Resumen de contenidos para Hach QbD1200 AutoSampler
Página 1
DOC026.97.80463 QbD1200 AutoSampler 03/2018, Edition 5 User Manual Manual del usuario Manuel de l’utilisateur Manual do Usuário 取扱説明書 사용 설명서 用户手册 使用手冊...
Página 2
English ..........................3 Español .......................... 18 Français ......................... 33 Português ........................48 日本語 ..........................63 한글 ..........................78 中文 ..........................93 中文 ..........................107...
Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 13 General information on page 3 Maintenance on page 14 Installation on page 8 Troubleshooting on page 16 Startup on page 13 Replacement parts and accessories on page 16 Specifications Specifications are subject to change without notice.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information D A N G E R Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. W A R N I N G Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
5. Try combinations of the above. Product overview The QbD1200 AutoSampler is an automatic sample changer used in analytical laboratories for TOC analysis of aqueous samples. This instrument has a sample tray that holds a maximum of 64 sample vials, one calibration bottle and three system suitability bottles. The instrument operates with minimal user-intervention and is used with the QbD1200 TOC Analyzer.
Página 6
Figure 1 Product overview 1 Arm 8 Sample probe 2 Rinse station 9 Power indicator light 3 Stripper plate 10 Calibration standard holder 4 Mechanical Z-drive 11 System suitability holders 5 Sample tube (from the analyzer) 12 Sample positions (1 to 64) 6 Tube holders 13 Sample tray 7 Needle sleeve...
Figure 2 Rear panel overview 1 Power switch 5 Mechanical Z-drive cable connection 2 COM port 2 6 COM port 1 3 Ethernet port 7 USB port 4 Mechanical Z-drive cable 8 Power connector Product components Make sure that all components have been received. Refer to Figure 3.
Installation guidelines Install the instrument: • On a level surface • In a clean, dry, well ventilated, temperature controlled location • In a location with minimum vibrations that has no direct exposure to sunlight • In a location where there is sufficient clearance around it to make connections and to do maintenance tasks •...
Install the sleeve and the sample probe W A R N I N G Puncture injury hazard. Exposed needles can cause puncture wounds. Use caution when bottles are installed or removed. Refer to the illustrated steps that follow to install the needle sleeve and the sample probe. 10 English...
Plumbing Plumb to the analyzer Refer to the illustrated steps that follow to connect the sample tube from the analyzer to the mechanical Z-drive on the auto sampler. English 11...
Install the rinse station After each sample is analyzed, the reagent is flushed through the sample tube to remove the remaining carbon. The flushed (used) reagent goes to the waste container. If an analyzer is connected to the instrument, the analyzer controls when the rinse station operates. Refer to the illustrated steps that follow to install the rinse station and the drain tubing.
Electrical installation Connect the analyzer and the power Before the procedure starts, make sure that the auto sampler and the analyzer power switches are set to off. Use the supplied USB cable to connect the auto sampler to the analyzer. Use the supplied power cord and power supply to connect power to the auto sampler.
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Note: The manufacturer of the instrument is Teledyne CETAC Technologies. Support services and repairs are supplied by Hach Company. Shut-down procedure Always shut down the instrument before maintenance tasks are done.
1. Set the instrument power to off. 2. Remove the power cord from the power supply. Do a leak inspection Inspect for leaks from the sample probe, the sample tube or the rinse station and the rinse station tubing. 1. Shut down the auto sampler. Refer to the Shut-down procedure on page 14.
Troubleshooting Problem Possible cause Solution The instrument does not The power switch is off. Set the power switch to on. operate. The LED status The power cord is disconnected Connect the power cord. indicators are off. from the power supply or wall outlet.
Página 17
Replacement parts Description Item no. Needle sleeve 9467400 Nut extender tool 9454400 Probe, septum piercing SP6790 Power supply 9467300 Sample tray 9467200 English 17...
Tabla de contenidos Especificaciones en la página 18 Funcionamiento en la página 28 Información general en la página 18 Mantenimiento en la página 29 Instalación en la página 23 Solución de problemas en la página 31 Puesta en marcha en la página 28 Piezas de repuesto y accesorios en la página 32 Especificaciones...
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos P E L I G R O Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará...
COT QbD1200. Consulte la Figura 1 y la Figura 2 para obtener una descripción general del producto. Nota: El instrumento ha sido fabricado por Teledyne CETAC Technologies. Hach Company suministra los servicios de mantenimiento y reparación. 20 Español...
