Página 1
SCHEME CF-2 / BR-2 / CF-4 / MAGNUS CF-2 / BR-2 / CF-4 / MAGNUS VERT CF-2 / VERT CF-4 / VERT MAGNUS VERT CF-2 / VERT CF-4 / VERT MAGNUS CR / CRB / NKM-G / NKP-G / KONTRA...
Página 2
CF-2 / BR-2 / CF-4 / CR / CRB / NKM-G / NKP-G MAGNUS / KONTRA VERT CF-2 / VERT CF-4 / VERT MAGNUS DECLARACION DE CONFORMIDAD CE: DECLARATION OF CONFORMITY CE: DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE: Nosotros, BOMBAS SACI, S.A., CL/Can Cabanyes, 50- We, BOMBAS SACI, S.A., CL/Can Cabanyes, 50-58 -...
ESPAÑOL MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO (Instrucciones originales) Antes de la instalación leer detenidamente este manual que contiene directivas fundamentales que facilitan conocer la bomba y poder así sacar el máximo provecho de las respectivas posibilidades de empleo. Si se cumplen dichas indicaciones las piezas de la bomba tendrán una larga vida evitándose peligros.
ESPAÑOL 5. CARACTERÍSTICAS DEL MOTOR Protección del motor: “IP 55” Clase de Aislamiento: Clase F 6. MÁXIMA TEMPERATURA AMBIENTE MÁXIMO: + 40ºC 7. TEMPERATURA LÍQUIDO BOMBEADO -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. ALMACENAJE Hay que almacenar todas las bombas en un lugar cubierto, seco y a ser posible con humedad del aire constante, sin vibraciones ni polvo.
ESPAÑOL de que no se formen ampollas de aire en el tubo de aspiración, crear una ligera diferencia de inclinación positiva del tubo de aspiración hacia la electrobomba. Si se instalan más de una bomba, cada una de ellas debe incorporar su propia tubería de aspiración. A excepción de la bomba de reserva (si está...
ESPAÑOL En el supuesto de que se active un fusible de protección de un motor trifásico, es conveniente sustituir también los otros dos fusibles junto al que se ha fundido. Esquema: 400 V 230 V 400 V El uso solo esta permitido si la instalación eléctrica cuenta con protecciones de seguridad conformes a las normativas de seguridad relativas a personas en vigor en el país donde se instale el producto.
NOTA FINAL BOMBAS SACI S.A. no responde del mal funcionamiento de las bombas/electrobombas o de posibles daños provocados por éstas, debido a manipulaciones indebidas o modificaciones y/o si se emplean en sectores no aconsejados o que no se cumplan otras disposiciones citadas en este manual.
ESPAÑOL POSIBLES AVERÍAS CAUSAS SOLUCIONES A. Verificar los fusibles de protección A. Si están quemados, sustituirlos. ➡ Si el inconveniente no se resuelve B. Verificar las conexiones eléctricas 1. El motor no arranca y no produce ruido C. Verificar que el motor esté alimentado inmediatamente, significa que el motor electricamente está...
Página 9
ENGLISH INSTALATION AND MAINTENANCE MANUAL (Instructions based on Spanish) Before carrying out installation, carefully read this manual, which contains basic instructions providing information on the pump and allowing us to get the best out of its possibilities of use. If the indications are fully complied with, the parts of the pump will have a long, danger-free life.
Página 10
ENGLISH 6. MAXIMUM SURROUNDING TEMPERATURE MAXIMUM: +40 ºC 7. TEMPERATURE OF PUMPED LIQUID -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. STORAGE Pumps must be stored in a covered place that is dry and, if possible, with constant humidity, free from vibrations and dust.
ENGLISH Eccentric reduction cone for pump uptake. Concentric reduction cone for pump drive. The following diagram must be observed: Return pipework Stop valve Concentric cone Eccentric cone Stop valve Tank L = 2 times the pipe diameter M = 10 times the pipe diameter Never start the pump with the stop valves closed, as this would increase the temperature of the liquid and steam bubbles would form in the pump, causing mechanical damage.
ENGLISH 12. CHECKS PREVIOUS TO STARTING Before starting the electro-pump, make sure that: • The pump is properly stoked (that the pump body and pre-filter are completely full). The reason for this is that the pump should immediately begin to work correctly and the sealing mechanism (mechanical) should be well lubricated.
Página 13
FINAL NOTE BOMBAS SACI S.A. will not respond for the wrong working of the pumps/electro-pumps or for any damage caused by undue handling or modifications and/or if they are used in inadvisable sectors or fail to comply with the other dispositions mentioned herein.
