Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 76

Enlaces rápidos

PR3743
PR3741

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips PR3743

  • Página 1 PR3743 PR3741...
  • Página 3 ENGLISH 4 DANSK 39 ESPAÑOL 76 SUOMI 112 NORSK 147 PORTUGUÊS 183 SVENSKA 219...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Specifications Explanation of symbols Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To benefit fully from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/ pain-relief/register. Read this user manual carefully before you use the BlueTouch Pain Relief Patch and save it for future reference.
  • Página 5: Intended Use

    ENGLISH Intended use The BlueTouch Pain Relief Patch is a wearable medical device intended for use on and by persons older than 18. It treats muscular back pain by supplying light and warmth to the body by means of optical power and thermal conduction. Its special blue LED light relaxes and helps to heal damaged muscles through improved blood circulation.
  • Página 6 ENGLISH - widespread pain - poor general health - schizophrenia, borderline syndrome or severe depression - severe osteoporosis (T score of 2.5 and a history of 1 or more bone fractures) or another serious bone disease Pain-related health problems Do not use the device if any of the following pain- related health problems apply to you: - unsuccessful back surgery or surgery to torso, head or back within the previous 8 weeks...
  • Página 7 ENGLISH the medication can cause photo-allergic reactions, photo-toxic reactions or that you must avoid sun exposure - if you are on steroids, as this medication makes the skin more susceptible to irritation - a skin disease such as porphyria, polymorphic light eruption, chronic actinic dermatitis, actinic prurigo or solar urticaria that causes photosensitivity - infections, eczema, unhealed tattoos, burns,...
  • Página 8: Important Safety Information

    ENGLISH Important safety information Warning - The purpose of the BlueTouch Pain Relief Patch is to treat back pain. Do not use it for any other purpose. - This is a medical device. Keep the device out of the reach of children. - Read this user manual carefully and always adhere to the treatment and installation instructions.
  • Página 9 ENGLISH - If treatment becomes uncomfortable, switch to a lower treatment mode. If treatment is still uncomfortable in low mode, switch off the BlueTouch Pain Relief Patch and stop using it. - Do not stare into the light emitted by the BlueTouch Pain Relief Patch during operation, as this may lead to eye irritation or eye damage.
  • Página 10 ENGLISH - The BlueTouch Pain Relief Patch is not waterproof. Do not use the BlueTouch Pain Relief Patch in wet surroundings. Do not immerse the BlueTouch Pain Relief Patch in water nor rinse it under the tap. - Keep the adapter dry. - Never exert excessive pressure on the BlueTouch Pain Relief Patch, for instance by pressing, lying, sitting...
  • Página 11 ENGLISH type to avoid a hazard. Contact Philips to obtain a new adapter. - Do not modify the BlueTouch Pain Relief Patch and its accessories. - Always return the BlueTouch Pain Relief Patch to a service centre authorised by Philips for examination or repair.
  • Página 12 ENGLISH Caution - Do not subject the BlueTouch Pain Relief Patch to heavy shocks or drop it. - If you take the BlueTouch Pain Relief Patch from a very warm environment to a colder environment, wait approximately 3 hours before you use it. - To prevent damage to the drum of the washing machine or to other laundry in the drum, wash the...
  • Página 13: Treatment Schedule And Treatment Modes

    ENGLISH Treatment schedule and treatment modes Treatment schedule Always stick to the treatment time indicated in this chapter. Do not treat more often than twice a day. The BlueTouch Pain Relief Patch is suitable for daily use. You can use it when you feel pain, but do not use it more often than twice a day.
  • Página 14: Product Overview (Fig. 1)

    ENGLISH - Mode 1 (low): This mode gives a mild warmth sensation and stimulates the release of nitric oxide. You can use this mode twice a day for 30 minutes each time. - Mode 2 (medium): This mode gives a moderate warmth sensation and stimulates the release of nitric oxide.
  • Página 15: Preparing For Use

    ENGLISH Preparing for use Charging the device You have to charge the BlueTouch Pain Relief Patch before first use. You also have to charge the device when its battery is low. When you charge the BlueTouch Pain Relief Patch, it takes less than 5 hours to charge the battery.
  • Página 16: Using The Device

    BlueTouch Pain Relief Patch. Installing and setting up the Treatment App You need the Philips Treatment app to operate the device. Please go to the Apple App Store or Google Play, search for the ‘Philips Treatment’ app and press install.
  • Página 17 ENGLISH Positioning the lower back strap To place the BlueTouch Pain Relief Patch in the lower back strap, follow the steps below. Place the lower back strap and the BlueTouch Pain Relief Patch in front of you on a table. Slide the left side of the BlueTouch Pain Relief Patch behind the elastic edge of the opening in the strap.
  • Página 18 ENGLISH Attach the extension strap to the Velcro strip on one end of the lower back strip. Then wrap the extended lower back strip around your body. Fasten the lower back strap with the Velcro strip at a width that feels comfortable. Positioning the upper back strap To put the BlueTouch Pain Relief Patch in the upper back strap, follow the same procedure...
  • Página 19 BlueTouch Pain Relief patch and position the strap with the patch on the part of your back you want to treat. Open the Philips Treatment App. When you use the app for the first time, tap ‘BlueTouch’. When you open the app the...
  • Página 20 ENGLISH The app shows the location of the patch on the back. Tap ‘Next’ to continue. Rating your pain intensity Swipe vertically to rate the intensity of your pain on a scale from 0 to 10. If you experience no pain tap 0 and if you experience the worst pain imaginable tap 10.
  • Página 21: Quick Start

    ENGLISH - To resume the program, tap ‘Resume’ or the arrow next to the time. - To end the program and switch off the device, tap ‘End treatment’. Switching to another treatment mode If you want to switch to another treatment mode, tap the name of the current treatment mode.
  • Página 22: After Treatment

    ENGLISH Tap the book symbol to open your diary. The diary shows when treatments took place, which treatment mode you used and how long the treatment lasted. - Tap the arrow to see more details. Tap the ‘i’ to open the information screen. This screen contains the following items: - Using your BlueTouch device - Contact us...
  • Página 23: Troubleshooting

    Do not iron the straps. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the BlueTouch Pain Relief Patch. If you are unable to solve the problem with the information below, contact Philips.
  • Página 24 ENGLISH Problem Possible cause Solution The BlueTouch The pre-set The BlueTouch Pain Relief Pain Relief treatment time Patch is programmed to Patch suddenly has elapsed. switch off automatically after switches off during the treatment time at the treatment. selected treatment mode has elapsed.
  • Página 25 ENGLISH Problem Possible cause Solution The charging light is The battery Charge the BlueTouch Pain solid orange. is low and Relief Patch (see chapter does not ‘Charging’ the device). contain enough energy for one treatment. The adapter This is normal. No action required.
  • Página 26 If the the adapter is wall socket is live, but the not live. BlueTouch Pain Relief Patch does not charge, contact Philips. An error Press the button on the occurred during BlueTouch Pain Relief Patch to charging.
  • Página 27: Signals On The Device

    Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country. The type number of this device is PR3740. Spare straps - Lower back straps are available under type number PR3723.
  • Página 28: Guarantee And Support

    5 years. If you need service or information or if you have a problem, please visit our website at www.philips.com/ support or contact the Philips Consumer Care Centre. Its telephone number is:...
  • Página 29: Recycling

    If you have trouble removing the battery, you can also take the device to a Philips service centre, which will remove the battery for you and will dispose of it in an environmentally safe way.
  • Página 30: Specifications

    ENGLISH Remove the battery. Dispose of the plastic parts and the battery separately according to local rules Specifications Model PR3740 Rated voltage 100-240 V Rated frequency 50-60 Hz Rated input 15 W Class Medical device Class IIa Classification Risk Group 1 (according to IEC60601-2-57) Ingress of water IP22...
  • Página 31: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Model PR3740 Peak/average irradiance ratio Battery type Li-Ion Adapter The adapter is specified as part of the medical system. Operation conditions Temperature from +5°C to +35°C Relative humidity from 15% to 93% Atmospheric pressure from 700 hPa to 1060 hPa Storage conditions Temperature from -20°C to +50°C...
  • Página 32 ENGLISH - This symbol means that the device uses LI-ION rechargeable batteries. - This symbol means: protected against access to hazardous parts with a finger and against vertically falling water drops when tilted up to 15 degrees. - This symbol means that an applied part that includes a patient connection intended to deliver electrical energy or an electrophysiological signal to or from the patient must be Type BF (Body...
  • Página 33 ENGLISH - This is the symbol for serial number. This symbol is followed by the manufacturer’s serial number. - This symbol means: Do not clean under a running tap. - This symbol indicates the areas where you may position the BlueTouch Pain Relief Patch. - This symbol means ‘Manufactured by’...
  • Página 34 ENGLISH - This symbol indicates that the adapter is double insulated (Class II), according to IEC 60601-1. - This symbol means: alternating current. - This symbol means: direct current. - This symbol means: Conforms to EC Directives. CE stands for ‘Conformité Européenne’. - This symbol means: may only be used indoors.
  • Página 35 ENGLISH - This symbol means: USB connector. - This symbol means: micro-USB connector. - This symbol shows that the no-load power CEC (California Energy Commission) Efficiency Level is V (five) in order to meet EU requirements. - This symbol means that the package and its contents can be stored at temperatures between -20°C and +50°C.
  • Página 36 ENGLISH - This symbol refers to the Green Dot scheme, which is covered under the European Packaging and Packaging Waste Directive (94/62/EC). Under this scheme, industry has to pay for recycling the packaging materials of consumer goods - This symbol means: Wash at a temperature of 30°C max.
  • Página 37 ENGLISH - This symbol means: do not dry clean. - This symbol means that the material has been tested for harmful substances according to Oeko-Tex standard 100. ® - This symbol means that you have to use this strap on the upper back. - This symbol means that you have to use this strap on the lower back.
  • Página 38 ENGLISH - This symbol means that the packaging material is recyclable.
  • Página 39: Introduktion

    Reklamationsret og support Genanvendelse Specifikationer Forklaring af symboler Introduktion Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/ pain-relief/register. Inden du bruger BlueTouch-smertelindringsenheden, bør du læse denne brugervejledning grundigt igennem og gemme den til eventuel senere brug.
  • Página 40: Kontraindikationer, Reaktioner Og Bivirkninger

