8. INCONVENIENTI
Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La BUTLER declina ogni responsa-
bilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto
si raccomanda di contattare tempestivamente l'assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o
regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
E' necessario l'intervento dell'assistenza tecnica. Vietato eseguire intervento.
Posizionare sullo "0" e lucchettare l'interruttore generale in caso di emergenza e/o manutenzione al sollevatore
INCONVENIENTE
Nessun funzionamento
Non completa la corsa di sollevamento
I carrelli salgono solo per 300 mm con successivo
disinserimento della sonda termica.
Corsa sollevamento irregolare
Blocco meccanico
Blocco meccanico alla massima altezza del solo
carrello colonna opposta
Il sollevatore non riallinea in discesa (colonna oppo-
sta più alta) od in salita (colonna opposta più bassa)
8. CHYBOVÁ HLÁŠENÍ
Níže jsou uvedeny některé problémy, které mohou nastat. Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob a zvířat a poškození majetku
způsobené neautorizovanou obsluhou zařízení. V případě závadydoporučujeme včas kontaktovat oddělení technického servisu,
abyste získali doporučení, jak dále postupovat pro zachování maximální bezpečnosti a vyhnuli se zranění osob, zvířat nebo poškození
majetku.
Vyžadován technický servis. Zásah nekvalifikovaným personálem je zakázán.
Hlavní vypínač otočte na "0" a při údržbě nebo ve stavu nouze jej zamkněte
PROBLÉM
Nic se neděje/Nereaguje
Nedokončená fáze zvedání
Nosníky se zvednou jen o 300 mm a pak se
teplotní čidlo deaktivuje
Nezvedá/Nesjíždí plynule
Mechanické blok
Mechanický blok jen v nejvyšší pozici u nosníku
protilehlého sloupu
Zvedák se při snížení nezarovná (protilehlý sloup
je výše) nebo při zvedání (protilehlý sloup je níže)
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. BUTLER übernimmt in
keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren
oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung
der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen,
Tiere noch Sachen Gefahr besteht, erteilt werden können.
Muss durch den technischen Kundendienst ausgeführt werden. Eingriff verboten.
Den Hauptschalter bei Not-Aus und/oder Wartung der Hebebühnen auf "0" positionieren und verriegeln.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Kein Betrieb
Hublauf nicht komplett
Hubwagen fahren nur 300 mm hoch, dann setzt
Wärmefühler aus
Unregelmässiger Hublauf
Mechanischer Stopp
Mechanischer Stopp auf der max. Höhe nur des Hu-
bwagens der Nebensäule
Die Hebebühne wird beim Senken (gegenüberlie-
gende, höhere Säule) oder beim Heben (gegenü-
berliegende, niedrigere Säule) nicht nachgefluchtet.
42
CAUSA DEL
Fusibili di protezione generale interrotti
Fusibili trsformatore interrotti
Guasto all'impianto elettrico
Rottura cavo di riallineamento
Disinserimento sonda termica motore
Carico eccedente la portata nominale
Tensione rete troppo bassa
Blocco meccanico in atto per usura chiocciole portanti
Slittamento cinghie di trasmissione
Finecorsa danneggiato
Errata regolazione del cavo di allineamento
Troppo attrito del cavetto nella guaina a causa di
schiacciamenti o danneggiamenti della stessa. Il pro-
blema è evidenziato da differenze di quota "A" parag.
6.6 superiori ai 3 – 4 mm tra la manovra di salita e
quella di discesa.
NON è stato rimosso il distanziale che inibisce il siste-
ma di riallineo
PŘÍČINA
Hlavní pojistky jsou rozbité
Pojistky transformátoru jsou rozbité
Chyba v elektrickém systému
Zarovnávací kabel je rozbitý
Vypnuté teplotní čidlo motoru
Zátež převyšuje kapacitu
Příliš nízké napětí zdroje
Aktivován mechanický blok z důvodu
opotřebování podpůrného šroubu
Převodové pásy sklouzávají
Poškozený limitní spínač
Nesprávné zarovnání nebo špatný srovnávací kabel
Tření lanka v pouzdře je pžíliš velké, protože je kryt
poškozen nebo zmáčknut. Problém je charakterizován
rozdíly v hodnotě "A" – viz sekce 6.6 -, které jsou mezi
dosednutím nahoře a dole vyšší než 3-4 mm.
Rozpěrka v zarovnávacím systému NEBYLA vyjmuta.
URSACHEN
Hauptsicherungen durchgebrannt
Trafo-Sicherungen durchgebrannt
Störung in der Elektroanlage
Bruch Ausrichtungsdrahtseil
Wärmefühler des Motors hat ausgesetzt
Last liegt über der Nenntragkraft
Netzspannung zu niedrig
Mechanische Sperre eingerastet wegen Tragmutterabnutzung
Keilriemen rutschen
Endschalter beschädigt
Falsche Einstellung des Ausrichtungsstahlseils
Zu hohe Reibung der Litze im Mantel, da sie gequetscht oder
beschädigt ist. Das Problem ist an den Abweichungen des
Maßes „A" (Par. 6.6) erkennbar, das zwischen der Steuerung
des Hebens und Senkens über 3 – 4 mm liegt.
Es wurde NICHT das Abstandsstück entfernt, dass das Nach-
fluchtsystem hemmt.
0472-M009-7-B1
INTERVENTO
Sostituire
Sostituire
Controllare
Sostituire
Attendere il riarmo
Attenersi alle norme (cap. 1)
Verificare
Sostituire
Registrare o sostituire
Sostituire
Registrare o sostituire
Sostituire guaina e cavetto
Togliere e procedere alla corretta registrazione del
meccanismo di riallineo (par.6.6)
ŘEŠENÍ
Vyměňte
Vyměňte
Zkontrolujte
Vyměňte
Počkejte na reset
Dodržujte pokyny (sekce 1)
Zkontrolujte
Vyměňte
Upravte nebo vyměňte
Vyměňte
Upravte nebo vyměňte
Vyměňte lanko a kryt
Vyjměte a upravte zarovnávací systém (sekce 6.6)
ABHILFEN
Ersetzen
Ersetzen
Kontrollieren
Ersetzen
Abwarten, bis Wärmefühler wieder einsetzt
Normen beachten (Kap. 1)
Kontrollieren
Ersetzen
Justieren oder auswechseln
Ersetzen
Einstellen oder ersetzen
Den Mantel und die Litze austauschen.
Das Abstandsstück entfernen und die richtige
Einstellung des Nachfluchtmechanismus (Par.
6.6) vornehmen.
8