Página 14
ENGLISH POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS BREAKDOWN A. Replace if burnt. A. Check the protection fuses ➡ If the problem can not be solved 1.The motor does not start and does not B. Check the electrical connections make a noise immediately, it means that the motor is C.
Página 15
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION ET DÉNTRETIEN (Instructions basées sur la langue espagnole) Avant l'installation, veuillez lire attentivement ce manuel contenant des instructions fondamentales qui permettent de connaître la pompe et de pouvoir tirer le meilleur profit des respectives possibilités d'utilisation. Si ces conditions sont respectées, les pièces de la pompe auront une longue durée de vie, tout en évitant les dangers.
FRANÇAIS 5. CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR Protection du Moteur : "IP 55" Classe d'isolation : Classe F 6. TEMPÉRATURE AMBIANTE MAXIMALE MAXIMUM : +40ºC 7. TEMPÉRATURE DU LIQUIDE ASPIRÉ -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. STOCKAGE Il convient de stocker toutes les pompes dans un lieu couvert, sec et si possible avec une humidité constante de l'air, sans vibrations ni poussières.
FRANÇAIS Vérifier attentivement que les jonctions du tube d'aspiration ne laissent pas passer l'air. Vérifier que les joints entre les brides et les contre-brides sont bien centrés afin de ne pas exercer de résistance contre le flux dans les tubes. Pour éviter la formation de bulles d'air dans le tube d'aspiration, créer une légère différence d'inclinaison positive du tube d'aspiration vers la pompe électrique.
FRANÇAIS Les pompes doivent toujours être connectées à l'interrupteur extérieur. Les moteurs doivent être protégés avec des protections pour moteur adaptées, calibrées de manière appropriée avec le courant indiqué sur la plaque. Au cas où un fusible de protection d'un moteur triphasé s'est activé, il convient de substituer également les autres fusibles en plus de celui qui a sauté.
à vie. NOTE FINALE BOMBAS SACI S.A. n'est pas responsable du mal fonctionnement des pompes / des pompes électriques ou des dommages éventuels provoqués par ces dernières, découlant de manipulations incorrectes ou de modifications, et / ou si elles sont utilisées dans des lieux non recommandés ou qui ne remplissent pas d'autres conditions indiquées dans ce...
FRANÇAIS PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS ÉVENTUELS A. Vérifier les fusibles de connexion. A. S'ils sont brûlés, les substituer. ➡ Si le problème n'est pas résolu 1.Le moteur ne démarre pas et ne fait B. Vérifier les connexions électriques. aucun bruit. C. Vérifier que le moteur est bien branché au immédiatement, le moteur est en court- courant électrique.
Página 21
DEUTSCH INSTALLATION- UND WARTUNGSANLEITUNG (Anleitung auf Grundlage der spanischen Anleitung) Vor dem Zusammenbau ist diese Gebrauchsanweisung gründlich zu lesen, sie enthält grundlegende Anweisungen, die es erleichtern, die Pumpe kennen zu lernen und so den größtmöglichen Nutzen aus den jeweiligen Anwendungsmöglichkeiten zu ziehen. So diese Anweisungen befolgt werden, werden die Teile der Pumpe eine lange Lebensdauer haben und Gefahren können vermieden werden.
Página 22
DEUTSCH 5. MOTOREIGENSCHAFTEN Motorschutz: “IP 55" Isolierklasse: Klasse F 6. MAXIMALE UMGEBUNGSTEMPERATUR MAXIMAL +40°C 7. TEMPERATUR FÖRDERFLÜSSIGKEIT -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. LAGERUNG Alle Pumpen müssen an einem geschützten (überdachten) Platz verwahrt werden, trocken, und, soweit möglich, mit gleich bleibender Luftfeuchtigkeit, ohne Vibration und Staub.
DEUTSCH müssen die Dichtungen zwischen Flansch und Gegenflansch untersucht werden, dass sie gut zentriert sind und dem Durchfluss durch die Rohre keinen Widerstand bieten. Um zu vermeiden, dass sich im Ansaugrohr Luftblasen bilden, eine kleine Differenz der positiven Neigung des Ansaugrohres zur Elektropumpe herstellen. Sollte mehr als eine Pumpe installiert werden, muss jede einzelne von ihnen ihr eigenes Ansaugrohr eingebaut bekommen.