    DANSK Beregnet anvendelse BlueTouch-smertelindringsenheden er et bærbart, medicinsk apparat, der er beregnet til brug på og af personer over 18 år. Apparatet behandler muskulære rygsmerter ved at sende lys og varme til kroppen ved hjælp af optisk effekt og termisk ledningsevne.
  • Página 41 DANSK - En implanteret medicinsk anordning (skrue osv.) i eller i nærheden af behandlingsområdet eller et aktivt, medicinsk implantat, som f.eks. en pacemaker, defibrillator, neurostimulator, øresneglsimplantat eller en aktiv anordning til lægemiddelindgivelse hvor som helst i kroppen - Udbredt smerte - Generelt dårligt helbred - Skizofreni, borderlinesyndrom eller alvorlig depression...
  • Página 42 DANSK Dermatologiske eller onkologiske problemer Brug ikke apparatet, hvis nogle af følgende dermatologiske eller onkologiske problemer passer på dig: - Har haft hudkræft eller anden form for kræft eller forstadier til kræft eller store modermærker i behandlingsområdet - Solallergi - Brændt eller solskoldet hud - Hvis du tager lysfølsomhedsfremkaldende medicin, skal du undlade at bruge apparatet, hvis indlægssedlen angiver, at medicin kan forårsage...
  • Página 43: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    DANSK - Indimellem vil du muligvis opleve, at huden bliver brun efter behandlingen. Årsagen til denne bruning er lyspåvirkningen – en tilsvarende virkning som den forårsaget af sollys – eller varmepåvirkningen. Denne effekt er uskadelig og forsvinder af sig selv efter nogle uger og nogle gange et par måneder.
  • Página 44 DANSK - Voksne med nedsatte sensoriske eller mentale evner må ikke anvende apparatet, da de muligvis ikke er i stand til at anvende det i overensstemmelse med anvisningerne i denne brugervejledning. - BlueTouch-smertelindringsenheden er ikke beregnet til kontinuerlig brug. Følg altid behandlingsplanen i kapitlet “Behandlingsplan og behandlingsindstillinger”.
  • Página 45 DANSK - Efterlad ikke BlueTouch- smertelindringsenheden uden opsyn, når den er tændt, da dette kan forårsage øjenirritation eller øjenskader, når andre personer ser ind i lyset, der udsendes fra enheden. - Undlad at anvende cremer eller lotion på huden før behandlingen, da dette kan medføre hudirritation.
  • Página 46 Brug ikke BlueTouch- smertelindringsenheden eller adapteren, hvis du opdager, at den er blevet beskadiget. - Få altid en beskadiget adapter udskiftet med en original adapter af samme type for at undgå fare. Kontakt Philips for at få en ny adapter.
  • Página 47 - Hvis BlueTouch- smertelindringsenheden skal efterses eller repareres, skal du henvende dig til et Philips-servicecenter, da en uautoriseret reparation efterfølgende kan være til fare for brugeren. - Brug og oplad BlueTouch- smertelindringsenheden ved en temperatur på mellem +5 °C og +35 °C.
  • Página 48 DANSK Forsigtig - Udsæt ikke BlueTouch- smertelindringsenheden for kraftige slag, og tab den ikke. - Hvis du medbringer BlueTouch- smertelindringsenheden fra meget varme omgivelser til koldere omgivelser, skal du vente i ca. 3 timer, før du bruger den. - For at undgå at beskadige vaskemaskinens tromle eller andet vasketøj i tromlen, vaskes stropperne i en finmasket...
  • Página 49: Behandlingsplan Og Behandlingsindstillinger

    DANSK Elektromagnetisk stråling og immunitet - BlueTouch-smertelindringsenheden er godkendt i overensstemmelse med EMC-sikkerhedsstandarden EN 60601-1-2. Den er typisk beregnet til anvendelse i boliger eller kliniske omgivelser. Behandlingsplan og behandlingsindstillinger Behandlingsplan Hold dig altid inden for den behandlingstid, der er angivet i dette kapitel. Undgå at behandle oftere end to gange om dagen.
  • Página 50 DANSK Behandlingsindstillinger Indstillinger Antal behandlinger pr. Behandlingsvarighed og lysintensitet 1: Lav 1 eller 2 30 min. ved 50 % 2: Middel 1 eller 2 20 min. ved 75% 3: Høj 1 eller 2 15 min. ved 100% - Indstilling 1 (lav): Denne indstilling giver en mildt varmende fornemmelse og stimulerer frigivelsen af kvælstofilte.
  • Página 51: Produktoversigt (Fig. 1)

    DANSK Produktoversigt (fig. 1) BlueTouch-smertelindringsenhed (udvendigt) On/off-knap Tilslutningspanel Opladeindikator med lys Mikro-USB-stik BlueTouch-smertelindringsenhed (indvendigt mod huden) Behandlingsområde Adapter Standard USB-stikket 10 Mikro-USB-stik Klargøring Opladning af apparatet Du skal oplade BlueTouch-smertelindringsenheden, før den tages i brug første gang. Du skal også oplade apparatet, når batterikapaciteten er lav.
  • Página 52 USB-stikket ud af BlueTouch- smertelindringsenhedens mikro-USB-stik. Installation og konfiguration af Treatment App Du skal bruge Philips Treatment-app’en til at betjene enheden. Gå ind på Apple App Store eller Google Play, søg efter “Philips Treatment”-app’en, og tryk på installer. Se lynvejledningen for yderligere oplysninger.
  • Página 53: Brug Af Apparatet

    DANSK Brug af apparatet Anbringelse af apparatet Du anbringer BlueTouch-smertelindringsenheden på kroppen vha. én af stropperne, som følger med apparatet. Der findes en særlig strop til behandling af den øvre ryg og en særlig strop til behandling af den nedre ryg. Bemærk: Undlad at bære flere lag tøj eller stramt eller tykt tøj over BlueTouch-smertelindringsenheden.
  • Página 54 DANSK Fjern tøj fra det område, der skal behandles. Bemærk: Sørg for, at huden på det område, der skal behandles, er ren, helt tør og fri for cremer og andre kosmetikprodukter. Vikl stroppen til den nedre ryg med BlueTouch- smertelindringsenheden inden i rundt om livet med enhedens behandlingsområde vendt mod din ryg.
  • Página 55 DANSK Placering af stroppen til den øvre ryg Hvis du vil lægge BlueTouch- smertelindringsenheden i stroppen til den øvre ryg, skal du følge samme procedure som beskrevet i trin 1 og 2 i afsnittet “Placering af stroppen til den nedre ryg” ovenfor. Fjern tøj fra det område, der skal behandles.
  • Página 56 Åbn Philips Treatment App. Når du bruger app’en for første gang, skal du trykke på “BlueTouch”. Når du åbner app’en næste gang, vælger app’en automatisk BlueTouch, hvis der kun er parret en BlueTouch-smertelindringsenhed med app’en.
  • Página 57 DANSK Vurdering af din smerteintensitet Stryg lodret med fingeren for at vurdere smertens intensitet på en skala fra 0 til 10. Hvis du ikke oplever nogen smerte, skal du trykke på 0, og hvis du oplever de værst tænkelige smerter, skal du trykke på 10. Hvis din smerte er et sted midt imellem, vurderer du den ved at trykke på...
  • Página 58: Hurtig Start

    DANSK - For at afslutte programmet og slukke for apparatet skal du trykke på “End treatment” (Afslut behandling). Skift til en anden behandlingsindstilling Hvis du vil skifte til en anden behandlingsindstilling, skal du trykke på navnet på den aktuelle behandlingsindstilling. Listen over behandlingsindstillinger åbnes.
  • Página 59: Efter Behandling

    DANSK Tryk på bogsymbolet for at åbne din kalender. Kalenderen viser, hvornår behandlinger har fundet sted, hvilken behandlingsindstilling du har brugt, og hvor længe behandlingen har varet. - Tryk på pilen for at se flere detaljer. Tryk på “i” for at åbne informationsskærmbilledet.
  • Página 60: Fejlfinding

    – de må ikke tørres i tørretumbleren. Stropperne må ikke stryges. Fejlfinding Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af BlueTouch- smertelindringsenheden. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips.
  • Página 61 DANSK Problem Mulig årsag Løsning BlueTouch- BlueTouch- smertelindringsenheden forudindstillede smertelindringsenheden slukker pludseligt under behandlingstid er programmeret til behandlingen. er gået. at slukke automatisk, efter behandlingstiden i den valgte behandlingsindstilling er gået. Lige før den slukker, vil du kunne høre en tredobbelt tone (høj til lav).
  • Página 62 DANSK Problem Mulig årsag Løsning Opladeindikatoren lyser Batteriet er Oplad BlueTouch- konstant orange. næsten afladet smertelindringsenheden og indeholder (se kapitlet “Opladning ikke tilstrækkelig af apparatet”). batterikapacitet til én behandling. Adapteren bliver varm Dette er Der kræves ingen under opladning. normalt. handling.
  • Página 63 Hvis stikkontakten virker, men BlueTouch- smertelindringsenheden ikke oplader, bedes du kontakte Philips. Der opstod Tryk på knappen en fejl under på BlueTouch- opladning. smertelindringsenheden for at genstarte opladningen.
  • Página 64: Signaler På Apparatet

    DANSK Problem Mulig årsag Løsning Måske har Kør app’en, tryk på du ikke valgt “Settings” (Indstillinger) BlueTouch i og derefter på app’en. “Your devices” (Dine apparater), og se, om “BlueTouch” er på listen. Hvis ikke, parrer du enheden med din smartenhed ved at klikke på...
  • Página 65: Bestilling Af Tilbehør

    DANSK Bestilling af tilbehør Du kan købe tilbehør eller reservedele på www.shop.philips.com/service eller hos din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips-kundecenter. Typenummeret for dette apparat er PR3740. Ekstra stropper - Stropperne til den nedre ryg kan fås under typenummer PR3723.
  • Página 66: Genanvendelse

    Bemærk: Fjern altid det genopladelige batteri, før du afleverer apparatet på den lokale genbrugsstation. Hvis du har problemer med selv at fjerne batteriet, kan du aflevere apparatet i et Philips-servicecenter, som fjerner og bortskaffer batteriet for dig på en miljømæssigt forsvarlig måde.
  • Página 67: Specifikationer

    DANSK Sørg for, at det genopladelige batteri er afladet. Tænd for apparatet, og lad det være tændt, indtil opladeindikatoren lyser konstant rødt, og apparatet slukker automatisk. Du er muligvis nødt til at gentage denne procedure flere gange, indtil det ikke længere er muligt at tænde for apparatet.
  • Página 68 DANSK Model PR3740 Program 2: 41 °C Program 3: 42 °C Maks. temperatur (alle brugere) Program 1: 45 °C under behandlingen Program 2: 46 °C Program 3: 47 °C Forhold mellem bestrålingsstyrke ved dets højeste og i gennemsnit Batteritype Li-ion Adapter Adapteren er angivet som en del af det medicinske system.
  • Página 69: Forklaring Af Symboler

    DANSK Forklaring af symboler - Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité Européenne”. 0344 angiver nummeret på det bemyndigede organ. - Dette symbol betyder, at apparatet indeholder genopladelige Li-ion-batterier. - Dette symbol betyder: Beskyttet mod adgang til farlige dele med fingrene og mod vanddråber, der flader lodret, når apparatet hælder op til 15 grader.
  • Página 70 DANSK - Dette symbol betyder: Læs brugervejledningen, inden apparatet tages i brug. - Dette er symbolet for serienummeret. Dette symbol efterfølges af producentens serienummer. - Dette symbol betyder: Rengør ikke under rindende vand. - Dette symbol angiver de områder, hvor du kan anbringe BlueTouch-smertelindringsenheden.
  • Página 71 DANSK - Dette symbol angiver, at adapteren er dobbeltisoleret (Klasse II) iht. IEC 60601-1. - Dette symbol betyder: Vekselstrøm. - Dette symbol betyder: Jævnstrøm. - Dette symbol betyder: Overholder EU-direktiver. CE står for “Conformité Européenne”. - Dette symbol betyder: Må kun anvendes indendørs.
  • Página 72 DANSK - Dette symbol betyder: USB-stik. - Dette symbol betyder: mikro-USB-stik. - Dette symbol viser, at strømeffektivitetsniveauet uden belastning er V (fem) iht. CEC (den californiske energikommission) for at opfylde EU-kravene. - Dette symbol betyder, at emballagen og dens indhold kan opbevares ved temperaturer mellem -20 °C og +50 °C.
  • Página 73 DANSK - Dette symbol refererer til ordningen Det grønne punkt, der er omfattet af det europæiske direktiv om emballage og emballageaffald (94/62/EF). Under denne ordning skal industrien betale for genbrug af emballage til forbrugsvarer - Dette symbol betyder: Vask ved en temperatur på maks.
  • Página 74 DANSK - Dette symbol betyder: Må ikke renses kemisk. - Dette symbol betyder, at materialet er blevet testet for skadelige stoffer i henhold til Oeko-Tex ® standard 100. - Dette symbol betyder, at du skal bruge denne strop på den øvre ryg. - Dette symbol betyder, at du skal bruge denne strop på...
  • Página 75 DANSK - Dette symbol betyder, at emballagen er genanvendelig.
  • Página 76: Introducción

