– Grupo 1 (9-18 kg) / – Group 1 (9-18 kg) / – Instrucciones Resumidas / – Short manual / ¡Advertencia! Estas instrucciones sólo son un breve resumen. Para garantizar la máxima seguridad y confort para su hijo, es muy importante leer y seguir completa y atentamente el manual de instrucciones. Warning! This short manual serves as an overview only.
GRaCiaS PoR CoMPRaR la CYBEX PallaS 2-fiX. lE aSEGuRaMoS quE En El PRoCESo dE dESaRRollo dE la CYBEX PallaS 2-fiX SE han tEnido En CuEnta la SEGuRidad, El ConfoRt Y la faCilidad dE uSo. El PRoduCto SE ha dESaRRollado Bajo un EStRiCto ContRol dE Calidad Y CuMPlE Con loS EStándaRES dE SEGuRidad MáS EStRiCtoS.
Asiento con respaldo y reposacabezas sobre una base ajustable con cojín de seguridad regulable. ¡Advertencia! Para lograr la máxima protección de su hijo, es muy importante usar e instalar la CYBEX Pallas 2-fix de acuerdo con el manual de Recomendado para: Instrucciones.
Página 8
CONTENT Warning! for your child’s maximum protection it is essential to use and install the CYBEX Pallas 2-fix according to the instructions in this user guide. Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest).
– Si el asiento del copiloto está equipado con airbag, mueva el asiento hacia atrás lo más lejos posible. Por favor tenga en cuenta que el punto superior del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CYBEX Pallas 2-fix en todo momento. – Siga estrictamente las recomendaciones del fabricante del vehículo.
(B), then push down until they click into place. ThE BEST POSITION IN ThE CAR the CYBEX Pallas 2-fix can be used without iSofiX-ConnECt on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved for adults.
ConnECt (u) hasta que oiga un "clic" que indica que están sujetos a los puntos de anclaje iSofiX (j). – asegúrese de que la CYBEX Pallas 2-fix haya quedad bien anclada, tirando de la silla hacia afuera. – El botón verde de seguridad (b) debe quedar claramente visible en ambos botones de liberación (y).
– Push both of the connectors (o) into the iSofiX-ConnECt guides (u) until you hear them clicking into the iSofiX anchorage points (j). – Make sure that the CYBEX Pallas 2-fix is connected properly by trying to pull the child seat out.
– Extraiga la silla de las guías de los conectores iSofiX-ConnECt (u). – Rote los conectores (o) en 180° – tire del asa de ajuste (c) situada en la estructura principal (w) de la CYBEX Pallas 2-fix y empuje los conectores (o) hacia la silla hasta que queden ocultos en la base ¡Nota!
Place the CYBEX Pallas 2-fix on the respective seat in the car. – Please make sure that the backrest (a) of the CYBEX Pallas 2-fix rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstance in a sleeping position.
AJUSTE Al TAmAÑO DEl INfANTE Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX Pallas 2-fix, se incluye un alzador (i) que ya viene insertado bajo la tela del asiento de la silla. – Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad.
ADJUSTmENT TO ThE BODY SIZE for a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased. – it is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and 18 months.
POSICIóN DE SENTADO Y REClINADO – ECE GRUPO 1 (9-18 KG) no es necesario desabrochar el cinturón de seguridad del vehículo (f) para reclinar la CYBEX Pallas 2-fix. – Cuando el niño "esté" cerca de quedarse dormido, tire del asa (v) y la CYBEX Pallas 2-fix se reclinará automáticamente. ¡Nota! Mientras el automóvil esté...
SITTING AND REClINING POSITION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) it is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a reclining position. – When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the CYBEX Pallas 2-fix slides down automatically.
ASEGURANDO CON El COJíN DE SEGURIDAD – ECE GRUPO 1 (9-18 KG) 1. Coloque al infante en la silla CYBEX Pallas 2-fix . 2. Coloque el, previamente ajustado, cojín de seguridad (p) en la silla de seguridad. (ver capítulo “ajuStE dEl Cojín dE SEGuRidad”) 3.
SECURING WITh SAfETY CUShION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) 1. Place the child in the CYBEX Pallas 2-fix child seat. 2. attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter “SafEtY CuShion adjuStMEnt”) 3. Pull out the complete vehicle belt length. take the lap belt (n) and slide it into the dedicated belt routings (x) (marked red) of the safety cushion (p).
mODIfICACIóN DE lOS CONECTORES ISOfIX 7. Presione el asa de ajuste (c) en la estructura principal (w) y tire de los conectores iSofiX (o) hasta que sienta una resistencia. 8. Simultáneamente, sujete el asa de ajuste (c) y suelte los dos sujetadores (a) con sus dedos o con la ayuda de un destornillador.
ISOfIX-CONNECT mODIfICATION 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the iSofiX connectors (o) until you feel a resistance. 8. Simultaneously hold the adjusting handle (c) and release the two snap-fits (a) with your fingers or the aid of a screw driver. Note! in correct position, the iSofiX connectors (o) release automatically from the main frame (w), simply by force of gravity.
ASEGURANDO SIN El COJíN DE SEGURIDAD – ECE GRUPO 2/3 (15-36 KG) Coloque al infante en la silla de seguridad. Pase el cinturón de seguridad de 3 puntas por delante del infante y abróchelo en la hebilla (l). ¡Advertencia! ¡Nunca tuerza el cinturón! inserte la lengua de metal (m) en la hebilla del cinturón (l).
SECURING WIThOUT SAfETY CUShION – ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the buckle (l). Warning! Never twist the belt! insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). if you hear an audible “CliCK” it is securely locked.
CUIDADO DEl PRODUCTO Para garantizar la máxima protección de su CYBEX Pallas 2-fix, es necesario que tome nota de lo siguiente: – todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. las partes mecánicas deben funcionar perfectamente.
4. to reassemble, pull the adjustment handle (h) and insert the headrest (e) into the backrest (a). ClEANING It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before using it the first time.
DURABIlITY Of ThE PRODUCT the CYBEX Pallas 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability (adding up to 11 years). however, since high fluctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposure to child seats, it is important to note the following: –...
GARANTíA la presente garantía aplica solamente dentro del país donde este producto fue inicialmente vendido en el punto de venta al cliente. la garantía cubre defectos de fabricación y de materiales, entre la fecha de compra en el punto de venta al cliente y por un período de tres (3) años (garantía del fabricante).