DEUTSCH Für den Fall, dass eine Schutzsicherung eines dreiphasischen Motors durchgebrannt ist, empfiehlt es sich, auch die anderen beiden Sicherungen, die sich neben de durchgebrannten befinden, auszutauschen. Zeichnung der Verbindungen 230 V 400 V 230 V 12. KONTROLLE VOR DER INBETRIEBNAHME Vor der Inbetriebnahme der Elektropumpe muss überprüft werden, dass •...
Kugellager dimensioniert und für ihre Lebensdauer eingeölt sind. SCHLUSSWORT BOMBAS SACI S.A. nethält sich der Verantwortung des einwandfreien Betriebes der Pumpen/Elektropumpen, oder für eventuell durch sie hervorgerufene Schäden, so sie missbräuchlich manipuliert oder modifiziert wurden, und/oder, so sie nicht in empfohlenen Anlagen benutzt werden, oder falls andere Ausführungen dieser Gebrauchsanweisung missachtet wurden.
Página 26
DEUTSCH EVENTUELLE URSACHEN LÖSUNGEN STÖRUNGEN A. Die Schutzsicherungen nachprüfen. A. Falls sie durchgebrannt sind, erneuern. ➡ Falls sich der Zustand nicht sofort ändert, 1. Der Motor springt nicht an und B. Die elektrischen Verbindungen prüfen produziert keine Geräusche. C. Überprüfen, ob der Motor elektrisch versorgt bedeutet das, dass der Motor einen wird.
ITALIANO LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE (Istruzioni basate sulla lingua spagnola) Prima di procedere all'istallazione leggere con attenzione questo manuale contenente alcuni consigli fondamentali che permettono di conoscere la pompa e di poterne quindi sfruttare al massimo le possibilità d'uso. Se si seguono queste indicazioni i pezzi della pompa dureranno molto tempo e si eviteranno pericoli. È...
Página 28
ITALIANO 5. CARATTERISTICHE DEL MOTORE Protezione del Motore: "IP 55" Classe di Isolamento: Classe F 6. MASSIMA TEMPERATURA AMBIENTE MASSIM0: +40ºC 7. TEMPERATURA LIQUIDO POMPATO -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. MAGAZZINAGGIO Bisogna immagazzinare tutte le pompe in un luogo riparato, asciutto e, se possibile, con un livello d'umidità costante, senza vibrazioni e privo di polvere.
ITALIANO Verificare attentamente che le giunture del tubo d'aspirazione non lascino entrare aria. Verificare che le guarnizioni tra le flange e le controflange siano ben centrate affinché non producano resistenze al flusso all'interno della tuberia. Creare una leggera differenza d'inclinazione positiva del tubo d'aspirazione verso l'elettropompa, affinché non si formino bolle d'aria nel tubo d'aspirazione.
ITALIANO I motori devono essere protetti mediante adeguate protezioni di motori convenientemente tarate in funzione della corrente presente nel pannello. Nel caso in cui si bruci un fusibile di protezione di un motore trifase, conviene sostituire anche gli altri due fusibili insieme a quello che si è...
NOTA FINALE POMPE SACI S.A. non risponde del malo funzionamento delle pompe/elettropompe o degli eventuali danni da esse provocati, a causa di manipolazioni indebite o modifiche e/o se vengono utilizzate in settori non consigliati o se non vengono rispettate altre disposizioni riportate nel presente manuale.
ITALIANO POSSIBILI GUASTI CAUSE SOLUZIONI A. Verificare i fusibili di protezione A. Se sono bruciati, sostituirli. ➡ Se l'inconveniente non si risolve 1.Il motore non si accende e non emette B. Verificare i collegamenti elettrici nessun rumore C. Verificare che il motore riceva corrente immediatamente, significa che il motore è...
Página 33
CZECH PŘÍRUČKA PRO INSTALACI A ÚDRŽBU (Návod vycházející ze španělské jazykové verze) Před prováděním instalace si pečlivě prostudujte tuto příručku, která obsahuje základní informace o čerpadle a pokyny, které vám umožní získat z vašeho čerpadla to nejlepší. Pokud se těmito pokyny budete řídit, zajistíte součástem čerpadla dlouhou a bezproblémovou životnost.
Página 34
CZECH 5. CHARAKTERISTIKA MOTORU Izolace motoru: ; "IP 55" Typ izolace: třída F 6. MAXIMÁLNÍ OKOLNÍ TEPLOTA MAXIMUM: +40 ºC 7. MAXIMÁLNÍ TEPLOTA ČERPANÉ KAPALINY -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. USKLADNĚNÍ Čerpadla je nutné uložit na krytém místě, kde je sucho, pokud možno konstantní vlhkost, bez vibrací...