    Explicación de los símbolos Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/pain-relief/register. Lea atentamente este manual de usuario antes de utilizar el parche de alivio del dolor BlueTouch y consérvelo por si necesitara consultarlo en el...
  • Página 77: Uso Indicado

    ESPAÑOL BlueTouch es una marca comercial propiedad de Koninklijke Philips N.V. Uso indicado El parche de alivio del dolor BlueTouch es un dispositivo médico portátil diseñado para su uso en y por parte de personas mayores de 18 años de edad.
  • Página 78 ESPAÑOL - Diabetes grave o diabetes no controlada con daños periféricos - Presencia de un dispositivo médico implantado (tornillo, etc.) en o cerca de la zona de tratamiento o presencia de un dispositivo médico implantable activo, como un marcapasos, desfibrilador, neuroestimulador, un implante coclear o un dispositivo de administración de medicamentos activo, en cualquier parte del cuerpo...
  • Página 79 ESPAÑOL - Enfermedad inflamatoria, enfermedad crónica o infección que produce dolor, como espondiloartropatía, artritis reumatoide, lupus eritematoso o borreliosis de Lyme Problemas dermatológicos u oncológicos No utilice el dispositivo si padece cualquiera de los siguientes problemas dermatológicos u oncológicos: - Historial de cáncer de piel o cualquier otro tipo de cáncer localizado o presencia de lesiones precancerosas o lunares grandes en la zona de tratamiento...
  • Página 80: Información De Seguridad Importante

    ESPAÑOL Reacciones y efectos secundarios - Es normal que la piel se enrojezca ligeramente durante el tratamiento. La causa de este enrojecimiento de la piel es el aumento de la circulación sanguínea debido al calor que emite el parche de alivio del dolor BlueTouch. Este enrojecimiento de la piel es normal, no es dañino y desaparece paulatinamente después de que el tratamiento haya finalizado.
  • Página 81 ESPAÑOL - Este es un dispositivo médico. Manténgalo fuera del alcance de los niños. - Lea atentamente este manual de usuario y siga siempre las instrucciones de tratamiento e instalación. - No utilice el dispositivo en niños ni bebés, puesto que su piel es inmadura.
  • Página 82 ESPAÑOL incómodo en un modo inferior, apague el parche de alivio del dolor BlueTouch y deje de utilizarlo. - No mire directamente a la luz que emite el parche de alivio del dolor BlueTouch durante el funcionamiento, ya que podría provocar irritación ocular o daños en los ojos.
  • Página 83 ESPAÑOL - El parche de alivio del dolor BlueTouch no es resistente al agua. No utilice el parche de alivio del dolor BlueTouch en ambientes húmedos. No sumerja el parche de alivio del dolor BlueTouch en agua ni lo enjuague bajo el grifo. - Mantenga el adaptador seco.
  • Página 84 - Sustituya siempre el adaptador dañado por uno del modelo original para evitar situaciones peligrosas. Póngase en contacto con Philips para obtener un nuevo adaptador. - No modifique el parche de alivio del dolor BlueTouch ni sus accesorios.
  • Página 85 ESPAÑOL - Utilice el parche de alivio del dolor BlueTouch únicamente con una de las bandas especialmente diseñadas que se incluyen con el dispositivo. - No utilice el dispositivo si está a menos de 30 cm de un equipo de comunicación inalámbrica, como routers de red domésticos inalámbricos y walkie-talkies.
  • Página 86: Cumplimiento De Normativas

    ESPAÑOL - Si el dispositivo no se utiliza durante varios meses, recárguelo con regularidad. Cumplimiento de normativas - Este parche de alivio del dolor BlueTouch cumple todas las normas correspondientes para aparatos médicos eléctricos y aparatos con radiación óptica (LED) para uso doméstico (familia IEC60601).
  • Página 87 ESPAÑOL Como el efecto del parche de alivio del dolor BlueTouch no suele resultar evidente de inmediato, le recomendamos que pruebe el dispositivo durante al menos dos semanas antes de sacar conclusiones sobre su eficacia. Nota: Puede utilizar el parche de alivio del dolor BlueTouch dos veces seguidas en dos tratamientos de 15 minutos, 20 minutos o 30 minutos.
  • Página 88: Descripción Del Producto (Fig. 1)

    ESPAÑOL Descripción del producto (fig. 1) Parche de alivio del dolor BlueTouch (exterior) Botón de encendido/apagado Panel de conexión Piloto de carga Toma micro USB Parche de alivio del dolor BlueTouch (parte en contacto con la piel) Zona de tratamiento Adaptador de corriente Conector USB estándar 10 Conector micro USB...
  • Página 89: Instalación Y Configuración De La Aplicación De Tratamiento

    BlueTouch. Instalación y configuración de la aplicación de tratamiento Se necesita la aplicación de tratamiento de Philips para utilizar el dispositivo. Vaya a la App Store de Apple o a Google Play, busque la aplicación y, a continuación, instálela. Consulte la guía de inicio...
  • Página 90: Uso Del Dispositivo

    ESPAÑOL Nota: La aplicación de tratamiento se puede utilizar con los modelos BlueTouch (PR3743, PR3741) y PulseRelief (PR3840). El procedimiento de instalación es el mismo para ambos dispositivos. Uso del dispositivo Colocación del dispositivo Colóquese el parche de alivio del dolor BlueTouch en el cuerpo con una de las bandas que se suministran con el dispositivo.
  • Página 91 ESPAÑOL la banda no tapa los LED. Si es necesario, mueva un poco el parche de alivio del dolor BlueTouch. Quítese la ropa de la zona que vaya a tratar. Nota: Asegúrese de que la zona de la piel que va a tratar esté...
  • Página 92: Uso De La Aplicación Para Iniciar Y Detener Un Tratamiento

    Active la función Bluetooth de su dispositivo móvil. Pulse el botón de encendido/apagado para encender el parche de alivio del dolor BlueTouch y coloque la banda con el parche en la zona de la espalda que desee tratar. Abra la aplicación de tratamiento de Philips.
  • Página 93 ESPAÑOL Cuando utilice la aplicación por primera vez, toque “BlueTouch”. La próxima vez que abra la aplicación, esta seleccionará automáticamente BlueTouch si solo hay un parche de alivio del dolor BlueTouch emparejado con la aplicación. Si hay tanto un dispositivo PulseRelief como un dispositivo BlueTouch emparejados con la aplicación, toque “BlueTouch”...
  • Página 94 ESPAÑOL Selección del modo de tratamiento Toque el modo que desea utilizar. Aparece la pantalla de inicio del tratamiento. Inicio y detención de un tratamiento Toque el botón de reproducción de la pantalla. , Comienza la cuenta atrás del tiempo. , El indicador de estado del dispositivo comienza a parpadear en naranja.
  • Página 95 ESPAÑOL Inicio rápido El inicio rápido inicia inmediatamente el modo de tratamiento utilizado con anterioridad. Seleccione “Quick Start” (Inicio rápido). Deslice verticalmente para valorar la intensidad del dolor en una escala del 0 al 10. Toque el botón de reproducción para iniciar el tratamiento.
  • Página 96: Después Del Tratamiento

    ESPAÑOL Después del tratamiento Precaución: Asegúrese de terminar el tratamiento en la aplicación antes de retirar la banda con el dispositivo de la espalda. Afloje la banda y quítese el parche de la espalda. Recargue el parche de alivio del dolor BlueTouch si el piloto de carga se ilumina en naranja de forma permanente (consulte el capítulo “Carga del dispositivo”).
  • Página 97: Guía De Resolución De Problemas

    En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el parche de alivio del dolor BlueTouch. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, póngase en contacto con Philips. Problema Posible causa Solución El parche de...
  • Página 98 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Quítese el parche de alivio del El parche de alivio del dolor BlueTouch temperatura dolor BlueTouch, apáguelo y cambia a una del dispositivo deje que se enfríe. Asegúrese intensidad inferior. es demasiado de que no lleva demasiada alta.
  • Página 99 Si la toma de introducido el corriente está activa, pero adaptador no el parche de alivio del dolor está activa. BlueTouch no se carga, póngase en contacto con Philips.
  • Página 100 ESPAÑOL Problema Posible causa Solución Se ha Pulse el botón del parche de producido un alivio del dolor BlueTouch para error durante reiniciar la carga. la carga. El adaptador está Se ha Pulse el botón del parche de conectado al parche producido un alivio del dolor BlueTouch para de alivio del dolor...
  • Página 101: Señales Del Dispositivo

    Philips. También puede ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Philips en su país. El número de modelo de este dispositivo es PR3740. Bandas de repuesto - El número de modelo de las bandas para la parte inferior de la espalda es PR3723.
  • Página 102: Garantía Y Asistencia

    Philips. Su número de teléfono es: - Dinamarca: 35 44 41 30 (de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 h)
  • Página 103: Reciclaje

    Si tiene problemas para extraer la batería, puede llevar el dispositivo a un centro de servicio de Philips, que extraerá la batería por usted y la desechará de forma segura para el medio ambiente.
  • Página 104: Especificaciones

    ESPAÑOL Utilice un destornillador para separar la parte superior del dispositivo de la parte inferior. Extraiga la batería. Deseche las piezas de plástico y la batería por separado de acuerdo con la normativa local. Especificaciones Modelo PR3740 Voltaje nominal 100 - 240 V Frecuencia nominal 50 - 60 Hz Potencia nominal de entrada...
  • Página 105 ESPAÑOL Modelo PR3740 Temperatura máxima (todos los Programa 1: 45 °C usuarios) durante el tratamiento Programa 2: 46 °C Programa 3: 47 °C Relación irradiación máxima/ media Tipo de batería De iones de litio Adaptador de corriente El adaptador se incluye como parte del sistema médico.
  • Página 106: Explicación De Los Símbolos

