Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 21

Enlaces rápidos

I
AUTOMAZIONE ELETTROMECCANICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
ELECTROMECHANIC AUTOMATIONS FOR SWING GATES
GB
AUTOMATISME ELECTROMECANIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
F
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜGELGITTERTORE
D
AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES
E
AUTOMATIZAÇÃO ELECTROMECNICA SUBTERRNEA PARA PORTÕES COM BATENTE
P
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
INSTALLATIONS UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: sales@bft.it
D811232 Ver. 08 31-10-06
8
027908
1 1 4 3 9 6
ELI-250

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BFT ELI-250

  • Página 1 1 1 4 3 9 6 ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜGELGITTERTORE AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES AUTOMATIZAÇÃO ELECTROMECNICA SUBTERRNEA PARA PORTÕES COM BATENTE ELI-250 ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE INSTALLATION AND USER'S MANUAL INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION INSTALLATIONS UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO...
  • Página 2 ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 3 è operativo anche senza montare l’attuatore che può essere inserito successivamente. In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di togliere l’attuatore senza smontare l’anta del cancello. L’attuatore ELI-250 è applicabile a qualsiasi tipo di cancello a battente rispondente ai valori riportati nella tabella dei Dati tecnici.
  • Página 4 Once the bearing case is installed, the gate can be operated even without fitting the actuator which can be inserted later. When maintenance is required, this type of case allows the actuator to be taken out without removing the gate leaf. The ELI-250 actuator can be fitted to any type of swing gate which meets the values shown in the ”Technical Specifications”...
  • Página 5 Après avoir installé la caisse porteuse, le portail peut être actionné même sans monter le vérin. Celuici peut être monté par la suite. En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever le vérin sans avoir à démonter le vantail du portail. Le vérin ELI-250 peut être appliqué sur n’importe quel type de portail battant conforme aux valeurs indiquées dans le tableau des Caractéristiques techniques.
  • Página 6 Anlage nahezu unsichtbar. Nach der Montage des Grundkastens ist das Tor auch ohne Antrieb, der nachträglich eingebaut werden kann, funktionsfähig. Diese Art von Kasten ermöglicht es, den Antrieb zu Wartungszwecken auszubauen, ohne den Torflügel abnehmen zu müssen. Das Modell ELI-250 kann an alle Flügelgittertore angebracht werden, deren Werte mit den technischen Daten in der Tabelle übereinstimmen.
  • Página 7: Generalidades

    En caso de mantenimiento, este tipo de caja permite sacar el servomotor sin tener que desmontar la hoja de la cancela. El servomotor ELI-250 puede aplicarse a cualquier tipo de cancela batiente que respete los valores indicados en la tabla de los Datos técnicos.
  • Página 8: Manual Para De Uso

    Em caso de manutenção, este tipo de caixa consente tirar o atuador sem desmontar a folha do portão. O atuador ELI-250 é aplicável a qualquer tipo de portão de batentes que atenda aos valores indicados na tabela dos Dados técnicos.
  • Página 9: Sicurezza Generale

    è permesso. In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di togliere l’attua- tore senza smontare l’anta del cancello. L’attuatore ELI-250 è applicabile a 3) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE qualsiasi tipo di cancello a battente rispondente ai valori riportati nella tabella Attuatore meccanico stagno (fig.1) costituito da:...
  • Página 10: Predisposizione Impianto Elettrico

    Togliere i dadi dal fondo della cassa con chiave a tubo CH19. conosciuto agli utilizzatori. Il motoriduttore si fissa alla cassa di fondazione nella posizione indicata in fig.6 e 8, utilizzando i 4 dadi precedentemente tolti. ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 11 18.1) Il cancello non apre. Il motore non gira a) Verificare che fotocellule o coste sensibili non siano sporche o impregnate, o non allineate. Procedere di conseguenza. b) Verificare che l’apparecchiatura elettronica sia regolarmente alimentata. Verificare l’integrità dei fusibili. ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Página 12: General Outline

    Sealed mechanical actuator (fig.1) including: the gate leaf. The ELI-250 actuator can be fitted to any type of swing gate a) Single-phase 2-pole motor protected by thermal circuit-breaker.
  • Página 13 (fig.8). • Check the opening and closing operations with the control • Fix the mechanical end-of-stroke brackets using the M8 screws pro- devices provided. vided (fig.7). • Check the standard or customised electronic function logic. ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Página 14 Check that the individual devices operate correctly. d) If the control unit does not work, it must be replaced. In the case where the above-mentioned checks give no results, contact an authorised customer service centre. ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 15: Avertissements

