I
1 MOTORIDUTTORE + CASSA DI
FONDAZIONE
2 FOTOCELLULE
3 BATTENTI
4 FOTOCELLULE SU COLONNINA
5 ELETTROSERRATURA
6 ANTENNA + LAMPEGGIANTE
7 SELETTORE A CHIAVE
8 CENTRALINA
F
1 MOTOREDUCTEUR ET CAISSON
DE FONDATION
2 PHOTOCELLULES
3 BATTANTS
4 PHOTOCELLULES ET COLONNETTE
5 SERRURE ELECTRIQUE
6 ANTENNE ET CLIGNOTANT
7 SELECTEUR A CLE
8 CENTRALE
I
-COLLEGAMENTI ELETTRICI
CONNECTIONS
Non fare passare cavi di potenza assieme ai cavi motore. Scegliere in ogni caso i percorsi più brevi
I
per le linee dei cavi.
portata di persone inadatte, che consenta di togliere l'alimentazione al motoriduttore in caso di ma-
nutenzione o se il motoriduttore rimanga inattivo per un lungo periodo.
Keine Leistungskabel zusammen mit den Motorkabeln. Auf jeden Fall die kürzesten Strecken für
D
die Kabelleitungen wählen. Es wird außerdem empfohlen, einen Hauptschalter in der Anlage
vorzusehen, der außerhalb der Reichweite nicht uständiger Personen sein sollte und es erlaubt,
die Speisung zum Getriebemotor bei Wartung oder längerem Stillstand des Getriebemotors
abzuschalten.
GB
Do not lay power cables together with the motor cables. Always choose the shortest route for the
cables. We also recommend you install a main switch on the unit, out of the reach of incapable
persons; with this switch you can cut power off from the gearmotor in the case of servicing of if the
gearmotor is to be idle for a long period of time.
F
Ne pas faire passer les câbles de puissance avec les câbles moteur. Choisir dans tous les cas les
parcours les plus courts pour le passage des câbles. Il est conseillé de prévoir dans le circuit un
interrupteur général, hors de la portée de personnes inaptes qui permette de couper l'alimentation
du motoréducteur pour les opérations d'entretien ou si le motoréducteur reste inactif pendant une
longue période.
No pase cables de potencia junto a los cables del motor. Elija siempre los recorridos más breves
E
para las líneas de los cables. Se aconseja montar en la instalación un interruptor general, fuera del
alcance de personas incapaces, que permita cortar la alimentación al motorreductor en caso de
mantenimiento, o si el motorreductor queda inactivo por un período de tiempo prolongado.
I
-AVVERTENZE
E' compito dell'installatore dotare l'impianto di tutti gli accorgimenti necessari ad un suo corretto e
I
funzionale utilizzo, dotandolo inoltre di tutti quei dispositivi di sicurezza e/o segnalazione necessari al
fine di portare a Norma l'impianto di automazione.
Es ist Aufgabe des Installateurs oder des Käufers, die Anlage mit allen Einrichtungen auszustatten,
D
die für ihre korrekte und zweckmäßige Benutzung notwendig sind, und mit all jenen
Sicherheitsvorrichtungen und Signalisierungen, die notwendig sind, um die Automatisierung
normgerecht zu gestalten.
1 GETRIEBEMOTOR UND
FUNDAMENTKASTEN
2 PHOTOZELLEN
3 ANSCHLAGE
4 SAULE UND PHOTOZELLEN
5 ELEKTROSCHLOB
6 ANTENNE UND BLINKLICHT
7 SCHLUSSELSCHALTER
8 STEUERZENTRALE
1 MOTORREDUCTOR Y CAJA DE
FUNDAMENTO
2 FOTOCELULAS
3 BATIETES
4 FOTOCELULAS Y COLUMNA
5 CERRADURA ELECTRICA
6 ANTENA Y LUZ INTERMITENTE
7 SELECTOR DE ILAVE
8 CENTRALITA
D
F
-BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Si consiglia poi di prevedere nell'impianto un interruttore generale, fuori della
D
GB
-ACHTUNG
D
E
-ANSCHLUB FUR MOTOREN
-ATTENTION
pag.14
GB
1 GEARMOTOR AND FOUNDATION-
BOX
2 PHOTOCELLS
3 PILLARS
4 PHOTOCELLS-COLUMN
5 ELECTRIC LOCK
6 AERIAL AND FLASHING LIGHT
7 KEY SELECTOR
8 CONTROL UNIT
GB
E
-CONEXION ELECTRICAS
F
-ATTENTION
-ELECTRICAL
E
-ATENCION