Página 21
Figura 1 Descripción general del producto 1 Brazo 8 Sonda de muestra 2 Estación de enjuagado 9 Indicador luminoso de encendido 3 Placa separadora 10 Soporte estándar de calibración 4 Unidad de accionamiento mecánico en Z 11 Soportes para la validación de la idoneidad del sistema 5 Tubo de muestra (del analizador) 12 Posiciones de las muestras (del 1 al 64)
Figura 2 Descripción general del panel trasero 1 Interruptor de encendido 5 Conexión del cable de la unidad de accionamiento mecánico en Z 2 Puerto COM 2 6 Puerto COM 1 3 Puerto Ethernet 7 Puerto USB 4 Cable de la unidad de accionamiento mecánico en 8 Conector de alimentación Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes.
Figura 3 Componentes del producto 1 Muestreador automático con bandeja de muestreo 8 Cable USB, 3 m 2 Unidad de accionamiento mecánico en Z 9 Fuente de alimentación 3 Soporte de ventilación 10 Tubería de drenaje para estación de enjuagado 4 Tornillos de instalación de la unidad de 11 Manguito en aguja accionamiento mecánico en Z (8 unidades)
Instrucciones de instalación Instalación del instrumento: • Sobre una superficie lisa • En una ubicación limpia, seca, bien ventilada y con temperatura controlada • En una ubicación con una vibración mínima que no esté expuesta a la luz solar directa •...
Instalación del manguito y la sonda de muestra A D V E R T E N C I A Peligro de lesiones por pinchazos. Las agujas expuestas pueden provocar lesiones debo a pinchazos. Tenga cuidado al instalar o retirar las botellas. Consulte esta imagen y siga las instrucciones para instalar el manguito en aguja y la sonda de muestra.
Instalación hidráulica Conectar al analizador Consulte esta imagen y siga las instrucciones para conectar el tubo de muestra del analizador a la unidad de accionamiento mecánico en Z del muestreador. 26 Español...
Instalación de la estación de enjuagado Después de analizar las muestras, el reactivo se purga por el tubo de muestra para eliminar el carbono que pueda quedar. El reactivo purgado (el que se utiliza) pasa al contenedor de residuos. Si se conecta un analizador al instrumento, el analizador controla el funcionamiento de la estación de enjuagado.
Instalación eléctrica Conexión del analizador y la alimentación Antes de que se inicie el procedimiento, compruebe que los interruptores del muestreador automático y el analizador están desconectados. Utilice el cable USB proporcionado para conectar el muestreador automático al analizador. Utilice el cable y la fuente de alimentación para conectar el muestreador automático.
P R E C A U C I Ó N Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Nota: El instrumento ha sido fabricado por Teledyne CETAC Technologies. Hach Company suministra los servicios de mantenimiento y reparación. Español 29...
Apagado Apague siempre el instrumento antes de realizar las tareas de mantenimiento. 1. Desconecte la alimentación del instrumento. 2. Desconecte el cable de alimentación de la toma de alimentación. Inspección para ver si hay pérdidas Compruebe que no hay pérdidas en la sonda de muestra, el tubo de muestra, la estación de enjuague ni sus tuberías.
1. Interrumpa el funcionamiento del instrumento. Consulte los Apagado en la página 30. 2. Retire la sonda de muestreo dañada. Nota: Un exceso de fuerza puede dañar la unidad de accionamiento mecánico en Z. 3. Instale la sonda nueva. Consulte la Instalación de la unidad de accionamiento mecánico en Z en la página 24.
Problema Posible causa Solución La sonda de la muestra no La placa separadora no se ha Ajuste la altura de los viales de la bandeja atraviesa la membrana del vial. alineado correctamente. de la muestra y la plataforma de la placa separadora.
Table des matières Caractéristiques à la page 33 Fonctionnement à la page 43 Généralités à la page 33 Entretien à la page 44 Installation à la page 38 Dépannage à la page 46 Mise en marche à la page 43 Pièces de rechange et accessoires à...
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante.
Il s'utilise avec l'analyseur COT QbD1200. Reportez-vous à Figure 1 et à la Figure 2 pour un aperçu de l'instrument. Remarque : Cet instrument a été fabriqué par Teledyne CETAC Technologies. Les services d'assistance et de réparation sont proposés par Hach Company. Français 35...