    En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever le vérin sans avoir à portée des enfants afin d’éviter des actionnements involontaires de la à démonter le vantail du portail. Le vérin ELI-250 peut être appliqué sur motorisation. n’importe quel type de portail battant conforme aux valeurs indiquées dans •...
  • Página 16: Composants Principaux De La Motorisation (Fig.2):

    Aligner parfaitement le groupe des leviers montés au gond. assurer une course d’ouverture ou de fermeture parfaite. • Si on utilise une cale, la souder d’abord au vantail, puis souder le groupe des leviers à la cale. ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 17 (parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.). 17) DÉMANTÈLEMENT Si la motorisation doit être démontée et remontée ailleurs, il faut: • Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique. ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Página 18: Allgemeine Sicherheitshinweise

    • Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reich Der elektromechanische Antrieb ELI-250 ist die ideale Lösung für den un- weite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in terflurigen Einbau unterhalb der Torangel. Der Antrieb ist nämlich aus einem Gang setzen.
  • Página 19 Entsperrungsvorrichtung gesteckt wird. Sie befindet sich unter dem Tor Die Muttern am Boden des Kastens mit einem 19er Steckschlüssel lösen. auf dem hervorragenden Bestandteil der Einheit Hebel-Zapfen. Die Stelle zur Befestigung des Getriebemotors am Fundamentkasten ist ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Página 20 Wird die Anlage abgebaut, um sie an einem anderen Ort erneut zu instal- lieren, ist folgendes zu beachten: • Stromversorgung unterbrechen und die gesamte elektrische Anlage abklemmen. • Den Getriebemotor von der Befestigungsunterlage nehmen. • Die Bedientafel, falls separat, und alle Anlagenbauteile demontieren. ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 21: Generalidades

    • No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los sin tener que desmontar la hoja de la cancela. El servomotor ELI-250 puede niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo. aplicarse a cualquier tipo de cancela batiente que respete los valores indi- •...
  • Página 22: Predisposición De La Instalación Eléctrica

    Caso de que la altura de las palancas límites previstos por las normas vigentes. unidas no sea suficiente, es necesario prever un elemento de espesor ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 23: Mantenimiento

    15) RUIDO El ruido aéreo producido por el motorreductor en condiciones normales de utilización es constante y no supera los 70dB(A). 16) DEMOLICIÓN La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vi- ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Página 24: Verificações Preliminares

    é consentido. smontar a folha do portão. O atuador ELI-250 é aplicável a qualquer tipo de portão de batentes que atenda aos valores indicados na tabela dos Dados 3) PARTES PRINCIPAIS DA AUTOMATIZAÇÃO...
  • Página 25 Se for usada uma espessura de compensação, soldá-la antes à folha do por- fechadura eléctrica, desbloquear também a fechadura eléctrica. Empurrar tão e depois soldar o conjunto alavancas à espessura de compensação. ELI-250 - Ver. 08 - ELI-250 - Ver. 04 -...
  • Página 26 Desmontar o motoredutor da base de fixação. • Desmontar o quadro de comando se separado e todos os componentes da instalação. • Caso alguns componentes não possam ser removidos ou estejam da- nificados, efectuar a substituição dos mesmos. ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 27 Fig. 1 Fig. 2 ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Página 28 Fig. 3 Fig. 4 min. 70 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 29 Fig. 8 Fig. 9 2 STAFFA SUPPORTO 1 FERMO D'ARRESTO SUPPORT BRACKET BACKSTOP PATTE DE SUPPORT BUTEE D'ARRET TRAGEBÜGEL HALTEANSCHLAG ESTRIBO DE SOPORTE TOPE DE DETENCIÓN BRAÇADEIRA DE SUPORTE RETÉM DE BLOQUEIO ELI-250 - Ver. 08 -...
  • Página 30 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13a Fig. 13b 1 FERMO D'ARRESTO BACKSTOP BUTEE D'ARRET HALTEANSCHLAG TOPE DE DETENCIÓN RETÉM DE BLOQUEIO 2 STAFFA SUPPORTO SUPPORT BRACKET PATTE DE SUPPORT TRAGEBÜGEL ESTRIBO DE SOPORTE BRAÇADEIRA DE SUPORTE ELI-250 - Ver. 08...
  • Página 31 Fig. 14 Max. 90° ELI-250 - Ver. 08 -...

Este manual también es adecuado para:

Eli-250-v

Tabla de contenido