2 Fixer le motoréducteur à la caisse à l'aide de 4 des 6 boulons disponibles sur la caisse selon le
montage (voir fig. 6) et des écrous de sûreté fournis.
N.B. Avant de serrer les écrous de fixation du motoréducteur, contrôler que les 4 zones du réducteur
sous les vis sont appuyées et les caler s'il y a lieu.
3 Prémonter le déverrouillage manuel à la bride de support de la porte de la manière illustrée à la fig. 7.
4 Souder le groupe d'entraînement de la porte de la manière illustrée à la figure 8.
5 Mettre en place la porte dans son siège en ayant soin d'intercaler la bille entre le pivot de la caisse
de fondation et le groupe d'entraînement. Assembler ensuite celui-ci à la bielle du moteur au moyen
d'un levier de liaison (fig. 9).
1 Montar el disco portabalancines "D", la arandela OR "O" y la biela como en la figura 5, apretando fuerte el
tornillo V (fuerza de apriete máx. 45 Nm).
2 Fijar el motorreductor a la caja utilizando 4 de los 6 bulones disponibles sobre la caja según el montaje
(véase fig. 6) y las tuercas autoblocantes suministradas.
NOTA: Antes de apretar las tuercas de fijación del motorreductor, controlar que las 4 zonas inferiores de la
reductora estén apoyadas, de otra forma rellenar donde se necesite.
3 Premontar el desbloqueo manual a la pletina de soporte de la hoja como en la fig. 7.
4 Soldar el grupo de arrastre a la hoja como en la fig. 8.
5 Posicionar la hoja en su sitio, teniendo cuidado de interponer la esfera entre el perno de la caja de cimen-
tación y el grupo de arrastre; acoplar finalmente este último con la biela del motor mediante la leva de aco-
plamiento (fig. 9).
Montaggio e regolazione dei finecorsa (figg. 10 - 11)
Se non si utilizzano i finecorsa elettromeccanici art. DU.FC, è necessario predisporre un arresto meccanico a
terra in chiusura, mentre per l'apertura effettuare la regolazione secondo la figura 10 (A e B).
Se si utilizzano i finecorsa procedere come di seguito indicato, altrimenti ponticellare il morsetto del comune
con quelli dei finecorsa nella centrale di comando.
1 Montare il gruppo microinterruttori M su una delle due posizioni a disposizione A o B (vedi fig. 11) valutando
dove la regolazione delle camme C risulti più agevole.
2 Effettuare il cablaggio dei microinterruttori utilizzando i morsetti Z a disposizione oppure con una giunzione
stagna. Si consiglia quest'ultima soluzione in quanto l'umidità può creare anomalie di funzionamento.
N.B.: Selezione del tipo di contatto:
Nero - grigio: normalmente chiuso (per uso finecorsa).
Nero - azzurro: normalmente aperto (per altri usi).
3 Regolare i finecorsa allentando la vite V e traslando la camma C fino a far intervenire il microinterruttore
nella posizione voluta.
Assembly and adjustment of the limit switches (figg. 10 - 11)
If the electromechanical limit switches art. DU.FC are not used, a mechanical stopper should be pro-
vided on the floor in the closing phase, while in the opening phase provide for adjustments as per
figure 10 (A and B).
If limit switches are used follow the instructions hereunder. Conversely, the common terminal must be
connected to the limit switch terminals in the control panel.
1 Assemble the microswitch group M in one of the positions available A or B (see Fig. 11) choosing
the position where the cams C regulation is easier.
Instalación del grupo motorreductor
13