Página 35
CZECH Důkladně se ujistěte, že spoje mezi trubkami jsou dokonale utěsněné. Ujistěte se, že spoje mezi svorkami a protiběžnými díly jsou řádně vycentrovány, aby v potrubí nedocházelo k odporu proti proudění. Aby se v sacím potrubí netvořily bubliny, lehce změňte pozitivní náklon sacího potrubí k elektrickému čerpadlu. Při instalaci více než...
Página 36
CZECH Schéma zapojení: 400 V 230 V 400 V 12. KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM Před spuštěním elektrického čerpadla se ujistěte, že: • čerpadlo je správně naplněno (že tělo čerpadla a předfiltr jsou zcela plné). Důvodem k tomu je to, že čerpadlo by mělo okamžitě začít správně pracovat a těsnící mechanismus (mechanické těsnění) by měl být dobře promazán.
Página 37
KONEČNÉ SLOVO Společnost BOMBAS SACI S.A. neodpovídá za špatné fungování čerpadel/elektrických čerpadel, ani za jakékoli poškození způsobené nesprávným zacházením nebo změnami a nebo pokud se čerpadla používají v nedoporučených oblastech nebo uživatel nesplní jiné pokyny obsažené v této příručce.
Página 38
CZECH PORUCHA PŘÍČINA ŘEŠENÍ A. Vyměňte pojistku, pokud je spálená. A. Zkontrolujte ochranné pojistky ➡ Pokud se problém okamžitě nevyřeší, 1. Motor nenastartuje a nedělá hluk B. Zkontrolujte elektrická zapojení znamená to, že došlo ke zkratování C. Ujistěte se, že do motoru jde energie motoru.
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Оригинальная инструкция была составлена на испанском языке) Перед началом работ по монтажу внимательно прочитайте это руководство . В нем содержатся принципиальные указания , которые должны выполняться при монтаже , эксплуатации и техническом обслуживании . Перед монтажом...
РУССКИЙ 5. ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ Класс защиты “IP 55” Класс нагревостойкости изоляции 6. ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Максимальная температура окружающего воздуха + 40ºC 7. ТЕМПЕРАТУРА ПЕРЕКАЧИВАЕМОЙ ЖИДКОСТИ -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. ХРАНЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ Оборудование необходимо хранить в сухом чистом помещении с постоянной влажностью и отсутствием...
РУССКИЙ Все соединения трубопровода должны быть герметичны. Фланцевые соединения насоса и трубопровода должны быть точно центрированы, чтобы исключить потери в них. Чтобы не допустить кавитации во всасывающем трубопроводе, необходимо использовать в соединении насоса с трубопроводом эксцентричный конический переходник с небольшим положительным углом наклона. В...
РУССКИЙ При срабатывании одного из предохранителей в схеме подключения трехфазного двигателя, рекомендуется заменить все три предохранителя вместе. Схема подключения: : 400 B 230 B 400 B 12. ПРОВЕРКА ПЕРЕД ПУСКОМ Перед запуском электродвигателя произведите проверку насоса: Насос должен находиться под заливом (префильтр и насос должны быть полностью заполнены...
Página 43
смазкой на весь срок службы и не требующие технического обслуживания. ЗАМЕЧАНИЯ Компания BOMBAS SACI S.A. не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, причиненный работой насоса, если при монтаже не соблюдались требования и рекомендации данного руководства или насос использовался не по назначению.
РУССКИЙ Устранение Неисправность Причина неисправности A.Сгорел один из предохранителей. A.Замените сгоревший предохранитель. B.Подключите насос к электросети в соответствии B.Электродвигатель неправильно подключен к с разделом “11. Подключение 1. Электродвигатель не запускается сети электропитания. электрооборудования” данного руководства и и не издает звуков. информацией...
PORTUGUÊS MANUAL DE INSTALAÇÃO (Instruções baseadas no idioma espanhol) Leia este manual com atenção antes de realizar a instalação, pois ele contém as directivas fundamentais que facilitam conhecer o funcionamento da bomba para poder tirar o máximo proveito das suas possibilidades de uso. Se tais indicações forem cumpridas, as peças da bomba terão uma longa vida e evitar-se-ão perigos.