Página 36
Figure 1 Présentation du produit 1 Bras 8 Sonde d'échantillon 2 Station de rinçage 9 Voyant d'alimentation 3 Plaque de guidage 10 Support standard d'étalonnage 4 Z-drive mécanique 11 Supports d'adaptation du système 5 Tube d'échantillon (de l'analyseur) 12 Positions des échantillons (1 à 64) 6 Supports de tube 13 Plateau d'échantillons 7 Gaine d'aiguille...
Figure 2 Aperçu du panneau arrière 1 Interrupteur d'alimentation 5 Connexion de câble du Z-drive mécanique 2 Port COM 2 6 Port COM 1 3 Port Ethernet 7 Port USB 4 Câble du Z-drive mécanique 8 Connecteur d'alimentation Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants.
Página 38
Figure 3 Composants du produit 1 Echantillonneur automatique avec plateau 8 Câble USB, 3 m d'échantillons 2 Z-drive mécanique 9 Alimentation 3 Support de conduit 10 Tuyauterie d'évacuation pour la station de rinçage 4 Vis d'installation du Z-drive mécanique (x8) 11 Gaine d'aiguille 5 Ensemble de plaque de guidage 12 Sonde d'échantillon...
Conseils d'installation Installation de l'instrument : • Sur une surface plane • Dans un endroit propre, sec, bien ventilé et dont la température est sous contrôle • Dans un endroit présentant le moins de vibrations possible et non exposé à la lumière directe du soleil •...
Página 40
Installation de la gaine métallique et de la sonde d'échantillon A V E R T I S S E M E N T Risque de perforation. Les seringues exposées présentent un risque de perforation. Soyez vigilants lorsque vous installez ou retirez des bouteilles Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour installer la gaine de l'aiguille et la sonde d'échantillon.
Página 41
Plomberie Plomberie vers l'analyseur Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour connecter le tube d'échantillon de l'analyseur vers le Z-drive mécanique sur l'échantillonneur automatique. Français 41...
Installation de la station de rinçage Après l'analyse de chaque échantillon, le tube d'échantillon est rincé avec le réactif afin de nettoyer le carbone restant. Le réactif utilisé pour le rinçage est évacué dans le conteneur à déchets. Si un analyseur est connecté...
Installation électrique Brancher l'analyseur et l'alimentation Avant de démarrer la procédure, veillez à ce que les interrupteurs de mise sous tension de l'échantillonneur automatique et de l'analyseur soient désactivés. Utilisez le câble USB fourni pour connecter l'échantillonneur automatique à l'analyseur. Utilisez le cordon d'alimentation et l'alimentation fournis pour mettre sous tension l'échantillonneur automatique.
Préparation de l'instrument pour l'échantillonnage Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour préparer l'instrument à l'échantillonnage. Après la collecte de l'échantillon, placez les tubes fournis par l'utilisateur dans l'ordre correct (de 1 à 64) sur le plateau d'échantillons. Chaque position d'échantillon est identifiée par un numéro sur le côté inférieur gauche.
Remarque : Cet instrument a été fabriqué par Teledyne CETAC Technologies. Les services d'assistance et de réparation sont proposés par Hach Company. Procédure de mise hors tension Mettez impérativement l'instrument hors tension avant toute intervention de maintenance. 1. Mettez l'instrument hors tension.
Página 46
Avant de mettre l'instrument sous tension, laissez-le sécher complètement. 7. Reposez le plateau d'échantillonneur sec sur le socle. Repose de la sonde d'échantillon Remplacez la sonde si elle présente des fuites ou des traces de dégâts. 1. Mettez l'instrument hors service. Reportez-vous aux schémas Procédure de mise hors tension à...
Problème Cause possible Solution La sonde d'échantillon ne La plaque de guidage n'est pas Réglez la hauteur entre les tubes qui se traverse pas la membrane alignée correctement. trouvent sur le plateau d'échantillons et la supérieure du tube. plate-forme de la plaque de guidage. Reportez-vous à...
Índice Especificações na página 48 Operação na página 58 Informações gerais na página 48 Manutenção na página 59 Instalação na página 53 Solução de problemas na página 61 Inicialização na página 58 Peças e acessórios de reposição na página 62 Especificações As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado. Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
Analisador de TOC QbD1200. Consulte Figura 1 Figura 2 para a visão geral do instrumento. Observação: O fabricante do instrumento é a Teledyne CETAC Technologies. Os serviços de suporte e reparos são fornecidos pela Hach Company. 50 Português...
