Akupunktur/Acupuncture/Acupuncture/Acupuntura
Inhalt
Tabelle "Entsprechungen der 5 Wandlungsphasen"
Anmerkungen zur Tabelle "Enstprechungen der 5 Wandlungsphasen"
Quellen / Anmerkungen
Content
General information on the tables
Table "Eqivalents of the 5 phases of change"
Notes on the table "Equivalents of the 5 phases of change"
Sources / Remarks
Contenu
Généralités relatives aux tableaux
Méridiens
Tableau "Correspondances des 5 phases de mouvement"
Remarques relatives au tableau "Correspondances des 5 phases de mouvement"
Sources / Remarques
Contenido
Generalidades respecto a las tablas
Tabla "Correspondecias de las 5 fases de transformación"
Observaciones sobre la tabla "Correspondecias de las 5 fases de transformación"
Fuentes / Observaciones
1
2-11
12
12-13
14
15-19
20
21
22-23
60
1
2-11
24
24-25
26
27-31
32
33
®
34-35
60
1
2-11
36
36-37
38
39-43
44
45
46-47
60
1
2-11
48
48-49
50
51-55
56
57
58-59
60
Allgemeines/General/Généralités/Generalidades
Allgemeines zu den Tabellen
In den Meridian-Tabellen wird folgendes Schema benutzt:
1.
lateinische Kurzbezeichnung
2.
Pinyin-Schreibweise des chinesischen Namens
3.
Wade-Giles-Schreibweise des chinesischen Namens
Bei den Punkten haben wir versucht, konsequent eine Nomenklatur zu verwenden:
1.
Kurzbezeichnung des Punktes mit der lateinischen Abkürzung
2.
Die chinesische Bezeichnung nach der Pinyin-Schreibweise in Klammern
3.
Ebenfalls in der Klammer, an zweiter Stelle, durch Schrägstrich getrennt, die lateinische
Bezeichnung, wie sie von Porkert und Hempen
General information on the tables
The meridian tables are based on the following pattern:
1.
Latin abbreviation
2.
Pinyin notation of the Chinese name
3.
Wade Giles notation of the Chinese name
For the points, we have attempted to use a consistent nomenclature
1.
Short name of the point with the Latin abbreviation
2.
The Chinese name based on the Pinyin notation in brackets
3.
Also in brackets, after the oblique, the Latin name as used by Porkert and Hempen
Généralités relatives aux tableaux
Dans les tableaux des méridiens, le schéma suivant est utilisé:
1.
L'abréviation latine
2.. L'orthographe Pinyin du nom chinois
3.
L'orthographe Wade Giles du nom chinois
En ce qui concerne les points, nous sommes efforcés d'utiliser, dans la mesure du possible, une
nomenclature:
1.
Abréviation du point accompagnée de l'abréviation latine.
2.
La dénomination chinoise selon l'orthographe Pinyin entre parenthèses.
3.
Egalement entre parenthèses, en seconde position et séparée par une barre oblique, la dénomin-
ation latine, telle qu'elle est utilisée par Porkert et Hempen
Generalidades respecto a las tablas
En las tablas meridianas se utiliza el siguiente esquema:
1.
Denominación abreviada latina
2.
Tipo de escritura Pinyin del nombre chino
3.
Tipo de escritura Wade Giles del nombre chino
En los puntos hemos intentado emplear de modo consecuente una nomenclatra:
1.
Denominación abreviada del punto con la abreviatura latina
2.
La denominación china según el tipo de escritura Pinyin entre paréntesis
3.
Asimismo entre paréntesis, en segundo lugar, separada por un trazo oblicuo, la denominación
latina tal como se utiliza por Porkert et Hempen
verwendet wird
1
®
1
.
.
1
.
1
1