AUTOMAZIONE ELETTROMECCANICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
ELECTROMECHANIC AUTOMATIONS FOR SWINg gATES
AUTOMATISME ELECTROMECANIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜgELgITTERTORE
AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES
AUTOMATIZAÇÃO ELECTROMECNICA SUBTERRNEA PARA PORTÕES COM BATENTE
www.BFTGateOpeners.com
(800) 878-7829
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Let op! Lees de "Waarschuwingen" aan de binnenkant zorgvuldig!
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione LA DIChIARAZIONE DI CONFORMITà PUò ESSERE CONSULTATA SUL SITO: motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco www.bFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI. funzionino correttamente. - Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di togliere l’attuatore ATTENZIONE! Si prega di utilizzare i seguenti cavi: senza smontare l’anta del cancello. L’attuatore ELI 250 BT è applicabile a qualsiasi •Collegamento alla rete: cavo multipolare di sezione minima 3x1.5mm tipo di cancello a battente rispondente ai valori riportati nella tabella dei Dati •Collegamento alla centralina:...
Página 10
Prima di rendere definitivamente operativa l’automazione, controllare scrupo- losamente quanto segue: • Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente. • Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (foto- cellule, coste sensibili, ecc.). • Verificare il comando della manovra di emergenza. • Verificare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati. • Verificare la logica elettronica di funzionamento normale o personalizzata. 12) USO DELL’AUTOMAZIONE Poichè l’automazione può essere comandata a distanza mediante radiocomando ELI 250 BT...
Página 11
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis- WWW.bFT.IT IN THE PRODUCT SECTION. claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
1-2-4 channel transmitter. 2 ) GENERAL OUTLINE RG58) Cable for antenna. The ELI 250 BT electromechanical actuator is the ideal solution for underground Connector block. hinge-pivot installation. The actuator consists of a perfectly sealed single-block reduction gear. The under hinge-pivot position maintains the aesthetic appear- 5.3) Electrical installation set-up...
Página 13
11) AUTOMATION CHECK Before making the automation fully operational, carefully carry out the follow- ing procedure: • Check that all components are tightly fixed. • Check the correct operation of all safety devices (photocells, electric edges etc.). • Check the emergency manoeuvre command. • Check the opening and closing operations with the control devices provided. • Check the standard or customised electronic function logic. ELI 250 BT -...
Página 14
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT êTRE CONSULTÉE SUR LE SITE: - Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations www.bFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS. d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage...
En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever le vérin sans avoir à démon- tion HD384 et autres normes nationales. Tenir nettement séparées les connexions ter le vantail du portail. Le vérin ELI 250 BT peut être appliqué sur n’importe de l’alimentation de ligne des connexions de service (cellules photoélectriques, quel type de portail battant conforme aux valeurs indiquées dans le tableau...
Página 16
Ranger la clé de déblocage du vantail (et de l’életroserrure, si existante) dans un lieu connu per les utilisateurs. 11) VÉRIFICATION DE LA MOTORISATION Avant de rendre définitivement opérationnelle la motorisation, contrôler soigneu- sement ce qui suit: ELI 250 BT...
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE blockieren. - Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler- Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist...
Internes Photozellenpaar mit Ständern CF (Empfängerseite). 2) ALLGEMEINES Sender mit 1-2-4 Kanälen. Der elektromechanische Antrieb ELI 250 BT ist die ideale Lösung für den unterflu- RG58) Antennenkabel. rigen Einbau unterhalb der Torangel. Der Antrieb ist nämlich aus einem einzigen Klemmenleiste.
Página 19
Schlüssel in die Richtung des angezeigten geschlossenen Vorhängeschlosses (Abb.13). Überprüfen Sie, ob die Einheit wieder richtig eingerastet ist. Bewahren Sie den Schlüssel zur Entsperrung (und des Elektroschlosses, falls vorhanden) an einem Ort auf, der allen Benutzern bekannt ist. ELI 250 BT -...
Página 20
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE blockieren. - Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler- Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist...
Fri) Par de fotocélulas internas con columnas CF (parte receptor). Transmisor 1-2-4 canales. 2) GENERALIDADES RG58) Cable para antena. El servomotor electromecánico ELI 250 BT es la solución ideal para aplicaciones Caja de derivación. soterradas bajo el quicio. El servomotor está realizado con un único reductor monobloque estanco. La posición bajo el quicio mantiene la estética de la cancela 5.3) Predisposición de la instalación eléctrica intacta y hace el automatismo prácticamente invisible. Una vez instalada la caja...
Caso de que las condiciones enumeradas antes den resultado negativo, será indicación del candado cerrado (fig.13), controlando que la hoja se haya engan- preciso aumentar el par en la central de mando y eventualmente ponerse en chado efectivamente. contacto con personal cualificado. La llave de desbloqueo de la hoja (y de la electrocerradura, si está presente) debe guardarse en un lugar conocido por los usuarios. ELI 250 BT...
- Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.) em o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar sacos de nylon e poliestireno ao alcance de crianças. ELI 250 BT - AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12...
Predispor a instalação eléctrica como indicado na fig.2 tendo como referência folha do portão. O atuador ELI 250 BT é aplicável a qualquer tipo de portão de as normas vigentes para instalações eléctricas CEI 64-8, IEC364, harmonização batentes que atenda aos valores indicados na tabela dos Dados técnicos.
Página 25
Repor a chave de desbloqueio da folha do portão (e da fechadura eléctrica se presente) em local conhecido aos usuários. 11) VERIFICAÇÃO DA AUTOMATIZAÇÃO Antes de tornar definitivamente operativa a automatização, controlar escrupu- losamente os itens a seguir: ELI 250 BT -...
Página 26
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire l’apertura e la chiusura manuale. In questo periodo, per mantenere il blocco in chiusura, provvedere a mantenerlo chiuso mediante catena e lucchetto. Fig. 1 Max. 90° ELI 250 BT...
When automation is out of order, activate the manual release to allow the opening and closing operations to be carried out manually. During this period of time, keep the lock in the closed position by means of a chain and padlock. Fig. 1 Max. 90° ELI 250 BT -...
Página 28
Pendant la période de hors service, activer le déblocage manuel pour permettre l’ouverture et la fermeture manuelle. Pendant cette période, pour maintenir le blocage en fermeture, maintenir le portail fermé en utilisant une chaîne et un cadenas. Fig. 1 Max. 90° ELI 250 BT...
3) BETRIEBSSTÖRUNGEN: URSACHEN UND ABHILFEN Bei jeder nicht behobenen Betriebsstörung die Stromversorgung der Anlage unterbrechen und Fachpersonal anfordern (Monteur). Wenn die Anlage außer Betrieb ist, muß die Handentsperrung aktiviert werden, damit das Tor von Hand geöffnet und geschlossen werden kann. In dieser Zeit ist das Tor durch Kette und Vorhän- geschloß zu versperren. Fig. 1 Max. 90° ELI 250 BT -...
Para el período de fuera de servicio, es necesario activar el dispositivo de desbloqueo manual para permitir la apertura y el cierre manuales. En este período, para mantener el bloqueo cuando la cancela está cerrada, se utilizará una cadena y un candado. Fig. 1 Max. 90° ELI 250 BT...
Durante o período for a de serviço, ativar o desbloqueio manual para consentir a abertura e fechamento manuais. Neste período, para manter o bloqueio quando fechado, mantêlo trancado por meio de corrente e cadeado. Fig. 1 Max. 90° ELI 250 BT -...