Página 51
Figura 1 Visão geral do produto 1 Braço 8 Sonda de amostra 2 Estação de enxágue 9 Luz indicadora de energia 3 Suporte de retenção do frasco 10 Suporte para padrão de calibração 4 Guia Z mecânica 11 Suportes para padrão de adequação do sistema 5 Tubo de amostra (do analisador) 12 Posições da amostra (1 a 64) 6 Suportes de tubo...
Figura 2 Visão geral do painel traseiro 1 Interruptor de energia 5 Conexão do cabo da guia Z mecânica 2 Porta COM 2 6 Porta COM 1 3 Porta de Ethernet 7 Porta USB 4 Cabo da guia Z mecânica 8 Conector de energia Componentes do produto Certifique-se de que todos os componentes foram recebidos.
Figura 3 Componentes do produto 1 Amostrador automático com a bandeja de amostra 8 Cabo USB, 3 m 2 Guia Z mecânica 9 Fonte de alimentação 3 Suporte da ventilação 10 Tubo do dreno·estação de enxague 4 Parafusos de instalação da guia Z mecânica (8x) 11 Luva da agulha 5 Conjunto da placa extratora 12 Sonda de amostra...
Diretrizes de instalação Instale o instrumento: • Em uma superfície nivelada • Em um local limpo, seco, bem ventilado e com temperatura controlada • Em um local com vibrações mínimas e sem exposição à luz solar direta • Em um local onde exista um espaço livre ao redor suficiente para fazer conexões e tarefas de manutenção •...
Página 55
Instale a luva e a sonda de amostra. A D V E R T Ê N C I A Risco de ferimento por perfuração. Agulhas expostas podem causar ferimentos por perfuração. Tenha cuidado na instalação ou remoção dos frascos. Consulte as etapas ilustradas a seguir para instalar a estação de enxágue e o tubo de dreno. Português 55...
Instalação da tubulação Como orientar até o analisador Consulte as etapas ilustradas a seguir para conectar o tubo de amostra do analisador para a guia Z mecânica no amostrador automático. 56 Português...
Página 57
Instale a estação de enxágue Após cada amostra ser analisada, o tubo é lavado com reagente para remover o carbono restante. O reagente usado para lavagem vai para o compartimento de líquido sujo. Se o analisador estiver conectado ao instrumento, ele controla quando a estação de enxágue é operada. Consulte as etapas ilustradas a seguir para instalar a luva e a sonda de amostra.
Instalação elétrica Conecte o analisador e o cabo de alimentação Antes de iniciar o procedimento, certifique-se de que o amostrador automático e os interruptores de alimentação do analisador estejam desligados. Use o cabo USB fornecido para conectar o amostrador automático no analisador. Use o cabo de alimentação e a fonte de alimentação fornecida para ligar o amostrador automático.
Prepare o instrumento para a amostragem Consulte as etapas ilustradas a seguir para preparar o instrumento para a amostragem. Após a coleta da amostra, coloque os frascos fornecidos pelo usuário na ordem correta de um a 64 na bandeja de amostra. Cada posição da amostra é identificada de forma numérica no lado esquerdo inferior.
Observação: O fabricante do instrumento é a Teledyne CETAC Technologies. Os serviços de suporte e reparos são fornecidos pela Hach Company. Procedimento de desligamento Sempre desligue o instrumento antes de realizar tarefas de manutenção. 1. Desligue o instrumento. 2. Remova o cabo de alimentação da fonte de alimentação.
Como substituir a sonda de amostra Caso a sonda apresente vazamentos ou mostre sinais de dano, substitua a sonda. 1. Remova o instrumento da operação. Consulte Procedimento de desligamento na página 60. 2. Remova a sonda de amostra usada. Observação: Muita força pode danificar a guia Z mecânica. 3.
Página 62
Problema Causa possível Solução A sonda de amostra não O suporte de retenção do frasco Ajuste a altura entre os frascos na atravessa a tampa do septo do não está alinhado corretamente. bandeja de amostra e a plataforma do frasco. suporte de retenção do frasco.
Página 63
目次 仕様 63 ページ 操作 73 ページ 63 ページ 74 ページ 総合情報 保守点検 68 ページ 76 ページ 設置 トラブルシューティング 73 ページ 77 ページ スタートアップ 交換パーツとアクセサリー 仕様 この仕様は予告なく変更されることがあります。 項目 仕様 寸法 (W × D × H) 36.6 x 53.7 x 45.7 cm (14.4 x 21.2 x 18.0 インチ.) 筐体...
