Confirmação Do Número De Código

    Mensagens de erro Mensagens de erro após confirmação do número de código Visor Descrição do erro Erro: tira-teste Tira-teste fora do prazo de validade. error Erro: tira-teste A tira-teste não é utilizável. error...
  • Página 195 Mensagens de erro Solução Verifique primeiro se a definição da data está correcta no medidor. Se não estiver, acerte a data. Se a data estiver correcta: desligue o medidor e retire o chip de código e a tira-teste. Utilize uma tira-teste de um novo lote de tiras-teste e insira o chip de código fornecido com o novo lote.
  • Página 196: Mensagens De Erro Durante Ou Após A Aplicação De Sangue

    Mensagens de erro Visor Descrição do erro Erro: tempo esgotado Foi ultrapassado o tempo máximo permitido (180 segundos) para error aplicar o sangue. Mensagens de erro durante ou após a aplicação de sangue Erro: aplicação de sangue Erro ao aplicar sangue à tira-teste. error...
  • Página 197 Mensagens de erro Solução Desligue o medidor, retire a tira-teste e inicie um novo teste utilizando a mesma tira-teste. Desligue o medidor e retire a tira-teste. Leia de novo as instruções sobre como aplicar sangue (a partir da página 41) e repita o teste com uma nova tira-teste.
  • Página 198 Mensagens de erro Visor Descrição do erro Erro: leitura Erro de leitura error Erro: controlo de qualidade A tira-teste falhou a verificação interna de controlo de qualidade. error A tira-teste não é utilizável.
  • Página 199 Desligue o medidor e retire a tira-teste. Repita o teste com uma tira-teste nova. Não tocar nem retirar a tira-teste quando um teste estiver em curso. Desligue o medidor e retire a tira-teste. Repita o teste com uma tira-teste nova. Se o erro ocorrer novamente, contactar o serviço de clientes da Roche.
  • Página 200 Mensagens de erro Visor Descrição do erro Erro: leitura Erro de leitura devido à amostra de sangue. error...
  • Página 201 Não tocar nem retirar a tira-teste quando um teste estiver em curso. Nota sobre o Erro 7 “Leitura”: A tira-teste CoaguChek XS PT pode ser usada para doentes em tratamento misto de anticoagulantes orais e injecções de heparina. Para as concentrações máximas de heparina que não interferem com o teste, consulte o folheto informativo.
  • Página 202 Mensagens de erro Visor Descrição do erro Erro: erro interno Erro durante o teste de diag- nóstico interno executado pelo error medidor. Erro: erro interno Erro durante o teste de diag- nóstico interno executado pelo error medidor.
  • Página 203 Mensagens de erro Solução Desligue o medidor e retire as pilhas. Aguarde pelo menos 1 minuto antes de inserir de novo as pilhas no compartimento da pilhas e, em seguida, acerte a data e a hora conforme descrito na página 24. Repita o teste.
  • Página 204: Mensagens De Erro Durante Transferências Por Infravermelhos

    Mensagens de erro Mensagens de erro durante transferências por infravermelhos Visor Descrição do erro Erro: interface de infra- vermelhos Erro durante a comunicação 11:23 através da interface de infra- error vermelhos, devido a interferência luminosa.
  • Página 205 Mensagens de erro Solução A transferência de dados é efectuada através da interface de infraverme- lhos, e pode ser afectada pela proximidade de luz intensa, principalmente se os raios luminosos incidirem directamente na janela de infravermelhos do medidor ou no terminal receptor (por ex., um computador). Quando efectuar transferência de resultados, evite a presença de fontes de luz intensa.
  • Página 206: Informações E Símbolos No Visor

    Informações e símbolos no visor Informações e símbolos no visor Podem aparecer no visor os símbolos a seguir indicados. Têm o significado descrito à frente: Símbolo Significado Tira-teste (sem zona de aplicação de amostra) Tira-teste (com zona de aplicação de amostra) Aplicar amostra O utilizador deve aguardar que o medidor conclua uma acção.
  • Página 207 Informações e símbolos no visor Símbolo Significado O sinal sonoro está activado. O sinal sonoro está desactivado. Resultado acima do intervalo terapêutico esco- lhido (apenas quando utilizar unidades INR). Resultado abaixo do intervalo terapêutico esco- lhido (apenas quando utilizar unidades INR). Resultados na unidade escolhida ■...
  • Página 208 Informações e símbolos no visor Símbolo Significado Estado das pilhas: • Quando as pilhas ainda têm a carga total, todos os segmentos estão acesos. • Os segmentos desaparecem um a um à medida que as pilhas enfraquecem. • Quando já não aparecer nenhum segmento, não é...
  • Página 209: Informação Complementar

