El receptáculo debe ser un receptáculo de conexión a tierra con la conexión a
tierra apropiada.
2. El interruptor RS-5 de 230 V se suministra con el cable con el extremo sin forro. El extremo del
cable se debe cablear a la bomba en el alojamiento eléctrico que se muestra en la figura 5. El
cable de energía está codificado por colores de la siguiente forma: verde (o verde/amarillo)
conexión a tierra, negro (o marrón) conexión a la línea, y blanco (o azul) conexión a neutro.
3. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión.
4. Asegúrese que la conexión eléctrica no puede ser alcanzada por la subida de las
aguas. Bajo ninguna circunstancia debe estar ubicado el tomacorriente donde el
agua lo pueda inundar o sumergir.
5. El cable del interruptor contiene un tubo respirador. Asegúrese de que el cable del
interruptor no esté presionado para no obstruir el tubo respirador. Para que el RS-5
funcione debidamente, se requiere el flujo irrestricto en el tubo respirador.
6. Pruebe la bomba después de hacer todas conexiones eléctricas. Deje que el agua entre al
área donde se va a colocar la bomba. No intente hacer funcionar la bomba sin agua; esto
podría dañar la bomba permanentemente. Llene el área hasta un nivel normal de encendido
"ON" y deje que la bomba saque el agua hasta un nivel normal de apagado "OFF".
7. ADVERTENCIA: Siempre desconecte el suministro de corriente antes de tocar la bomba
o la toma de descarga de la bomba cuando hay agua presente en el área de la bomba. El
no adoptar esta precaución puede resultar en un peligroso choque eléctrico.
WARNING
Risk of electric shock—This switch is supplied with a grounding conductor and
grounding-type attachment plug. To reduce the risk of electric shock, be certain that
it is connected only to a properly grounded, grounding-type receptacle.
TROUBLE SHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM•FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX•PROBLEMA
Pump will not shut off.
Note: Before trouble shooting automatic control, check to see
that pump operates on manual control. To do this, create slight
vacuum on breather tube (near plug), then close off tube with
thumb, plug into wall outlet. If pump works, proceed to check
switch; if not, fault is in pump or power supply.
Le moteur de la pompe ne s'arrête pas.
Remarque: avant de contrôler le fonctionnement automatique,
vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour cela, faire un vide
dans le tube de purge (près de la prise), fermer ensuite le tuyau avec
le pouce et brancher dans la prise murale. Si la pompe fonctionne,
vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c'est la faute de la
pompe ou du bloc d'alimentation.
La bomba no se apaga.
Nota: antes de buscar averías en el control automático, verifique si
la bomba funciona con control manual. Para hacer esto,
desconéctela de la línea del enchufe del interruptor accionado por
el flotador. Conecte el cable eléctrico de la bomba a una toma en la
pared. Si la bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor;
si no, la falla está en la bomba o el suministro de electricidad.
Pump runs but does not discharge liquid.
La pompe fonctionne mais il n'y a pas d'écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no descarga líquido.
Pump does not deliver rated capacity.
La pompe ne pompe pas le volume normal.
La bomba no impele a su capacidad normal.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son cycle sans s'arrêter.
La bomba se enciende y apaga continuamente.
PROBABLE CAUSES•CAUSES PROBABLES•CAUSAS PROBABLES
Diaphragm switch: C'est le commutateur de diaphragme: Interruptor del diafragma:
Weak rubber diaphragm. Le caoutchouc du diaphragme est faible. Diafragma de caucho debilitado.
Plugged vent tube. Le tuyau de purge est branché. Tubos de aspiración ocluídos.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber diaphragm causing contacts to remain closed.
Boue ou résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du diaphragme empêchent les contacts de s'ouvrir.
El sucio o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el diafragma de caucho causa que
los contactos permanezcan cerrados.
Pump is air locked.
Poche d'air dans la pompe.
Burbujas de aire en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe.
El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba.
Defective switch. Commutateur défectueux. Interruptor defectuoso.
Loose connection in level control wiring.
Connexion des fils électriques du niveau de contrôle distendue.
Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards. Montage à l'envers de la soupape d'arrêt. Válvula de
retención montada al revés
Check valve stuck or plugged. Soupape d'arrêt bloquée ou obstruée. Válvula de retención
atorada u ocluída.
Lift too high for pump. Aspiration trop puissante pour la pompe. Altura de impulsión excesiva
para la bomba.
Inlet to impeller plugged. Arrivée de la roue à aubes obstruée. Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. Présence d'une poche d'air dans la pompe. La bomba está llena de
burbujas de aire.
Lift too high for pump. Aspiration trop puissante pour la pompe. Altura de impulsión excesiva
para la bomba.
Low voltage, speed too slow. Voltage et vitesse pas assez puissants. Voltaje demasiado bajo,
velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau
d'écoulement. La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. Desgaste de la
rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump.
Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide
dans le bassin de réception.
Faltalaválvuladeretencióneneltubodedescargalargo,locualpermitequeellíquidorefluyaalabomba.
Check valve leaking. Fuite à la soupape d'arrêt. Escape en la válvula de retención.
Sump pit too small for inflow. Le puisard est trop petit pour l'affluence. El sumidero es muy
pequeño para el flujo que entra.
MISE EN GARDE
Danger de choc électrique – Cet interrupteur est muni d'un fil de terre et d'une fiche
avec mise à la terre. Pour réduire les risques de choc électrique, s'assurer que la
pompe est branchée uniquement à une prise de courant à trois broches avec mise à
la terre.
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico — Este interruptor se suministra con un conductor a
tierra y un enchufe de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
asegúrese de que esté conectado solamente a un receptáculo de conexión a tierra
con la conexión a tierra apropiada. la terre.
Figure 4
115V Installation
Replace switch. Remplacer le commutateur. Cambie el interruptor.
Replace diaphragm. Remplacer diaphragme. Cambie el diafragma
Clear vent tube of any obstruction. Nettoyer le tuyau de purge. Despeje el tubo de
aspiración de cualquier obstrucción.
Clean area around rubber diaphragm. Nettoyer le contour de caoutchouc du
diaphragme. Limpie el área que rodea el diafragme de caucho.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from
pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in the discharge pipe
approximately 2" above discharge connections.
Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des
connexions d'écoulement.
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un
válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga,
aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required. Une pompe plus puissante est nécessaire. Se requiere una
bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter. Open-infinitive resistance, closed-zero.
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive,
fermé-zéro. Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto,
resistencia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. Vérifier le circuit électrique. Inspeccione los cables del
regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. Vérifier la
fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée.
Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para
cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. Démonter et vérifier la
soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. Quite la válvula de retención, y
verifique que funcione debidamente.
Check rating table. Vérifier le tableau d'évaluation. Estudie la tabla de capacidad.
Pull pump and clean. Tirer la pompe pour la nettoyer. Saque la bomba y límpiela.
(See corrective action above). (Voir ci-dessus la solution.). Remítase a la solución
anterior.)
Check rated pump performance. Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to name plate voltage.
S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. Verifique que el
suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje
indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. Tirer la pompe pour la nettoyer.
Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. Remplacer la roue à aubes usée. Cambie la rueda móvil
gastada.
Install a check valve in discharge line.
Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'écoulement.
Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un
bon fonctionnement. Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Install larger sump pit. Installer un puisard plus grand. Provea un pozo de sumidero
más grande.
3
Figure 5
230V Installation
CORRECTIVE ACTION•SOLUTION•SOLUCION