6. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano e
orizzontale presentante le seguenti caratteristiche:
A) Calcestruzzo utilizzato: classe R'bk 250 o superiore
b) spessore minimo della pavimentazione, al netto di eventuale
piastrellatura e relativo massetto di posa: 15 cm
C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete
elettrosaldata Ø 4/150 mm o assimilabile, con maglia non superiore
a 250 mm Copriferro non maggiore a 25 mm
D) Portanza del terreno non minore a 1,3 Kg/cm
CARICHI TRASMESSI AL PIANO D'APPOGGIO (vedi fig. 1)
Nb: si consiglia di poggiare la piastra di base delle colonne
direttamente
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
The lift should be installed on fl at level fl ooring with the following
characteristics
A) Concrete used: class R'bk 250 or higher
B) Minimum thickness of the fl ooring, net of any tiling and layout
blocks: 15 cm.
C) Upper and lower reinforcement done at least with electro-
welded wire net Ø 4/150 mm or combined, with mesh not
exceeding 250 mm Wire cover no greater than 25 cm.
D) bearing capacity of area no less than 1.3 kg/cm2
LOADS TRANSMITTED TO SUPPORT AREA (See fig. 1)
Note. We suggest placing the base plate of the post directly on
the concrete, even where the fl ooring has been added. If this
6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die Hebebühne ist auf einen ebenen und horizontalen Fussboden
mit folgenden eigenschaften aufzustellen:
A) beton: Klasse R'bk 250 oder höhere
b) Mindeststärke des bodenbelags, ohne Rücksicht auf eine evtl.
Fliesenverkleidung und entsprechenden Unterbeton: 15 cm
C ) O b e r e u n d u n t e r e A r m i e r u n g m i n d e s t e n s m i t
elektrogeschweisstem Netz Ø 4/150 mm oder ähnlichem
ausgeführt, Raster max. 250 mm, betonstärke bis zum
eisengerüst max. 25 mm.
D) Mindestbelastbarkeit des bodens 1,3 kg/cm2
AUF Die AUFLAGeFLÄCHe ÜbeRTRAGeNe beLAsTUNGeN
(siehe Abb. 1)
6. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le pont élévateur doit être installé sur un sol plat et horizontal
ayant les caractéristiques suivantes:
A) béton utilisé: catégorie R'bk 250 ou supérieure.
b) epaisseur minimum du sol, sans considérer tout carrelage
éventuel avec son lit de pose: 15 cm.
C) L'armature supérieure et inférieure doivent être réalisées au-
moins avec un grillage électrosoudé Ø 4/150 mm ou équivalent,
dont la maille ne dépasse pas 250 mm. La couverture en béton
ne doit pas excéder les 25 mm.
D) Résistance minimale du sol: 1,3 kg/cm2.
CHARGES TRANSMISES AU PLAN D'APPUI (voir figure 1).
Remarque: Nous conseillons de poser la plaque de base des
6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
el elevador debe instalarse sobre un suelo plano y horizontal, que
tenga las siguientes características:
A) Hormigón empleado: clase R'bk 250 o superior.
b) espesor mínimo del piso sin considerar los posibles
revestimientos de baldosas y relativa capa de asiento: 15 cm.
C) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada
Ø 4/150 mm o asimilable, con malla no superior a 250 mm.
espesor del hormigón no superior a 25 mm.
D) Capacidad de carga mínima del suelo: no inferior a 1,3 Kg/cm2.
CARGAs TRANsMiTiDAs AL PLANO De APOYO (ver Fig.1)
Nota: Aconsejamos apoyar la plancha de base de las columnas
directamente sobre el hormigón, aun en presencia de piso
sul calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione
riportata; se quest'ultima è di buona qualità, è tuttavia possibile
fi ssare le colonne direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi
di maggiore lunghezza.
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di un'area
minima di m 4,50 x 1,50 (fig. 1), nella quale non debbono essere
presenti giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità
dell'armatura superiore.
in caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile
verificare con certezza le suddette caratteristiche, occorre realizzare
2
unidoneo getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,50 x
1,50, con profondità di 25 cm a doppia armatura come sopra descritto.
latter is of good quality, it is however possible to fasten the posts
directly onto the fl ooring, using longer anchorage fastenings.
These characteristics must be guaranteed over a minimum area
of 4,50 m x 1.50 m (fi g. 1), where there must be no expansion
joints or cuts to break the continuity of the upper reinforcement.
If existing fl ooring is used, where it is impossible to check these
characteristics, a foundation cement cast should be done for a
minimum surface area of 4.50 m x 1.70 m, with a depth of 25 cm
with double reinforcement as described above.
Anmerkung: es wird empfohlen, die Grundplatte der säule direkt
auf den Beton zu legen, auch wenn der Boden gepfl astert ist. Ist
das Pflaster erster Güte, dann kann man die Säulen mit längeren
spreizdübeln direkt auf den Fussboden verankern.
Die angegebenen Eigenschaften müssen auf einer Mindestfläche
von 4,50 x 1,50 m (Abb. 1) garantiert werden, auf der keinerlei
Dehnungsfugen oder Risse vorhanden sein dürfen, die die
Kontinuität der oberen Armierung unterbrechen würden.
Falls bereits ein bodenbelag vorhanden ist und keine Nachprüfung
der obigen eigenschaften möglich ist, ist eine geeignete
Fundamentschüttung auf einer Fläche von mind. 4,50 x 1,70 m,
25 cm tief mit doppelter bewehrung wie oben beschrieben, zu
beschaffen.
colonnes directement sur le béton, même si un dallage est réalisé:
si ce dernier est de bonne qualité, il est toutefois possible de fi
xer les colonnes directement sur le dallage, en effectuant un
ancrage plus profond.
Les caractéristiques que nous venons d'exposer doivent être
garanties sur une surface minimale de 4,50 x 1,50 m (fi g. 1) qui
ne doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures pouvant
interrompre la continuité de l'armature supérieure.
Si le dallage existe déjà et qu'il n'est pas possible de vérifi er
avec certitude les caractéristiques minimales susmentionnées,
il faut réaliser une fondation d'une surface minimale de 4,50 x
1,70 m, d'une profondeur de 25 cm, avec une double armature
comme décrit plus haut.
reportado:
si éste último es de buena calidad, será siempre posible sujetar
las columnas directamente sobre el piso, utilizando anclajes de
longitud mayor.
Las características arriba mencionadas deben estar garantizadas
para una superfi cie mínima de 4,50 m X 1,50 m (Fig. 1), el la que
no se encuentren juntas de dilatación o cortes que interrumpan
la continuidad de la armadura superior.
en caso de piso existente donde no se pueda comprobar con
seguridad las características mencionadas, será necesario
realizar una colada de cimentación sobre una superfi cie mínima
de 4,50 m x 1,70 m, profundidad 25 cm y doble armadura, come
arriba indicado.
0487-M002-0
6 6
21