    ESPAÑOL Explicación de los símbolos - Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE. CE son las siglas de “Conformité Européenne”. 0344 indica el número del organismo notificado. - Este símbolo significa que el dispositivo utiliza baterías recargables de iones de litio. - Este símbolo significa: protegido frente al acceso a piezas peligrosas con el dedo y frente a la caída vertical de gotas de agua cuando está...
  • Página 107 ESPAÑOL - Este símbolo significa: lea el manual de usuario antes de empezar a utilizar el dispositivo. - Este es el símbolo del número de serie. Este símbolo va seguido del número de serie del fabricante. - Este símbolo significa: no limpiar bajo el grifo. - Este símbolo indica las zonas en las que puede colocar el parche de alivio del dolor BlueTouch.
  • Página 108 ESPAÑOL - Este símbolo significa: no desechar con la basura normal del hogar. - Este símbolo indica que el adaptador dispone de doble aislamiento (Clase II), de acuerdo con la directiva IEC 60601-1. - Este símbolo significa: corriente alterna. - Este símbolo significa: corriente continua. - Este símbolo significa: conforme a las directivas de la CE.
  • Página 109 ESPAÑOL - Este símbolo significa: conector USB. - Este símbolo significa: conector micro USB. - Este símbolo muestra que el nivel de eficiencia de la CEC (California Energy Commission, Comisión de la energía de California) es V (cinco) para cumplir los requisitos de la UE. - Este símbolo significa que el paquete y su contenido se pueden almacenar a temperaturas de entre -20 °C y +50 °C.
  • Página 110 ESPAÑOL - Este símbolo hace referencia al sistema de Punto Verde, que está cubierto por la directiva europea relativa a los envases y residuos de envases (94/62/CE). Según este sistema, la industria debe pagar por el reciclado de los materiales de embalaje de los bienes de consumo.
  • Página 111 ESPAÑOL - Este símbolo significa que se han realizado pruebas de sustancias peligrosas en el material según el sistema Oeko-Tex Standard 100. ® - Este símbolo significa que debe utilizar esta banda en la parte superior de la espalda. - Este símbolo significa que debe utilizar esta banda en la parte inferior de la espalda.
  • Página 112: Johdanto

    Suosittelemme käyttämään laitetta hoitoaikataulun ja käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta saat parhaat hoitotulokset. Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, käy osoitteessa www.philips.com/pain-relief tai ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen. BlueTouch on Koninklijke Philips N.V.:n tavaramerkki.
  • Página 113: Vasta-Aiheet, Vastavaikutukset Ja Sivuvaikutukset

    SUOMI Käyttötarkoitus BlueTouch Pain Relief Patch on päälle puettava lääkinnällinen laite, joka on tarkoitettu vähintään 18-vuotiaiden aikuisten käyttöön. Laite hoitaa lihasperäistä selkäkipua ohjaamalla kehoon lämpöä ja valoa. Sininen LED-valo rentouttaa ja tehostaa verenkiertoa, mikä auttaa vahingoittuneita lihaksia paranemaan. Laite on suunniteltu ylä- ja alaselän hoitoon.
  • Página 114 SUOMI - laajalle levinnyt kipu - heikko yleisterveys - skitsofrenia, rajatilahäiriö tai vakava masennus - vakava osteoporoosi (T-score 2,5 ja yksi tai useampi luunmurtuma) tai jokin toinen vakava luusairaus Kipuun liittyvät terveysongelmat Älä käytä laitetta, jos jokin seuraavista kipuun liittyvistä terveysongelmista koskee sinua: - epäonnistunut selkäleikkaus tai ylävartaloon, päähän tai selän alueeseen kohdistunut leikkaus edellisten 8 viikon aikana...
  • Página 115 SUOMI - jos syöt valolle herkistävää lääkettä, älä käytä laitetta, jos käyttämäsi lääkkeen tuoteselosteessa mainitaan, että lääke voi aiheuttaa valoallergisia tai valomyrkyllisiä reaktioita tai että lääkettä käyttäessä on vältettävä auringonvalolle altistumista - jos käytät steroideja, sillä ne tekevät ihosta ärsytykselle alttiin - ihosairaus, kuten porfyria, polymorfinen valoihottuma, krooninen aktiininen dermatiitti, aktiininen prurigo tai aurinkourtikaria, joka...
  • Página 116: Tärkeitä Turvallisuustietoja

    SUOMI matalammassa tilassa ja vältä kohdistamasta liiallista voimaa laitteeseen hoidon aikana (älä esimerkiksi istu tai makaa laitteen päällä tai nojaa siihen koko painollasi). - Sininen valo saattaa haalistaa hoitoalueella olevia tatuointeja. Tärkeitä turvallisuustietoja Varoitus - BlueTouch Pain Relief Patch on suunniteltu selkäkivun hoitoon.
  • Página 117 SUOMI laitetta korkeintaan kaksi kertaa päivässä. - Jos käsittely tuntuu epämiellyttävältä, vaihda hitaampaan tilaan. Jos käsittely tuntuu edelleen epämiellyttävältä, katkaise laitteen virta ja lopeta laitteen käyttö. - Älä katso pitkään BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen valoon käytön aikana. Se voi aiheuttaa silmien ärsytystä...
  • Página 118 SUOMI - Älä käytä BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta latauksen aikana. Se voi aiheuttaa sähköiskun. - BlueTouch Pain Relief Patch ei ole vesitiivis. Älä käytä laitetta kosteissa tiloissa. Älä upota laitetta veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla. - Suojaa verkkolaite kosteudelta. - Älä...
  • Página 119 SUOMI - Vaihda vahingoittuneen verkkolaitteen tilalle aina vastaava alkuperäinen osa. Jos tarvitset uuden verkkolaitteen, ota yhteys Philipsiin. - Älä muokkaa BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta ja sen lisävarusteita. - Toimita BlueTouch Pain Relief Patch aina tarvittaessa tarkastettavaksi tai korjattavaksi Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
  • Página 120 SUOMI Varoitus - Älä altista BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta koville iskuille äläkä pudota sitä. - Jos viet BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen erittäin lämpimästä ympäristöstä kylmempään ympäristöön, odota noin kolme tuntia ennen kuin käytät laitetta. - Aseta laitteen hihnat pesun ajaksi tiheäverkkoiseen pesupussiin, jotta pesukoneesi rumpu tai muut pyykit eivät vahingoitu.
  • Página 121: Hoitoaikataulu Ja Hoitotilat

    SUOMI Hoitoaikataulu ja hoitotilat Hoitoaikataulu Noudata aina tässä luvussa annettuja hoitoaikoja. Käytä laitetta korkeintaan kaksi kertaa päivässä. BlueTouch Pain Relief Patch sopii päivittäiseen käyttöön. Voit käyttää laitetta, kun tunnet kipua, mutta käytä sitä korkeintaan kahdesti päivässä. Kun noudatat tämän luvun ohjeita, et ylitä päivittäistä maksimivaloannosta.
  • Página 122: Tuotteen Yleiskuvaus

    SUOMI - Tila 1 (matala): Tässä tilassa laite tuottaa miedosti lämpöä ja stimuloi typpioksidin vapautumista. Voit käyttää tätä tilaa kahdesti päivässä 30 minuuttia kerrallaan. - Tila 2 (keskitaso): Tässä tilassa laite tuottaa kohtuullisesti lämpöä ja stimuloi typpioksidin vapautumista. Voit käyttää tätä tilaa kahdesti päivässä...
  • Página 123: Käyttöönoton Valmistelu

    SUOMI Käyttöönoton valmistelu Laitteen lataaminen BlueTouch Pain Relief Patch on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä. Laite on ladattava myös silloin, kun sen akun virta on vähissä. BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen akku latautuu alle viidessä tunnissa. Kun akku on ladattu täyteen, siinä on riittävästi virtaa vähintään neljään hoitokertaan.
  • Página 124: Laitteen Käyttö

    Treatment-sovelluksen asennus ja käyttöönotto Laitteen käyttö edellyttää Philipsin Treatment- sovelluksen käyttöä. Siirry Apple App Storeen tai Google Playhin, etsi Philips Treatment -sovellus ja paina asennuspainiketta. Lisätietoja saat pikaoppaasta. Huomautus: Treatment-sovellusta voidaan käyttää BlueTouch (PR3743, PR3741)- ja PulseRelief (PR3840) -laitteiden kanssa. Asennus on sama molemmille laitteille.
  • Página 125 SUOMI Selän alaosan hihnan kiinnittäminen Aseta BlueTouch Pain Relief Patch kivunlievityslaite selän alaosan hihnaan seuraavasti: Aseta selän alaosan hihna ja BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaite eteesi pöydälle. Liu’uta BlueTouch Pain Relief Patchin vasen puoli hihnan aukon elastisen reunan taakse. Liu’uta sitten BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen toinen pää...
  • Página 126 SUOMI Kiinnitä jatkohihna selän alaosan hihnan toisen pään tarranauhaan. Kiedo sitten jatkohihna vartalosi ympäri. Kiristä selän alaosan hihna tarranauhalla sopivaan tiukkuuteen. Selän yläosan hihnan kiinnittäminen Voit asettaa BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen selän yläosan hihnaan selän alaosan hihnan kiinnittämistä koskevan ohjeen vaiheiden 1 ja 2 mukaan.
  • Página 127 Ota Bluetooth käyttöön mobiililaitteessasi. Käynnistä BlueTouch Pain Relief -kivunlievityslaite painamalla virtapainiketta. Aseta hihna tyynyineen hoidettavalle selän alueelle. Avaa Philips Treatment -sovellus. Kun käytät sovellusta ensimmäistä kertaa, valitse ensin BlueTouch. Kun avaat sovelluksen seuraavan kerran, sovellus muodostaa automaattisesti yhteyden BlueTouch Pain Relief Patch -laitteeseen, jos laite on liitetty sovellukseen.
  • Página 128 SUOMI Napauta hoidettavaa selän aluetta. Sovellus näyttää laitteen paikan selässä. Jatka valitsemalla Next (Seuraava). Kivun voimakkuuden luokittelu Arvioi kivun voimakkuus asteikolla 0-10 pyyhkäisemällä pystysuoraan. Jos kipua ei ole ollenkaan, valitse 0, ja jos kipu on pahempi kuin koskaan ennen, valitse 10. Jos kivun tunne on jotakin näiden kahden väliltä, valitse sopiva numero.
  • Página 129 SUOMI Hoito jatkuu, kunnes ajastin saavuttaa lukeman 0. Jos haluat lopettaa tai keskeyttää hoidon ennen kuin hoitoaika on kulunut loppuun, keskeytä ohjelma napauttamalla näytön keskellä olevaa neliötä. - Jatka ohjelmaa napauttamalla Resume (Jatka) tai ajan vieressä olevaa nuolta. - Lopeta ohjelma ja katkaise laitteesta virta valitsemalla End treatment (Lopeta käsittely).
  • Página 130: Hoidon Jälkeen

    SUOMI Kun ohjelma on päättynyt, näkyviin tulee näyttö, jossa sinua pyydetään kuvailemaan oloasi napauttamalla yhtä kuvakkeista. Avaa kalenteri valitsemalla kirjan kuva. Päiväkirjasta näet, milloin olet käyttänyt laitetta, mitä hoitotilaa käytit ja kuinka kauan hoito kesti. - Katso lisätietoja napauttamalla nuolta. Avaa infonäyttö...
  • Página 131 SUOMI Löysää hihnaa ja irrota se selästäsi. Lataa BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaite, jos latauksen merkkivalo palaa oranssina (katso lisätietoja kohdasta Laitteen lataaminen). Irrota laite hihnasta, ennen kuin alat ladata sitä. Puhdistaminen Älä upota BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
  • Página 132: Vianmääritys