    Informação complementar Informação complementar Encomendas Contacte o seu farmacêutico ou fornecedor especializado. Teste CoaguChek XS PT, REF 0 4625358 24 tiras-teste Teste CoaguChek XS PT, REF 0 4625315 2 x 24 tiras-teste CoaguChek Softclix Lancet, REF 0 3506509 50 lancetas Limitações do produto...
  • Página 210: Especificações Do Produto

    Especificações do produto Especificações do produto Condições de funcionamento e características técnicas Intervalo de +15 °C a +32 °C temperaturas Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação) Altitude máxima 4300 m Posição Colocar o medidor numa superfície horizontal e sem vibrações, ou segurá-lo de forma a ficar numa posição aproximadamente horizontal.
  • Página 211: Material De Amostra

    Especificações do produto Material de amostra Tipo de amostra Sangue total capilar ou sangue total venoso não anticoagulado. Tamanho da amostra Pelo menos 8 μl Interacções Consulte o folheto informativo das tiras-teste Condições de armazenamento e transporte Intervalo de –25 °C a +70 °C temperaturas Humidade relativa 10 a 85% (sem condensação)
  • Página 212: Eliminação Do Medidor Coaguchek Xs

    Especificações do produto Eliminação do medidor CoaguChek XS Durante as leituras, o próprio medidor poderá entrar em contacto com sangue. Um medidor usado tem, portanto, um potencial risco de infecção. Elimine o seu medidor usado – depois de o limpar e lhe retirar as pilhas –...
  • Página 213: Serviços De Informação

    Roche Sistemas de Diagnósticos, Lda. Estrada Nacional, 249-1 2720-413 Amadora Tel: +351 21 425 70 00 www.roche.pt www.roche-autocontrolo.com Reparações Tenha em atenção que reparações e outras modificações no medidor só podem ser efectuadas por pessoas autorizadas pela Roche Diagnostics.
  • Página 214: Garantia

    Garantia São aplicáveis as disposições legais de garantia dos direitos na venda de bens de consumo, em vigor no país de aquisição. ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO e SOFTCLIX são marcas comerciais da Roche. © 2011 Roche Diagnostics. Reservados todos os direitos.
  • Página 215 Índice remissivo Índice remissivo Altitude (condições de funcionamento) ............11 Amostra de sangue (análise) ................. 41–62 Amostra de sangue capilar (análise) ............41–62 Aplicação de sangue ....................52 Botão M ........................27, 63 Botão Set ........................26 Características técnicas ..................100 Chip de código ....................21–23, 49 inserir ........................22 número de código ..................22, 49 Colher sangue ......................44...
  • Página 216 Índice remissivo Data ..........................30 Desinfectar ......................69–74 Eliminação ................16, 18, 22, 23, 56, 102 Encomendas ........................ 99 Formato da data ......................29 Formato da hora ......................32 Garantia ........................104 Guia do medidor ......................15 Hora ..........................33 Humidade ........................11 Iniciação .........................
  • Página 217 Índice remissivo Limpar ........................69–74 Limpeza guia de tiras-teste ....................72 Medidor configuração ....................24–39 Memória ......................... 63–68 apagar ......................66–68 Mensagens de erro .................... 75–95 Número de telefone (serviço de informação) ..........103 Pilhas inserir ....................... 18–20 tipos ........................16, 18 Ponta do dedo ......................51 Processo de coagulação ..................53 Puncionar (o dedo) ....................51...
  • Página 218 Índice remissivo Serviços de informação ..................103 Símbolos ampulheta ....................50, 55, 68 chapa do modelo ....................2 clr ..........................67 erro ........................75–95 gota de sangue ....................50 mem ........................63 na embalagem .......................2 resumo ......................96–98 Sinal sonoro ......................... 50 definição ........................
  • Página 219 Índice remissivo Unidade mudar temporariamente ................58, 65 resultados (INR, %Quick, segundos) ..........34, 55, 58 Unidades de coagulação ................34, 55, 58 Visor símbolos ......................96–98 verificação da função .................19, 46...
  • Página 220 Índice remissivo Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
  • Página 222 ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO and SOFTCLIX are trademarks of Roche. Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.roche.com www.coaguchek.com...

Tabla de contenido