Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 19

Enlaces rápidos

CL8542500
03/2018 rev7
HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC
HD.45 - HD.50 - HD.50 AC
HYDRO
IT
EN
DE
FR
ES
PL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Automatismi CAB HYDRO HD.35

  • Página 1 CL8542500 03/2018 rev7 HYDRO HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC HD.45 - HD.50 - HD.50 AC...
  • Página 3 1177 (1417 HD.50 - HD.50 AC) Mettere a livello. Level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. Ustawić na wysokości 1098 (1338 HD.50 - HD.50 AC) (390 HD.50 - HD.50 AC ) (135 HD.50/50AC) Corsa. Stroke. Interasse ancoraggi. Hub. Distance between axes of anchoring bolts. Course.
  • Página 4 Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en fermeture. Tope de cierre. Chwytak blokujący podczas zamy- kania. Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. Chwytak blokujący podczas otwierania. Saldare. Weld.
  • Página 5 Anta sinistra Anta destra Left-hand wing Right-hand wing Linker Flügel Rechter Flügel Vantail gauche Vantail droit Hoja izquierda Hoja derecha Skrzydło lewe Skrzydło prawe Foro di scarico sempre rivolto a terra Drain hole faces the ground Die Auslassöffnung muss immer zum Boden zeigen Trou de drainage toujours tourné...
  • Página 6 Rimuovere le viti Remove the screws Die Schrauben ausbauen Enlever les vis Extraer los tornillos Wykręcić śruby Verificare la tenuta della guarnizione. Check the gasket seal is tight. Die Dichtigkeit der Dichtungen kon- trollieren. Vérifier que le joint assure l’étan- chéité.
  • Página 7: Notizie Generali

    AVVERTENZE INFORMAZIONI GENERALI E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potreb- bero verificarsi durante l’uso.
  • Página 8: Dati Tecnici

    2) DATI TECNICI Alimentazione 230Vac (50Hz) Motore 1400/g/min Corrente assorbita 1,1 A Spinta 5000 N (~500Kg) Pressione max. 33 bar Grado di protezione IP55 N° manovre consecutive Uso intensivo Pompa a lobi Diametro stelo Ø 20mm Rumorosità < 70 dB (a) Protezione termica 150°C Temp.
  • Página 9 installazione è già decurtata di questi 20 mm. 5 Mantenendo perfettamente orizzontale l'attuatore, individuare il punto di fissaggio della staffa sull'anta. Saldare o avvitare provvisoriamente la staffa come indicato in Fig.5. 6 Sbloccare l'attuatore e verificare manualmente che l'anta sia libera di aprirsi completamente fermandosi sugli arresti meccanici di finecorsa e che il movimento dell’anta sia regolare e privo di attriti.
  • Página 10: General Information

    WARNING GENERAL INFORMATIONS The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any deformation, which might occur during use.
  • Página 11: Technical Data

    2) TECHNICAL DATA Power supply 230Vac (50Hz) Motor 1400/g/min Absorbed current 1,1 A Thrust 5000 N (~500Kg) Max pressure 33 bar rotection rating IP55 Intense use N° cons.ve manoeuv. Pump a lobi Ram shaft diameter Ø 20mm Noise level < 70 dB (a) 150°C Overload cut-out Operating temp.
  • Página 12 has already been reduced by the necessary 20 mm. 5 Make sure the operator is kept perfectly level and mark the point where the bracket will be attached to on the wing. Temporarily weld or bolt the bracket in place as shown in Fig.5. 6 Release the operator and swing the gate by hand to check it moves freely to fully open and stops on the gate stop.
  • Página 13: Allgemeine Angaben

    HINWEISE ALLGEMEINE INFORMATIONEN Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden Verfor- mungen ergeben können.
  • Página 14 2) TECHNISCHE DATEN Versorgung 230Vac (50Hz) Motor 1400/g/min Stromaufnahme 1,1 A Schub 5000 N (~500Kg) Max. Druck 33 bar Schutzart IP55 N. Vorgänge hintereinan. Intensive Nutzung umpe a lobi Schaftdurchmesser Ø 20mm Lärm < 70 dB (a) Thermoschutz 150°C Betriebszeit -20°C/+50°C Kondensator 10µF...
  • Página 15 4 Den Schaft ganz ausziehen und um zirka 10 mm wieder einschieben. Den Trieb wieder verriegeln (abb.4). Es muss unbedingt ein Sicherheits-Überlauf von 10 mm an Verschluss und Öffnung vorgesehen werden. Der unter den technischen Daten und den Installationstabellen angegebene Nutzhub ist bereits um diese 20 mm gekürzt. 5 Den Trieb perfekt waagrecht halten und den Punkt der Befestigung des Bügels am Torflügel ausmachen.
  • Página 16: Avertissements

    AVERTISSEMENTS INFORMATIONS GÉNÉRALES Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Página 17: Données Technique