    SUOMI Vianmääritys Tähän osaan on koottu tavallisimmat BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi ratkaisua seuraavista tiedoista, lue ota yhteys Philipsiin. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu BlueTouch Pain Relief Esiasetettu BlueTouch Pain Relief Patch sammuu yllättäen, hoitoaika on Patch on ohjelmoitu kun hoito on käynnissä.
  • Página 133 SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Latauksen merkkivalo Ladattava akku Lataa BlueTouch Pain palaa punaisena 8 on tyhjä. Relief Patch (katso sekunnin ajan ja lisätietoja kohdasta BlueTouch Pain Relief ‘Laitteen lataaminen’). Patch sammuu. Latauksen merkkivalo Akun virta Lataa BlueTouch Pain palaa oranssina. on vähissä: Relief Patch (katso virtaa ei ole...
  • Página 134 SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Pistorasiaan, Liitä jokin toinen laite johon olet samaan pistorasiaan ja asettanut tarkista, että pistorasiaan verkkolaitteen, ei tulee virtaa. Jos tule virtaa. pistorasiaan tulee virtaa, mutta BlueTouch Pain Relief Patch ei lataudu, ota yhteys Philipsiin. Latauksen aikana Paina BlueTouch tapahtui virhe.
  • Página 135: Laitteen Signaalit

    SUOMI Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Ehkä et ole Käynnistä sovellus. Valitse valinnut ensin Settings (Asetukset), BlueTouchia sitten Your devices (Omat sovelluksessa. laitteet) ja tarkista, onko BlueTouch luettelossa. Jos ei, valitse Add new BlueTouch (Lisää uusi BlueTouch-laite) ja muodosta pariliitos BlueTouchin ja älylaitteen välillä...
  • Página 136: Tarvikkeiden Tilaaminen

    5 vuoden käyttöikä. Jos tarvitset lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, tutustu sivustoomme osoitteessa www.philips.com/support tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta, jonka puhelinnumerot on listattu alla: - Tanska: 35 44 41 30 (ma–pe klo 9.00–18.00) - Suomi: 09 88 62 50 41 (ma–pe klo 9.00–18.00)
  • Página 137: Kierrätys

    Takuu raukeaa, jos et käytä BlueTouch Pain Relief Patch -kivunlievityslaitetta tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Valmistajan juridinen osoite Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Kierrätys - Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
  • Página 138: Tekniset Tiedot

    SUOMI Varmista, että akku on tyhjä. Käynnistä laite ja anna sen olla käyttöön kytkettynä, kunnes latauksen merkkivalo palaa punaisena ja laite sammuu automaattisesti. Toista toimenpide tarvittaessa niin monta kertaa, että laitetta ei enää saa käynnistettyä. Irrota laitteen yläosa alaosasta ruuvimeisselillä. Irrota akku.
  • Página 139 SUOMI Malli PR3740 Ohjelma 3: 42 °C Enimmäislämpötila (kaikille Ohjelma 1: 45 °C käyttäjille) hoidon aikana Ohjelma 2: 46 °C Ohjelma 3: 47 °C Suurimman ja keskimääräisen säteilyarvon suhde Paristotyyppi Li-ioni Verkkolaite Verkkolaite on määritelty osa lääketieteellistä laitetta. Käyttöolosuhteet Lämpötila +5 °C –...
  • Página 140: Merkkien Selitykset

    SUOMI Merkkien selitykset - Euroopan yhteisön direktiivien mukainen. CE on lyhenne sanoista Conformité Européenne, eurooppalainen yhdenmukaisuus. Koodi 0344 on tarkastuslaitoksen numero. - Laitteessa käytetään ladattavia litiumioniakkuja. - Vaaralliset osat on kosketussuojattu sormelta. Suojattu myös pystysuoraan tippuvalta vedeltä, kun laitetta kallistetaan enintään 15 astetta. - Potilasliityntäosan, joka on tarkoitettu sähköenergian tai elektrofysiologisen signaalin johtamiseen potilaaseen tai potilaasta, on oltava...
  • Página 141 SUOMI - Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä. - Sarjanumeron merkki. Sen jälkeen tulee valmistajan sarjanumero. - Juoksevalla vedellä puhdistaminen kielletty. - Kohdat, joihin voit asettaa BlueTouch Pain Relief Patch -laitteen. - Valmistaja. Tämä merkki on laillisen valmistajan osoitteen vieressä.
  • Página 142 SUOMI - Älä hävitä tavallisen talousjätteen mukana. - Verkkolaite on kaksoiseristetty (luokka II) IEC 60601-1-standardin mukaisesti. - Vaihtovirta. - Tasavirta. - Laite on Euroopan unionin direktiivien mukainen. CE on lyhenne sanoista Conformité Européenne, eurooppalainen yhdenmukaisuus.
  • Página 143 SUOMI - Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa. - USB-liitäntä. - Micro-USB-liitäntä. - Merkki ilmaisee, että kuormittamattoman tehon CEC (California Energy Commission) -tehokkuustaso on V (5), mikä täyttää EU:n vaatimukset. - Pakkausta ja sen sisältöä voi säilyttää lämpötilassa -20–50°C.
  • Página 144 SUOMI - Tämä merkki tarkoittaa, että laitteessa on 2 vuoden maailmanlaajuinen takuu. - Tämä merkki viittaa Euroopan pakkauksista ja pakkausjätteistä annetun direktiivin (94/62/EC) alaiseen Green Dot -malliin, jonka mukaan teollisuusvalmistajien on vastattava kuluttajahyödykkeiden pakkausmateriaalien kierrätyskustannuksista. - Pesu enintään 30 °C:ssa - Ei valkaisua - Ei rumpukuivausta...
  • Página 145 SUOMI - Ei silitystä - Ei kuivapesua - Materiaali on testattu haitallisia aineita käsittelevän Oeko-Tex 100 -standardin mukaisesti. ® - Hihnaa käytetään selän yläosaan. - Hihnaa käytetään selän alaosaan.
  • Página 146 SUOMI - Valmistajan koodi, jonka avulla valmistuserä voidaan tunnistaa. - Pakkausmateriaali on kierrätettävä.
  • Página 147 Spesifikasjoner Symbolforklaring Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/pain-relief/register. Les denne brukerhåndboken nøye før du bruker BlueTouch smertelindringsplaster og ta vare på...
  • Página 148: Beregnet Bruk

    NORSK Beregnet bruk BlueTouch smertelindringsplaster er en bærbar medisinsk enhet beregnet for bruk på og av personer over 18. Enheten behandler smerter i ryggmusklene ved å levere lys og varme til kroppen via optisk strøm og varmeledning. Det spesielle blå LED-lyset virker beroligende og bidrar til å...
  • Página 149 NORSK - generelt dårlig helse - schizofreni, borderline-syndrom eller alvorlig depresjon - alvorlig osteoporose (T-verdi på 2,5 og historikk med ett eller flere beinbrudd) eller en annen alvorlig knokkelsykdom Smerterelaterte helseproblemer Ikke bruk enheten hvis du har en av følgende smerterelaterte helseproblemer: - mislykket ryggoperasjon eller operasjon i overkroppen, hodet eller nakken de siste åtte ukene...
  • Página 150 NORSK - hvis du bruker steroider, siden dette legemidlet gjør huden mer mottakelig for irritasjon - en hudsykdom, for eksempel porfyri, polymorf lyserupsjon, kronisk aktinisk dermatitt, aktinisk prurigo eller solar urtikaria, som forårsaker lysfølsomhet - infeksjoner, eksem, sår fra tatoveringer, forbrenninger, betennelser (f.eks.
  • Página 151: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    NORSK Viktig sikkerhetsinformasjon Advarsel - Formålet med BlueTouch smertelindringsplaster er å behandle ryggsmerter. Ikke bruk det til andre formål. - Dette er en medisinsk enhet. Enheten må oppbevares utilgjengelig for barn. - Les denne brukerhåndboken nøye og hold deg alltid til behandlingen og monteringsanvisningen.
  • Página 152 NORSK - Hvis behandlingen blir ubehagelig, kan du skifte til en lavere behandlingsmodus. Hvis behandlingen også er ukomfortabel i lav modus, må du slå av BlueTouch- smertelindringsplasteret og slutte å bruke det. - Du må ikke stirre på lyset fra BlueTouch-smertelindringsplasteret mens det er i bruk, ettersom det kan føre til irritasjoner eller skader...
  • Página 153 NORSK står til lading. Det vil nemlig medføre fare for elektrisk støt. - BlueTouch smertelindringsplaster er ikke vanntett. Ikke bruk smertelindringsplasteret i våte omgivelser. Ikke senk smertelindringsplasteret ned i vann eller skyll det under springen. - Hold adapteren tørr. - Ikke bruk for mye makt på BlueTouch-smertelindringsplasteret, for eksempel ved å...
  • Página 154 - Lever alltid BlueTouch- smertelindringsplasteret til et servicesenter som er autorisert av Philips, hvis det må undersøkes eller repareres. Hvis enheten repareres av ukvalifiserte personer, kan det føre til farlige situasjoner for brukeren. - Bruk og lad opp BlueTouch smertelindringsplaster ved en temperatur på...
  • Página 155 NORSK - Bruk bare BlueTouch smertelindringsplaster på en av de spesialutformede plasterbandasjene som følger med enheten. - Ikke bruk enheten hvis den befinner seg mindre enn 30 cm unna trådløst kommunikasjonsutstyr, for eksempel trådløse nettverksrutere eller walkie-talkier. Slikt trådløst kommunikasjonsutstyr kan forårsake elektromagnetisk forstyrrelse som hindrer enheten i å...
  • Página 156: Behandlingsplan Og Behandlingsmodi

    NORSK - Hvis enheten ikke skal brukes på flere måneder, må den likevel lades opp med jevne mellomrom. Overholdelse av standarder - BlueTouch smertelindringsplaster oppfyller alle standarder som er relevante for elektriske medisinske apparater og apparater som bruker optisk stråling (LED-lys) til hjemmebruk (IEC60601 familie).
  • Página 157 NORSK Merk: Du kan bruke BlueTouch smertelindringsplaster to ganger på rad for to behandlinger på 15 minutter, 20 minutter eller 30 minutter. Når du skal starte den andre behandlingen, trykker du på modusknappen for å slå på enheten igjen. Behandlingsmodi Modi Antall behandlinger Behandlingens varighet og...
  • Página 158: Produktoversikt (Fig. 1)

    NORSK Produktoversikt (fig. 1) BlueTouch smertelindringsplaster (utside) Av/på-knapp Tilkoblingspanel Ladelampe Mikro-USB-kontakt BlueTouch smertelindringsplaster (hudside) Behandlingsområde Adapter Standard USB-kontakt 10 MicroUSB-kontakt Før bruk Lading av enheten Du må lade opp BlueTouch-smertelindringsplasteret før du bruker det for første gang. Du må også lade opp enheten når batterinivået er lavt.
  • Página 159 NORSK Sett den standardiserte USB-pluggen inn i kontakten på adapteren. Sett adapteren inn i en stikkontakt (100–240 V). Sett mikro-USB-pluggen inn i kontakten på BlueTouch smertelindringsplaster. Forsiktig: Du må ikke bruke noe annet enn mikro-USB-kontakten til å koble BlueTouch- smertelindringsplasteret til strømnettet for lading. Du må...
  • Página 160: Bruke Enheten