PORTUGUÊS 5. CARACTERÍSTICAS DO MOTOR Protecção do Motor: "IP 55" Classe de Isolamento: Classe F 6. TEMPERATURA AMBIENTE MÁXIMA MAXIM0: +40ºC 7. TEMPERATURA MÁXIMA LIQUIDO BOMBEADO -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. ARMAZENAMENTO Todas as bombas devem ser guardadas num lugar coberto, seco e, se possível, com humidade do ar constante, sem vibrações nem pó.
PORTUGUÊS Assegure-se de que as uniões do tubo de aspiração não permitam a entrada de ar. Verifique se as juntas entre as bridas e as contrabridas estão bem centradas para que não criem resistências contra o fluxo na tubagem. Para evitar a formação de bolhas de ar no tubo de aspiração, crie uma pequena diferença de inclinação positiva do tubo de aspiração para a electrobomba.
PORTUGUÊS Em caso de activação de um fusível de protecção de um motor trifásico, é conveniente substituir também os outros dois fusíveis junto com o que estiver queimado. Desenho ligações 230 V 400 V 400 V 12. CONTROLOS PRÉVIOS À COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Antes de colocar a electrobomba em funcionamento verifique se: •...
Página 49
útil do aparelho. NOTA FINAL BOMBAS SACI S.A. não responde pelo mal funcionamento das bombas/electrobombas ou pelos possíveis danos provocados por elas, em virtude de manipulações indevidas ou de modificações, e/ou se forem utilizadas em sectores não aconselhados ou que não se cumpram outras disposições descritas neste manual.
PORTUGUÊS POSSÍVEIS AVARIAS CAUSAS SOLUÇÕES A. Verifique os fusíveis de protecção A. Se estiverem queimados, substitua-os. ➡ Se o problema não for solucionado 1. O motor não arranca e não produz B. Verifique as ligações eléctricas ruído C. Verifique se o motor está alimentado imediatamente, significa que o motor está...
Página 51
TURKCE KURULUM VE BAKIM KILAVUZU (Talimatlar İspanyolca aslına dayanmaktadır) Kurulumu gerçekleştirmeden önce pompayı tanımayı kolaylaştıran ve kullanım olanaklarından azami derecede yararlanma olanağı sunan temel yönergeler içeren bu kılavuzu dikkatle okuyun. Bu talimatlara uyulması tehlikelerden kaçınmayı ve pompa parçalarının daha uzun ömürlü olmasını sağlayacaktır.
Página 52
TURKCE 5. MOTOR ÖZELLİKLERİ Motor koruması: "IP 55" Yalıtım Sınıfı: Classe F 6. MAKSİMUM ORTAM SICAKLIĞI MAKSİMUM: +40ºC 7. POMPALANAN SIVI SICAKLIĞI -10ºC - +95ºC -10ºC - +140ºC -10ºC - +40ºC 8. DEPOLAMA Bütün pompaların kapalı, kuru ve mümkünse havadaki nem oranının sabit olduğu, titreşimsiz ve tozsuz ortamlarda depolanması...
Página 53
TURKCE uygun olacaktır. İtme borusu için ise pompa itme ağzının yarıçapına eşit veya daha büyük yarıçapa sahip boru kullanılması önerilir. Boru yarıçapları arasında düzensiz geçiş ve dar kavisler yük kaybını ciddi miktarda arttırır. Daha küçük yarıçaptaki bir borudan daha büyük yarıçaptakine geçiş kademeli olmalıdır. Emme boruları...
Página 54
TURKCE Üç fazlı bir motorun bir koruma sigortasının devreye girmesi durumunda, yanan sigortanın her iki yanındaki sigortaların da değiştirilmesi uygun olacaktır. Diyagram: 400 V 230 V 400 V 12. HİZMETE ALMA ÖNCESİ KONTROLLER Elektrikli pompayı hizmete almadan önce şunları kontrol edin: •...
Página 55
şekilde boyutlandırılıp yağlanmıştır. SON BİLDİRİM BOMBAS SACI S.A., yanlış kullanımlardan ve pompa üzerinde yapılan değişikliklerden kaynaklanan durumlarda ve/veya önerilenlerin dışındaki sektörlerde kullanılmaları veya bu kılavuzda yer alan diğer şartlara uyulmaması durumunda pompaların/elektrikli pompaların kötü çalışması halinde veya olası hasarlarda sorumluluk kabul etmez.