Página 78
목차 78 페이지 88 페이지 사양 작동 78 페이지 89 페이지 일반 정보 유지보수 83 페이지 91 페이지 설치 문제 해결 시작 88 페이지 교체 부품 및 부속품 91 페이지 사양 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. 사양 세부 사항 크기(가로...
Página 79
본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이 아닌 다른 방법으로 본 장치 를 사용하거나 설치하지 마십시오. 위험 정보 표시 위 험 지키지 않을 경우 사망하거나 또는 심각한 부상을 초래하는 잠재적 위험이나 긴급한 위험 상황을 뜻합니다. 경 고 지키지...
Página 80
트용 병을 장착 할 수 있는 샘플 트레이가 있습니다. 이 기기는 사용자 개입이 최소로 요구되며 QbD1200 TOC 분석기와 함께 사용합니다. 기기의 개요는 그림 1 그림 2 및 를 참조하십시오. 참고 : 기기의 제조업체는 Teledyne CETAC Technologies 입니다 . 지원 서비스 및 수리는 Hach Company 에서 담당 합니다 . 한글...
Página 81
그림 1 제품 개요 1 암 8 샘플 프로브 2 린스 스테이션 9 전원 표시등 3 스트리퍼 플레이트 10 교정용 표준 시약 홀더 4 기계적 Z-드라이브 11 시스템 적합성 테스트 시약 홀더 5 샘플 튜브(분석기) 12 샘플 위치(1 ~ 64) 6 튜브...
Página 82
그림 2 후면 패널 개요 1 전원 스위치 5 기계적 Z-드라이브 케이블 연결부 2 COM 포트 2 6 COM 포트 1 3 이더넷 포트 7 USB 포트 4 기계적 Z-드라이브 케이블 8 전원 커넥터 제품 구성품 그림 3 모든 구성품을 수령했는지 확인하십시오. 을...
Página 83
그림 3 제품 구성품 1 샘플 트레이가 있는 자동 샘플 채취기 8 USB 케이블, 3 m 2 기계적 Z-드라이브 9 전원 공급 장치 3 배출 홀더 10 린스 스테이션용 배출 튜브 4 기계적 Z-드라이브 설치 나사(8 개) 11 니들 슬리브 5 스트리퍼...
설치 지침 기기 설치 위치: • 평평한 표면 • 깨끗하고 건조하며 환기가 잘 되고 온도가 조절되는 위치 • 직사광선에 노출되지 않고 진동이 최소화되는 위치 • 연결 및 유지관리 작업을 할 수 있는 충분한 간격이 있는 위치 • 전원 스위치 및 전원 코드가 보이고 쉽게 접근할 수 있는 위치 기계...
슬리브 및 샘플 프로브 설치 경 고 상처 위험. 노출된 바늘로 인해 상처를 입을 수 있습니다. 병을 설치하거나 제거할 때 주의하십시오. 니들 슬리브 및 샘플 프로브를 설치하려면 아래 그림의 순서를 참조하십시오. 한글 85...
Página 86
배관 분석기 배관 연결 분석기의 샘플 튜브를 자동 샘플 채취기의 기계적 Z-드라이브에 연결하려면 아래 그림의 순서를 참조 하십시오. 한글...
Página 87
린스 스테이션 설치 각 샘플 분석 후, 시약으로 샘플 튜브를 세척하여 남아 있는 탄소를 제거합니다. 세척된(사용된) 시약 은 폐기물 용기로 이동합니다. 분석기가 기기에 연결되어 있는 경우 분석기는 린스 스테이션이 작동하 는 시기를 제어합니다. 린스 스테이션과 배출 튜브를 설치하려면 아래 그림의 순서를 참조하십시오. 허가된...
Página 88
전기 설치 분석기 및 전원 연결 절차를 시작하기 전에 자동 샘플 채취기 및 분석기 전원 스위치가 꺼져 있는지 확인하십시오. 제공된 USB 케이블을 사용하여 자동 샘플 채취기를 분석기에 연결합니다. 제공된 전원 코드 및 전원공급 장 치를 사용하여 자동 샘플 채취기에 전원을 연결합니다. 분석기 전원을 켜기 전에 자동 샘플 채취기의 전원이...