    NORSK Installering og oppsett av Treatment-appen (Behandling-appen) Du må ha Philips Treatment-appen for å styre enheten. Gå til Apple App Store eller Google Play, søk etter Philips Treatment-appen, og trykk for å installere. Les hurtigstartveiledningen hvis du vil ha mer informasjon.
  • Página 161 NORSK Skyv deretter den andre enden av BlueTouch- smertelindringsplasteret inn bak den andre elastiske kanten i åpningen, slik at hele plasteret er inni plasterbandasjen for nedre del av ryggen. Kontroller at bandasjen ikke dekker LED-lysene. Du kan om nødvendig flytte litt på BlueTouch-smertelindringsplasteret.
  • Página 162 NORSK Fest plasterbandasjen for nedre del av ryggen med borrelåsen slik at den sitter behagelig. Plassere plasterbandasjen på øvre del av ryggen Følg fremgangsmåten i trinn 1 og 2 i avsnittet Plassere plasterbandasjen på nedre del av ryggen ovenfor for å legge BlueTouch- smertelindringsplasteret i plasterbandasjen for øvre del av ryggen.
  • Página 163 BlueTouch-smertelindringsplasteret, og plasser plasterbandasjen med plasteret i på den delen av ryggen som du vil behandle. Åpne Philips Treatment-appen. Når du bruker appen for første gang, trykker du på BlueTouch. Neste gang du åpner appen, vil den automatisk velge BlueTouch hvis det bare er et BlueTouch smertelindringsplaster som er paret til appen.
  • Página 164 NORSK Merk: Smerteintensiteten du indikerer, brukes ikke av appen til å bestemme behandlingsmodus. Vurderingen lagres bare i behandlingsdagboken. Du kan slå av denne funksjonen i innstillingsfanen i appen. Velge behandlingsmodus Trykk på modusen du vil bruke. Startskjermen for behandlingen vises. Starte og stoppe en behandling Trykk på...
  • Página 165 NORSK Den nye behandlingsmodusen du har valgt, vises på skjermen. Trykk på avspillingsknappen for å starte behandlingen. Merk: Timeren beregner gjenstående behandlingstid automatisk basert på den nye modusen. Hurtigstart Hurtigstart setter umiddelbart i gang behandlingsmodusen du brukte før. Velg hurtigstart. Skyv vertikalt for å...
  • Página 166: Etter Behandlingen

    NORSK Trykk på innstillingssymbolet for å åpne innstillingsskjermen. Denne skjermen inneholder følgende elementer: - Enhetene dine - Pain level tracking (Smertenivåsporing) - Sensation tracking (Følelesporing) - Treatment area tracking (Behandlingsområdesporing) - Run treatment in background (Kjør behandling i bakgrunnen) - About (Informasjon) Etter behandlingen Forsiktig: Sørg for å...
  • Página 167: Feilsøking

    30 °C. Lufttørk BlueTouch-plasterbandasjene for smertelindring, og bruk ikke tørketrommelen. Plasterbandasjene må ikke strykes. Feilsøking Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene du kan støte på med BlueTouch smertelindringsplaster. Hvis du ikke får løst problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du kontakte Philips.
  • Página 168 NORSK Problem Mulig årsak Løsning BlueTouch BlueTouch smertelindringsplaster forhåndsinnstilte smertelindringsplaster slår seg plutselig av under behandlingstiden er programmert til å behandlingen. er utløpt. slå seg av automatisk når behandlingstiden i den valgte behandlingsmodusen er utløpt. Rett før det slår seg av, vil du høre en tredelt tone (høy til lav).
  • Página 169 NORSK Problem Mulig årsak Løsning Ladelampen lyser jevnt Batterinivået er Lad opp BlueTouch- oransje. for lavt til en hel smertelindringsplasteret behandling. (se avsnittet Lading av enheten). Adapteren blir varm Dette er Ingen handling er under lading. normalt. nødvendig. Medisinsk utstyr kan Enheten er Ikke bruk enheten i slutte å...
  • Página 170 Hvis det er strøm i stikkontakten, men BlueTouch- smertelindringsplasteret ikke lades, tar du kontakt med Philips. Det oppsto en Trykk på knappen feil under lading. på BlueTouch- smertelindringsplasteret for å starte ladingen på...
  • Página 171: Signaler På Enheten

    NORSK Problem Mulig årsak Løsning Kanskje du Kjør appen. Trykk på ikke har valgt Settings (Innstillinger) BlueTouch i og deretter Your appen. devices (Enhetene dine), og sjekk om BlueTouch står oppført. Hvis ikke må du klikke på Add new BlueTouch (Legg til ny BlueTouch), og slå...
  • Página 172: Bestille Tilbehør

    Hvis du vil kjøpe tilbehør eller reservedeler, kan du gå til www.shop.philips.com/service eller oppsøke en Philips-forhandler. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor. Enhetens typenummer er PR3740. Reservebandasjer - Plasterbandasjer for nedre del av ryggen er tilgjengelige under typenummeret PR3723.
  • Página 173: Resirkulering

    Merk: Ta alltid ut det oppladbare batteriet før du leverer inn enheten ved en gjenvinningsstasjon. Hvis du har problemer med å ta ut batteriet, kan du ta med deg enheten til et Philips-servicesenter. Der vil de fjerne batteriet for deg og avhende det på en miljøvennlig måte.
  • Página 174: Spesifikasjoner

    NORSK Pass på at det oppladbare batteriet er utladet. Slå på enheten og la den stå på til ladelampen lyser jevnt rødt, så vil enheten slås av automatisk. Det kan være at du må gjenta denne prosedyren flere ganger til det ikke lenger er mulig å...
  • Página 175 NORSK Modell PR3740 Program 2: 41°C Program 3: 42°C Maksimumstemperatur (alle Program 1: 45°C brukere) under behandling Program 2: 46°C Program 3: 47°C Topp/gjennomsnittlig effekttetthetsforhold Batteritype Li-ion Adapter Adapteren regnes som en del av det medisinske utstyret. Driftsforhold Temperatur fra +5 °C til +35 °C Relativ luftfuktighet fra 15 % til 93 % Atmosfæretrykk...
  • Página 176: Symbolforklaring

    NORSK Symbolforklaring - Dette symbolet betyr: Oppfyller EU-direktiver. CE står for Conformité Européenne (den europeiske samsvarskomiteen). 0344 er nummeret til det notifiserte organet. - Dette symbolet betyr at enheten bruker oppladbare LI-ION-batterier. - Dette symbolet betyr: Beskyttet mot tilgang til farlige deler med en finger og mot vertikalt fallende vanndråper når den vippes med opptil 15 grader.
  • Página 177 NORSK - Dette symbolet betyr: Les brukerhåndboken før du begynner å bruke enheten. - Dette er symbolet for serienummer. Dette symbolet etterfølges av produsentens serienummer. - Dette symbolet betyr: Må ikke rengjøres under rennende vann. - Dette symbolet indikerer områder der du kan plassere BlueTouch-smertelindringsplasteret.
  • Página 178 NORSK - Dette symbolet betyr: Må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. - Dette symbolet indikerer at adapteren er dobbeltisolert (klasse II), i henhold til IEC 60601-1. - Dette symbolet betyr: vekselstrøm. - Dette symbolet betyr: likestrøm. - Dette symbolet betyr: Oppfyller EF-direktiver. CE står for Conformité...
  • Página 179 NORSK - Dette symbolet betyr: kun for innendørs bruk. - Dette symbolet betyr: USB-kontakt. - Dette symbolet betyr: mikro-USB-kontakt. - Dette symbolet viser at tomgangsstrømmen i henhold til CEC (California Energy Commission) er V (fem) for å imøtekomme EU-kravene. - Dette symbolet betyr at pakningen og innholdet kan oppbevares i temperaturer mellom -20 °C og +50 °C.
  • Página 180 NORSK - Dette symbolet betyr at den verdensomspennende garantien på to år gjelder for denne enheten. - Dette symbolet henviser til Grønt Punkt- ordningen til det europeiske emballasje- og emballasjeavfallsdirektivet (94/62/EF). Ordningen sørger for at industrien må betale for resirkulering av emballasje brukt til forbrukervarer - Dette symbolet betyr: Vasketemperatur maks 30 °C.
  • Página 181 NORSK - Dette symbolet betyr: Må ikke strykes. - Dette symbolet betyr: Må ikke renses. - Dette symbolet betyr at materialet er testet for skadelige stoffer i henhold til Oeko-Tex -standard ® 100. - Dette symbolet betyr at du må bruke denne plasterbandasjen på...
  • Página 182 NORSK - Dette symbolet indikerer produsentens partikode, slik at partiet kan identifiseres. - Dette symbolet betyr at emballasjen kan resirkuleres.
  • Página 183: Introdução

    Se necessitar de mais informações ou tiver questões, visite www.philips.com/pain-relief ou contacte o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país BlueTouch é uma marca comercial da Koninklijke Philips Electronics N. V.
  • Página 184: Utilização Prevista

    PORTUGUÊS Utilização prevista O BlueTouch Pain Relief Patch é um dispositivo médico usável destinado a ser utilizado por pessoas com mais de 18 anos. Trata dores musculares nas costas, fornecendo luz e calor ao corpo através da potência óptica e da condução térmica. A sua luz LED azul especial descontrai e ajuda a curar os músculos através de uma melhor circulação sanguínea.
  • Página 185 PORTUGUÊS ou dispositivo de administração de medicamentos activo, em qualquer parte do corpo - dor generalizada - mau estado de saúde geral - esquizofrenia, transtorno de personalidade ou depressão grave - osteoporose grave (T-score de 2,5 e um historial de 1 ou mais fracturas) ou outra doença óssea grave Problemas de saúde relacionados com a dor Não utilize o dispositivo se algum dos seguintes...
  • Página 186 PORTUGUÊS - alergia ao sol - pele com queimaduras solares e não solares - se tomar medicação fotossensível, não utilize o dispositivo se a literatura inclusa afirmar que o medicamento pode provocar reacções fotoalérgicas, reacções fototóxicas ou que deve evitar a exposição solar - se estiver a tomar esteróides, pois esta medicação torna a pele mais susceptível a irritações - doença de pele, como porfíria, erupção...
  • Página 187: Informações De Segurança Importantes

    PORTUGUÊS tratamento até o bronzeado desaparecer. Para evitar o bronzeamento, retome o tratamento num modo mais baixo e evite exercer demasiada pressão no BlueTouch Pain Relief Patch durante o tratamento, por exemplo, sentando-se ou deitando-se sobre este ou apoiando grande parte do seu peso neste.
  • Página 188 PORTUGUÊS - O BlueTouch Pain Relief Patch não é adequado para uma utilização contínua. Respeite sempre o planeamento de tratamentos no capítulo “Planeamento dos tratamentos e modos de tratamento”. Não efectue mais de dois tratamentos por dia. - Se o tratamento se tornar desconfortável, mude para um modo de tratamento inferior.
  • Página 189 PORTUGUÊS - Não aplique cremes ou loções na pele antes do tratamento, pois isto pode causar irritações da pele. - Carregue o BlueTouch Pain Relief Patch apenas através da ligação do cabo USB e do transformador fornecido com o dispositivo a uma tomada eléctrica.
  • Página 190 - Substitua sempre um transformador danificado por uma peça de origem para evitar situações de perigo. Entre em contacto com a Philips para obter um novo transformador. - Não modifique o BlueTouch Pain Relief Patch e os seus acessórios.
  • Página 191 PORTUGUÊS As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem originar situações perigosas para o utilizador. - Utilize e carregue o BlueTouch Pain Relief Patch a uma temperatura entre +5 °C e +35 °C. Guarde o BlueTouch Pain Relief Patch a uma temperatura entre -20 °C e +50 °C.
  • Página 192: Conformidade Com As Normas