Página 56
TURKCE OLASI ARIZALAR NEDENLER ÇÖZÜMLER A. Koruma sigortalarını kontrol edin. A. Yanmışlarsa değiştirin. ➡ Sorun hemen çözülemiyorsa, motor 1. Motor çalışmıyor ve ses çıkarmıyor. B. Elektrik bağlantılarını kontrol edin. C. Motora elektrik gittiğinden emin olun. kısa devre yapmış demektir. A. Şebeke geriliminin levhadakine uygun olduğundan emin olun.
DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA DONNÉS TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI TECHNICKÁ DATA ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DADOS TÉCNICOS TEKNİK BİLGİLER...
Página 58
CARACTERISTICAS / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / FEATURES CARATTERISTICHE / VLASTNOSTI / ОСОБЕННОСТИ / CARACTERISTICAS / ÖZELLİKLERİ 2.900 m.c.a r.p.m. 1.450 m.c.a r.p.m. 1.450 m.c.a r.p.m.
Página 59
CARACTERISTICAS / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / FEATURES CARATTERISTICHE / VLASTNOSTI / ОСОБЕННОСТИ / CARACTERISTICAS / ÖZELLİKLERİ m.c.a 12,5 HP 15 HP 3 HP 4 HP 5,5 HP 7,5 HP 10 HP m.c.a 12,5 HP 15 HP 3 HP 4 HP 5,5 HP 7,5 HP 10 HP...
Página 60
DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN DIMENSIONI / ROZM RY / РАЗМЕРЫ / DIMENSÕES / BOYUTLAR Aspiración/Intake Impulsión/Output ØDNA Nº T Ø T ØDNI Nº T Ø T 1050 1095 1130 12,5 2.900 r.p.m. 1130 1021 1138 1248 1258 12,5 1413 1.450 r.p.m.
Página 62
VALORES NOMINALES / RATINGS / ÉVALUATION BEWERTUNGEN / RATING / HODNOCENÍ / РЕЙТИНГИ CLASSIFICAÇÕES / RATINGS Potencia/Power (HP) H max H min 15,5 17,5 16,5 12,5 PROTECCIÓN AMPERIMÉTRICA / METER PROTECTION PROTECTION DE COMPTEUR / METER SCHUTZ METER PROTEZIONE / OCHRANA METER / METER ЗАЩИТЫ PROTEÇÃO METER / METRE KORUMA Potencia/Power (HP) III 230 V 50/60 Hz...
Página 63
INFORMACION SOBRE DESPIECES SPARE PARTS INFORMATION PIÈCES DE RECHANGE INFORMATION ERSATZTEILE INFORMATIONEN RICAMBI INFORMAZIONI NÁHRADNÍ DÍLY INFORMACE ЗАпАСНЫЕ ЧАСТИ INFORMAÇÕES DE PEÇAS YEDEK PARÇA BİLGİ...
Página 66
1. POMO PREFILTRO. 18. TORNILLO SOPORTE-MOTOR. 34. RODAMIENTO DELANTERO. 2. TAPA REGISTRO PREFILTRO. 19. TUERCA TORNILLO SOPORTE-MOTOR. 35. EJE ROTOR. 3. JUNTA TAPA REGISTRO. 20. EJE BOMBA. 36. RODAMIENTO TRASERO. 4. CESTA PREFILTRO. 21. TORNILLO ALLEN ACOPLAMIENTO. 37. ESTATOR CON CARCASA. 5.
Página 67
17. ŠROUB PODPĚRY TĚLA. 33. PŘEDNÍ KRYT MOTORU . 1. RUKOJEŤ PŘEDFILTRU. 18. ŠROUB PODPĚRY MOTORU. 34. PŘEDNÍ LOŽISKO. 2. REVIZNÍ VÍKO PŘEDFILTRU. 19. MATICE PRO ŠROUB PODPĚRY MOTORU. 35. HŘÍDEL ROTORU. 3. TĚSNĚNÍ REVIZNÍHO VÍKA. 20. HŘÍDEL ČERPADLA. 36. ZADNÍ LOŽISKO. 4.
Página 68
18- CERTIFICADO DE PRUEBAS Todas nuestras bombas pasan un estricto control de calidad, por lo cual podemos garantizar un óptimo funcionamiento y una gran fiabilidad. Absolutamente TODAS las bombas son probadas en nuestras lineas de montaje con agua en condiciones de trabajo normal y ensayadas con los más modernos sistemas de medición. Muestra de ello, entregamos junto con el presente manual una etiqueta adhesiva “Cerificado de pruebas”, donde le indicamos los datos más relevantes de la prueva.