Página 89
신체 부상 위험. 기기 또는 구성 부품은 무겁습니다. 설치 또는 이동 시 도움을 받으십시오. 주 의 여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가만 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다. 참고 : 기기의 제조업체는 Teledyne CETAC Technologies 입니다 . 지원 서비스 및 수리는 Hach Company 에서 담당 합니다 . 절차 종료...
Página 90
1. 기기의 전원을 끕니다. 2. 전원 공급 장치에서 전원 코드를 분리합니다. 누수 검사 샘플 프로브, 샘플 튜브 또는 린스 스테이션과 린스 스테이션 튜브에 누수가 있는지 검사하십시오. 1. 자동 샘플 채취기를 종료합니다. 89 페이지를 참조하십시오. 절차 종료 2. 샘플 프로브, 샘플 튜브 또는 린스 스테이션과 린스 스테이션 튜브에 손상과 누수 흔적이 있는지 조 사합니다.
Página 91
문제 해결 문제 발생 원인 해결방안 기기가 작동하지 않습니다. 전원 스위치가 꺼져 있습니 전원 스위치를 켜짐으로 설정하십시오. LED 상태 표시등이 꺼져 있습 다. 니다. 전원 코드가 전원 공급 장치 전원 코드를 연결하십시오. 또는 벽면 콘센트에서 분리되 어 있습니다. 전원 코드가 손상되었습니다. 전원...
Página 92
교체 부품 설명 품목 번호 9467400 니들 슬리브 9454400 너트 확장 도구 SP6790 프로브, 중격 피어싱 9467300 전원 공급 장치 9467200 샘플 트레이 한글...
Página 93
目录 规格 第 93 页 操作 第 103 页 第 93 页 第 104 页 基本信息 维护 第 98 页 第 106 页 安装 故障排除 第 103 页 第 106 页 启动 更换件与附件 规格 产品规格如有变化,恕不另行通知。 规格 详细信息 尺寸(宽 x 深 x 高) 36.6 x 53.7 x 45.7 厘米(14.4 x 21.2 x 18.0 英寸)...
Página 94
危险品使用信息 危 险 表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。 警 告 表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。 警 告 表示潜在的危险情形,可能导致轻度或中度人身伤害。 注 意 表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。 需要特别强调的信息。 警告标签 请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪 器损坏。 本符号如果出现在仪器中,则表示参考说明手册中的操作和/或安全信息。 标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。 请将老旧或报废设备寄回至制 造商处进行处置,用户无需承担费用。 此标志指示存在电击和/或触电死亡危险。 此标志指示存在从上方挤压手部的危险。 此标志指示刺伤或夹伤危险。 手和手指请不要接触此处。 此标志指示物体很重。 认证 加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation),IECS-003,A 类: 制造商支持测试记录留存。 此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
Página 107
目錄 規格 第 107 操作 第 117 第 107 第 118 一般資訊 保養 第 112 第 120 安裝 故障排除 第 117 第 120 啟動 更換零件和配件 規格 規格隨時變更且不另行通知。 規格 細節 尺寸 (寬 x 深 x 高) 36.6 x 53.7 x 45.7 公分 (14.4 x 21.2 x 18.0 英吋) 外殼...
Página 108
運用危險資訊 危 险 表示具有潛在或立即危險的情況,若不避免,將會導致死亡或重傷。 警 告 表示具有潛在或立即危險的情況,若不避免,將會導致死亡或重傷。 警 告 表示具有潛在危險、可能導致輕度或中度傷害的情況。 注 意 指示此處具有可能造成設備受損的危險。此處列出需特別注意的資訊。 安全注意標籤 請詳閱設備上貼附的所有標籤。若未遵守標籤說明,則可能造成人員傷害或設備損壞。 對於此一標誌 (若標註於儀器上),請參考說明書以瞭解操作和/或安全資訊。 電氣設備若標有此標誌,不可棄置於歐洲家庭或公共棄置系統。使用者可免費將老舊或已無法使用的設 備交給製造商棄置。 此標誌表示存在觸電和/或觸電死亡的風險。 此標誌表示可能會有自上方壓傷手部的危險。 此標誌表示有刺穿或夾傷的危險。雙手和手指請保持遠離。 此標誌表示物體很重。 認證 加拿大無線電干擾生成設備法規 (Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation), IECS-003,Class A: 佐證測試記錄留存於製造商處。 此 Class A 數位設備合乎加拿大無線電干擾生成設備法規的全數規定。 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.