    PORTUGUÊS Cuidado - Não sujeite o BlueTouch Pain Relief Patch a choques violentos nem o deixe cair. - Se mudar o BlueTouch Pain Relief Patch de um ambiente muito quente para um ambiente mais frio, aguarde cerca de 3 horas antes de o utilizar.
  • Página 193: Planeamento Dos Tratamentos E Modos De Tratamento

    PORTUGUÊS Planeamento dos tratamentos e modos de tratamento Planeamento dos tratamentos Respeite sempre o tempo de tratamento indicado neste capítulo. Não efectue mais do que dois tratamentos por dia. O BlueTouch Pain Relief Patch é adequado para uma utilização diária. Pode utilizá-lo quando sentir dor, mas não o pode utilizar mais do que duas vezes por dia.
  • Página 194: Descrição Do Produto (Fig. 1)

    PORTUGUÊS - Modo 1 (baixo): este modo proporciona uma sensação suave de calor e estimula a libertação de óxido nítrico. Pode utilizar este modo duas vezes por dia durante 30 minutos de cada vez. - Modo 2 (médio): este modo proporciona uma sensação moderada de calor e estimula a libertação de óxido nítrico.
  • Página 195 PORTUGUÊS fraca. Quando carregar o BlueTouch Pain Relief Patch, demora menos de 5 horas para carregar a bateria. Quando completamente carregada, a bateria contém energia suficiente para 4 ou mais tratamentos. Pode carregar o BlueTouch Pain Relief Patch com o transformador e com o cabo USB fornecidos.
  • Página 196: Utilizar O Dispositivo

    Instalar. Consulte o guia de início rápido para obter mais detalhes. Nota: A aplicação Treatment pode ser utilizada com o BlueTouch (PR3743, PR3741) e o PulseRelief (PR3840). O procedimento de instalação é igual para os dois dispositivos. Utilizar o dispositivo...
  • Página 197 PORTUGUÊS Posicionamento da faixa da região lombar Para colocar o BlueTouch Pain Relief Patch na faixa da região lombar, siga os passos abaixo. Coloque a faixa da região lombar e o BlueTouch Pain Relief Patch à sua frente sobre uma mesa. Deslize o lado esquerdo do BlueTouch Pain Relief Patch por trás do rebordo elástico da abertura da faixa.
  • Página 198 PORTUGUÊS Se a faixa da região lombar não se adaptar ao seu corpo, pode efectuar as operações seguintes. Fixe a faixa de extensão às fitas de velcro numa extremidade da faixa da região lombar. Em seguida, enrole a faixa aumentada da região lombar à...
  • Página 199 BlueTouch Pain Relief Patch e posicione a faixa com o painel na zona das costas que pretende tratar. Abra a aplicação Philips Treatment. Quando utilizar a aplicação pela primeira vez, toque em “BlueTouch”. Quando voltar a abrir a aplicação, esta selecciona automaticamente o BlueTouch se houver um BlueTouch Pain Relief Patch emparelhado com a aplicação.
  • Página 200: Seleccionar O Modo De Tratamento

    PORTUGUÊS Toque na zona das suas costas que pretende tratar. A aplicação mostra a localização da faixa nas costas. Toque em “Next” (Seguinte) para continuar. Classificar a intensidade da dor Passe o dedo na vertical para classificar a intensidade da dor numa escala de 0 a 10. Se não sentir dor, toque em 0, e se sentir a pior dor imaginável, toque em 10.
  • Página 201 PORTUGUÊS Iniciar e parar um tratamento Toque no botão de reprodução no ecrã. , É iniciada a contagem decrescente do tempo. , O indicador de estado no dispositivo fica intermitente a cor de laranja. O tratamento continua até o temporizador terminar a contagem decrescente até...
  • Página 202 PORTUGUÊS Seleccione o início rápido. Passe o dedo na vertical para classificar a intensidade da dor numa escala de 0 a 10. Toque no botão de reprodução para iniciar o tratamento. Outras funcionalidades da aplicação Depois de o programa terminar, é-lhe apresentado um ecrã...
  • Página 203: Após O Tratamento

    PORTUGUÊS Após o tratamento Atenção: Certifique-se de que termina o tratamento na aplicação antes de retirar a faixa com o dispositivo das suas costas. Solte a faixa e retire-a das costas. Recarregue o BlueTouch Pain Relief Patch se a luz de carregamento permanecer continuamente acesa a laranja (consulte o capítulo “Carregar o dispositivo”).
  • Página 204: Resolução De Problemas

    Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderão surgir no BlueTouch Pain Relief Patch. Se não conseguir resolver o problema com a informação que se encontra abaixo, entre em contacto com a Philips. Problema Possível causa Solução O BlueTouch...
  • Página 205 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução O BlueTouch A temperatura Retire o BlueTouch Pain Pain Relief Patch do dispositivo é Relief Patch do seu corpo, muda para uma demasiado alta. desligue-o e deixe-o arrefecer. intensidade mais Certifique-se de que não usa baixa.
  • Página 206 Se a transformador tomada eléctrica tiver corrente, não tem mas o BlueTouch Pain Relief corrente. Patch não carregar, contacte a Philips. Ocorreu um Prima o botão no BlueTouch erro durante o Pain Relief Patch para reiniciar carregamento. o carregamento.
  • Página 207 PORTUGUÊS Problema Possível causa Solução Ocorreu um Prima o botão no BlueTouch O adaptador está ligado ao erro durante o Pain Relief Patch para reiniciar BlueTouch Pain carregamento. o carregamento. Relief Patch e a luz de carregamento não está continuamente acesa nem intermitente a verde.
  • Página 208: Sinais No Dispositivo

    Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o centro de apoio ao cliente da Philips no seu país. A referência deste dispositivo é PR3740. Faixas sobressalentes - As faixas da região lombar estão disponíveis com a referência PR3723.
  • Página 209: Garantia E Assistência

    Se precisar de assistência ou informações, ou se surgir algum problema, visite o nosso Web site em www.philips.com/support ou contacte o centro de apoio ao cliente da Philips. O número de telefone é: - Dinamarca: 35 44 41 30 (segunda a sexta-feira 9:00 - 18:00) - Finlândia: 09 88 62 50 41 (segunda a sexta-feira...
  • Página 210: Reciclagem

    Se tiver problemas na remoção da bateria, também pode levar o dispositivo a um centro de assistência da Philips, onde um assistente removerá a bateria e a eliminará de forma segura para o ambiente.
  • Página 211: Especificações

    PORTUGUÊS Utilize uma chave de fendas para separar a parte superior do dispositivo da parte inferior. Retire a bateria. Elimine as peças em plástico e a bateria em separado de acordo com regras locais Especificações Modelo PR3740 Voltagem efectiva 100-240 V Frequência efectiva 50-60 Hz Entrada...
  • Página 212: Explicação Dos Símbolos

    PORTUGUÊS Modelo PR3740 Programa 2: 46 °C Programa 3: 47 °C Relação da radiação máxima/ média Tipo de bateria Iões de lítio Transformador Transformador especificado como parte do sistema médico. Condições de funcionamento Temperatura de +5 °C a +35 °C Humidade relativa de 15% a 93% Pressão atmosférica...
  • Página 213 PORTUGUÊS - Este símbolo significa que o dispositivo utiliza baterias recarregáveis de iões de lítio. - Este símbolo significa: protegido contra o acesso com os dedos a peças perigosas e contra a queda vertical de gotas de água quando inclinado a até 15 graus.
  • Página 214 PORTUGUÊS - Este é o símbolo do número de série. Este símbolo é seguido pelo número de série do fabricante. - Este símbolo significa: não lavar em água corrente. - Este símbolo indica as áreas onde pode posicionar o BlueTouch Pain Relief Patch. - Este símbolo significa “Fabricado por”...
  • Página 215 PORTUGUÊS - Este símbolo indica que o transformador possui isolamento duplo (Classe II), de acordo com a norma IEC 60601-1. - Este símbolo significa: corrente alternada. - Este símbolo significa: corrente contínua. - Este símbolo significa: está em conformidade com as directivas CE.
  • Página 216 PORTUGUÊS - Este símbolo significa: conector USB. - Este símbolo significa: conector micro USB. - Este símbolo indica que o nível de eficácia da CEC (California Energy Commission - Comissão de energia da Califórnia) para energia sem carga é V (cinco) para satisfazer os requisitos da UE. - Este símbolo significa que a embalagem e o seu conteúdo podem ser armazenados a temperaturas entre -20 °C e +50 °C.
  • Página 217 PORTUGUÊS - Este símbolo refere-se ao regime Ponto verde, que é abrangido pela Directiva europeia relativa a embalagens e resíduos de embalagens (94/62/CE). Ao abrigo deste regime, a indústria tem de pagar pela reciclagem dos materiais de embalagem dos bens de consumo - Este símbolo significa: lavar a uma temperatura máx.
  • Página 218 PORTUGUÊS - Este símbolo significa: não limpar a seco. - Este símbolo significa que o material foi testado quanto à presença de substâncias nocivas de acordo com a norma Oeko-Tex 100. ® - Este símbolo significa que tem de utilizar esta faixa na região superior das costas.
  • Página 219: Introduktion

    Förklaring av symboler Introduktion Gratulerar till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/pain-relief/register. Läs användarhandboken noggrant innan du använder BlueTouch-smärtlindringsplattan och spara den för framtida bruk. Denna medicinska enhet är receptfri.
  • Página 220: Kontraindikationer, Reaktioner Och Biverkningar

    SVENSKA Avsedd användning BlueTouch-smärtlindringsplattan är en bärbar medicinsk enhet avsedd för användning på och av personer äldre än 18 år. Den behandlar muskelvärk i ryggen genom att leverera ljus och värme till kroppen med hjälp av optisk effekt och termisk ledning.
  • Página 221 SVENSKA neurostimulator, kokleära implantat eller en aktiv drogadministreringsenhet, var som helst på kroppen - utbredd smärta - dålig allmän hälsa - schizofreni, borderlinesyndrom eller svår depression - svår osteoporos (T-värde på 2,5 och en historia av en eller fler skelettfrakturer) eller en annan allvarlig bensjukdom smärtrelaterade hälsoproblem.
  • Página 222 SVENSKA - om du tar fotosensibiliserande medicin ska du inte använda enheten om det står i bipacksedeln att medicinen kan orsaka fotoallergiska eller fototoxiska reaktioner eller att du måste undvika solexponering - om du använder steroider, eftersom den medicinen gör huden mer känslig för irritation - en hudsjukdom som porfyri, polymorft ljusutslag, kronisk aktinisk dermatit, aktinisk prurigo eller solurticaria som orsakar ljuskänslighet...
  • Página 223: Viktig Säkerhetsinformation