    2) DONNÉES TECHNIQUE Alimentation 230Vac (50Hz) Moteur 1400/g/min Courant absorbé 1,1 A Poussée 5000 N (~500Kg) Pression max. 33 bar Indice de protection IP55 Nb de manœuv. conséc. Usage intensif Pompe a lobi Diamètre tige piston Ø 20mm Niveau sonore <...
  • Página 18 données techniques et dans les tableaux d’installation, ces 20 mm ont déjà été déduits. 5 En maintenant le vérin parfaitement horizontal, identifier le point de fixation de la patte sur le vantail. Souder ou visser provisoirement la patte comme l’indique la Fig.5. 6 Débloquer le vérin et vérifier manuellement que le vantail s’ouvre complètement en s’arrêtant sur les butées mécaniques de fin de course et que son mouvement est régulier et sans frottements.
  • Página 19: Noticias Generales

    ADVERTENCIAS INFORMACIÓN GENERAL Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso.
  • Página 20: Datos Técnicos

    2) DATOS TÉCNICOS Alimentación 230Vac (50Hz) Motor 1400/g/min Corriente absorbida 1,1 A Empuje 5000 N (~500Kg) Presión máx 33 bar Grado de protección IP55 N° maniob. consecut. Uso intensivo Bomba a lobi Diámetro del vástago Ø 20mm Nivel de ruido <...
  • Página 21 Es importante dejar un sobrerrecorrido de seguridad de 10 mm, tanto al cerrar como en la apertura. La carrera útil indicada en los datos técnicos y en las tablas de instalación ya ha sido rebajada de estos 20 mm. 5 Manteniendo el actuador perfectamente horizontal, seleccionar el punto de fijación del estribo en la cancela. Soldar o atornillar el estribo provisionalmente, como se indica en la Fig.5.
  • Página 22: Ostrzeżenia

    OSTRZEŻENIA INFORMACJE OGÓLNE Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które mogłyby powstać...
  • Página 23 2) DANE TECHNICZNE Zasilanie 230Vac (50Hz) Silnik 1400/g/min Zużycie prądu 1,1 A Pchnięcie 5000 N (~500Kg) Ciśnienie max 33 bar Stopień ochrony IP55 Uso intensivo N° kolejnych manewrów Pompa a lobi średnica trzpienia Ø 20mm Hałaśliwość < 70 dB (a) Ochrona termiczna 150°C Temp.
  • Página 24 Ważne jest by pozostawić pewien zabezpieczający extra-posuw wynoszący około 10 mm, zarówno w zamykaniu jak i w otwieraniu. Posuw korzystny podany w danych technicznych i w tabelach do instalacji jest już zmniejszony o powyższe 20 mm. 5 Utrzymując napęd w dokładnym wypoziomowaniu, ustalić punkt dla zamocowania zaczepu do skrzydła. Przyspawać...
  • Página 26 HYDRO N° Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. CF8144101 Terminal housing Gehäuse Carter bornier Cárter terminal Karter Carter morsettiera CF8072418 OR 3118 OR 3118 Joint tor. 3118 OR 3118 OR 3118 OR 3118 C5243060 Connector Connecteur Łącznik...
  • Página 27 HYDRO Libro istruzioni per l’utilizzatore User’s handbook NORME DI SICUREZZA serratura, dopodichè l'anta può essere manovrata manualmente. Spingere con moderazione l'anta alla sua estremità, accompagnandola per tutta • Non sostare nella zona di movimento delle ante. la corsa. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. La manovra può...
  • Página 28 HYDRO Handbuch für den Verbraucher Manuel d’instructions pour l’utilisateur SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Vorsichtig gegen das Ende des Torflügels drücken und diesen auf dem gesamten Weg begleiten. • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. Dieses Manöver kann durch Lösen des Entriegelungsknaufs erleichtert werden. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. Das Manöver kann erleichtert werden, indem der Entriegelungsknopf gelöst wird, •...
  • Página 29 HYDRO Libro de instrucciones para el usuario Książeczka z instrukcjami dla użytkownika NORMAS DE SEGURIDAD Empujar la cancela hasta su extremidad, de forma delicada, acompañándola en toda la carrera. • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. La maniobra se agiliza aflojando el pomo de desbloqueo.
  • Página 30 Adresse : Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Zur Erstellung der technischen Dokumentation berechtigte Person: Automatismi Personne autorisée à construire la documentation technique : Automatismi CAB Srl CAB Srl Type de produit : Actionneur oléodynamique 230 Vca pour portails battants Produkttypus: Hydraulischer 230Vac-Antrieb für Drehtoranlagen...
  • Página 31 Dirección: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Persona autorizada a producir la documentación técnica: Automatismi CAB Srl Osoba upoważniona do stworzenia dokumentacji technicznej: Automatismi CAB Srl Tipo de producto: Mando oleodinámico 230Vac para portones batientes...
  • Página 32 AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094...

Tabla de contenido