    SVENSKA - Blått ljus kan missfärga tatueringar i behandlingsområdet. Viktig säkerhetsinformation Varning - Syftet med BlueTouch- smärtlindringsplattan är att behandla ryggsmärtor. Använd den inte för något annat ändamål. - Det här är en medicinsk enhet. Förvara enheten utom räckhåll för barn.
  • Página 224 SVENSKA - Om behandlingen känns obekväm växlar du till ett lägre behandlingsläge. Om behandlingen fortfarande känns obekväm i det låga läget stänger du av BlueTouch- smärtlindringsplattan och slutar använda det. - Titta inte in i ljuset som utstrålas från BlueTouch-smärtlindringsplattan vid användning, eftersom det kan leda till irritation i ögonen eller ögonskador.
  • Página 225 SVENSKA - Använd inte BlueTouch- smärtlindringsplattan när den laddas. Det finns risk för elstötar. - BlueTouch-smärtlindringsplattan är inte vattentät. Använd inte BlueTouch-smärtlindringsplattan i våta miljöer. Sänk inte ned BlueTouch-smärtlindringsplattan i vatten och skölj den inte heller under kranen. - Blöt inte ned adaptern. - Utsätt aldrig BlueTouch- smärtlindringsplattan för hårt tryck, t.ex.
  • Página 226 - Undvik fara genom att alltid ersätta en trasig adapter med en i originalmodell. Kontakta Philips för att få en ny adapter. - Gör inga justeringar på BlueTouch- smärtlindringsplattan och dess tillbehör.
  • Página 227 SVENSKA - Använd inte enheten inom 30 centimeters avstånd från trådlös kommunikationsutrustning, t.ex. trådlösa routrar i hemmanätverk och kommunikationsradioapparater. Trådlös kommunikationsutrustning kan orsaka elektromagnetiska störningar som förhindrar att enheten fungerar som den ska. Försiktighet - Utsätt inte BlueTouch- smärtlindringsplattan för kraftiga stötar och tappa den inte.
  • Página 228: Behandlingsschema Och Behandlingslägen

    SVENSKA Överensstämmelse med standarder - Den här BlueTouch- smärtlindringsplattan uppfyller alla standarder som är relevanta för elektrisk medicinsk utrustning och apparater som använder optisk strålning (LED) för hemmabruk (IEC60601-serien). Elektromagnetisk strålning och immunitet - BlueTouch-smärtlindringsplattan är godkänd enligt EMC-säkerhetsstandarden EN 60601-1-2. Den är utformad för att användas i vanliga hemmiljöer eller kliniska miljöer.
  • Página 229 SVENSKA Obs! Du kan använda BlueTouch-smärtlindringsplattan två gånger i följd för två behandlingar på 15, 20 eller 30 minuter. Starta den andra behandlingen genom att trycka på lägesknappen så slås enheten på igen. Behandlingslägen Lägen Antal behandlingar per Behandlingslängd och ljusintensitet 1: låg 1 eller 2...
  • Página 230: Produktöversikt (Bild 1)

    SVENSKA Produktöversikt (Bild 1) BlueTouch-smärtlindringsplattan (utsidan) På/av-knapp Anslutningspanel Laddningslampa Mikro-USB-uttag BlueTouch-smärtlindringsplattan (hudsidan) Behandlingsområde Adapter Standard-USB-kontakt 10 Mikro-USB-kontakt Förberedelser inför användning Ladda enheten Du behöver ladda BlueTouch-smärtlindringsplattan innan du använder den för första gången. Du måste också ladda enheten när batteriet är lågt. När du laddar BlueTouch-smärtlindringsplattan tar det mindre än 5 timmar att ladda batteriet.
  • Página 231 Installera och konfigurera Treatment-appen Du behöver Philips Treatment-appen för att styra enheten. Gå till Apples App Store eller Google Play, sök efter “Philips Treatment” och tryck på Installera. Mer information finns i Snabbstartguiden. Obs! Treatment-appen är en app som kan användas för BlueTouch (PR3743, PR3741) och PulseRelief (PR3840).
  • Página 232: Använda Enheten

    SVENSKA Använda enheten Placera enheten Placera BlueTouch-smärtlindringsplattan på din kropp med en av remmarna som medföljer enheten. Finns det en särskild rem för behandling av den övre delen av ryggen och en särskild rem för behandling av den nedre delen av ryggen. Obs! Ha inte på...
  • Página 233 SVENSKA Obs! Se till att huden i området som ska behandlas är ren, helt torr och fri från krämer och andra skönhetsmedel. När BlueTouch-smärtlindringsplattan ligger inuti remmen för den nedre delen av ryggen lindar du den runt midjan, med enhetens behandlingsområde vänt mot ryggen.
  • Página 234 Tryck på på/av-knappen för att slå på BlueTouch-smärtlindringsplattan och placera remmen med plattan på den del av ryggen du vill behandla. Öppna Philips Treatment-appen. När du använder appen för första gången trycker du på “BlueTouch”. När du öppnar appen nästa gång väljs BlueTouch automatiskt om det finns en BlueTouch-smärtlindringsplatta...
  • Página 235 SVENSKA Välja ett behandlingsområde Vid första användningen måste du alltid välja ett behandlingsområde. Om du har använt enheten tidigare kan du välja mellan Quick Start (snabbstart) och Select a treatment area (välj ett behandlingsområde). Tryck på den del av ryggen du vill behandla. Appen visar plattans placering på...
  • Página 236 SVENSKA Påbörja och avsluta en behandling Tryck på uppspelningsknappen på skärmen. , Timern börjar räkna ned. , Statusindikatorn på enheten börjar blinka i orange. Behandlingen fortsätter tills timern når 0. Om du vill stoppa eller avbryta behandlingen innan behandlingstiden har gått trycker du på...
  • Página 237 SVENSKA Välj snabbstart. Dra med fingret lodrätt för att ange smärtans intensiteten på en skala från 0 till 10. Tryck på uppspelningsknappen när du vill börja behandlingen. Andra funktioner i appen När programmet har slutförts visas en skärm där du uppmanas beskriva hur du känner dig genom att trycka på...
  • Página 238: Efter Behandlingen

    SVENSKA - Run treatment in background (kör behandling i bakgrunden) - About (om) Efter behandlingen Försiktighet: Se till att du avslutar behandlingen i appen innan du tar bort remmen med enheten från ryggen. Lossa remmen och ta bort enheten från ryggen.
  • Página 239: Felsökning

    Stryk inte remmarna. Felsökning Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med BlueTouch- smärtlindringsplattan. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta Philips. Problem Möjlig orsak Lösning BlueTouch- Den förinställda BlueTouch- smärtlindringsplattan...
  • Página 240 SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning BlueTouch- Enhetens Ta bort BlueTouch- smärtlindringsplattan temperatur är smärtlindringsplattan från växlar till en lägre för hög. kroppen, stäng av den intensitet. och låt den svalna. Se till att du inte har på dig för många eller för tjocka kläder över BlueTouch- smärtlindringsplattan under behandlingen.
  • Página 241 är inte att kontrollera att det strömförande. är strömförande. Om vägguttaget fungerar, men BlueTouch- smärtlindringsplattan inte laddas, kontaktar du Philips. Ett fel inträffade Tryck på knappen under på BlueTouch- laddningen. smärtlindringsplattan för att starta om laddningen.
  • Página 242 SVENSKA Problem Möjlig orsak Lösning Adaptern är ansluten Ett fel inträffade Tryck på knappen till BlueTouch- under på BlueTouch- smärtlindringsplattan laddningen. smärtlindringsplattan för att och laddningslampan starta om laddningen. lyser inte med fast sken eller blinkar grönt. BlueTouch- Det är normalt. Ingen åtgärd krävs.
  • Página 243: Signaler På Enheten

    Beställa tillbehör Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till www.shop.philips.com/service eller en Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Modellnumret för den här enheten är PR3740. Extra remmar - Remmar för den nedre delen av ryggen har modellnummer PR3723.
  • Página 244: Garanti Och Support

    Om du behöver service eller information eller har problem kan du besöka vår webbplats på www.philips.com/support. Du kan även kontakta Philips kundtjänst. Telefonnumret dit är: - Danmark: 35 44 41 30 (måndag till fredag 09:00-18:00) - Finland: 09 88 62 50 41 (måndag till fredag 09:00-18:00) - Norge: 22 97 19 50 (måndag till fredag 09:00-...
  • Página 245: Återvinning

    återvinningsstation. Om du har problem med att få ur batteriet kan du också ta med enheten till ett Philips-serviceombud. Personalen där kan hjälpa dig att ta ur batteriet och kassera det på ett miljövänligt sätt.
  • Página 246: Specifikationer

    SVENSKA Använd en skruvmejsel till att lossa den övre delen av enheten från den nedre delen. Ta ur batteriet. Kassera plastdelarna och batterierna separat i enlighet med lokal lagstiftning Specifikationer Modell PR3740 Märkspänning 100–240 V Märkfrekvens 50–60 Hz Nominell ineffekt 15 W Klass Medicinsk enhet klass IIa...
  • Página 247 SVENSKA Modell PR3740 Maximal temperatur (alla Program 1: 45°C användare) under behandlingen Program 2: 46°C Program 3: 47°C Högsta/genomsnittligt effektförhållande Batterityp Litiumjon Adapter Adaptern anges som en del av medicinsystemet. Driftförhållanden Temperatur från +5 °C till +35 °C Relativ luftfuktighet Från 15 % till 93 % Atmosfäriskt tryck från 700 hPa till 1 060 hPa...
  • Página 248: Förklaring Av Symboler

    SVENSKA Förklaring av symboler - Den här symbolen betyder: överensstämmer med EG-direktiven. CE står för Conformité Européenne. 0344 är numret för det anmälda organet. - Den här symbolen betyder att enheten använder laddningsbara litiumjonbatterier. - Den här symbolen betyder: farliga delar är fingersäkrade och mot lodrätt fallande vattendroppar när enheten lutas upp till 15 grader.
  • Página 249 SVENSKA - Den här symbolen betyder: läs användarhandboken innan du börjar använda apparaten. - Det här är symbolen för serienummer. Den här symbolen följs av tillverkarens serienummer. - Den här symbolen betyder: får ej rengöras under rinnande vatten. - Den här symbolen anger områden där du kan placera BlueTouch-smärtlindringsplattan.
  • Página 250 SVENSKA - Den här symbolen betyder: får inte kastas tillsammans med hushållssoporna. - Den här symbolen anger att adaptern är dubbelisolerad (klass II) enligt IEC 60601-1. - Den här symbolen betyder: växelström. - Den här symbolen betyder: likström. - Den här symbolen betyder: Överensstämmer med EG-direktiven.
  • Página 251 SVENSKA - Den här symbolen betyder: får endast användas inomhus. - Den här symbolen betyder: USB-kontakt. - Den här symbolen betyder: mikro-USB-kontakt. - Den här symbolen visar att CEC-effektivitetsnivån (California Energy Commission) för obelastad effekt är V (fem), i enlighet med EU-krav. - Den här symbolen betyder att förpackningen och dess innehåll kan förvaras vid temperaturer på...
  • Página 252 SVENSKA - Den här symbolen betyder att enheten omfattas av 2 års världsomfattande garanti. - Den här symbolen avser systemet med den gröna punkten, som omfattas av det europeiska direktivet om förpackningar och förpackningsavfall (94/62 /EG). Enligt detta system måste tillverkarna betala för återvinning av förpackningsmaterial till konsumentprodukter.
  • Página 253 SVENSKA - Den här symbolen betyder: får ej strykas. - Den här symbolen betyder: får ej kemtvättas. - Den här symbolen betyder att materialet har testats för skadliga ämnen enligt Oeko-Tex ® Standard 100. - Den här symbolen betyder att du måste använda den här remmen på...
  • Página 254 SVENSKA - Den här symbolen anger tillverkarens satskod så att satsen eller omgången kan identifieras. - Den här symbolen betyder att emballaget är återvinningsbart.
  • Página 256 0344 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Fax: +31 (0)512594316 4222.100.3655.2...

Este manual también es adecuado para:

Pr3741

Tabla de contenido