– Gruppe 1 (9-18 kg) / – Group 1 (9-18 kg) / – Gruppo 1 (9-18 kg)/ – Groupe 1 (9 à 18 kg) / – Groep 1 (9-18 kg) / – Grupa 1 (9-18 kg) / – 1. csoport (9-18 kg) / –...
– Gruppe 2/3 (15-36 kg) / – Group 2/3 (15-36 kg) / – Gruppo 2/3 (15-36 kg) / – Groupe 2/3 (15 à 36 kg) / – Groep 2/3 (15-36 kg) – Grupa 2/3 (15-36 kg) / – 2./3. csoport (15-36 kg) / –...
Dear Customer! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX PALLAS-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX PALLAS-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Página 7
Fangkörper. Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der Empfohlen für: CYBEX PALLAS-fix Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in der Alter: Ca. 9 Monate bis 4 Jahre Anleitung beschrieben ist. Gewicht: 9-18 kg Hinweis! Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit auf (z.
Página 8
Warning! For your child’s maximum protection it is essential to use and install Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è molto the CYBEX PALLAS-fix according to the instructions in this user guide. importante che l’uso e l’installazione di CYBEX PALLAS-fix siano effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG DER CYBEX PALLAS-fix ist, ohne ISOFIX-CONNECT-System, auf allen Plätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt verwendbar, die für die Beförderung von erwachsenen Personen zugelassen sind. Warnung! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes...
THE BEST POSITION IN THE CAR LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO The CYBEX PALLAS-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all Il seggiolino CYBEX PALLAS-fix può essere utilizzato senza utilizzare vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming il sistema ISOFIX-CONNECT su qualsiasi sedile di autoveicolo, the seat is approved for adults.
Página 11
Entriegelungstasten (y) gut sichtbar sein. – Mit dem Verstellgriff (c) am Rahmen (w) des CYBEX PALLAS-fix Kindersitzes können Sie nun die Position des Sitzes einstellen. Hinweis! Beachten Sie dazu den Abschnitt „ DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN“.
ISOFIX anchorage points (j). contemporaneamente tirando all‘indietro i pulsanti di rilascio di colore rosso – Make sure that the CYBEX PALLAS-fix is connected properly by trying to pull (y). Ripetere da ambo i lati.
– Ziehen Sie den Sitz aus den Einführhilfen (u). – Drehen Sie die Rastarme (o) um 180°. – Betätigen Sie den Verstellgriff (c) am Rahmen (w) des CYBEX PALLAS-fix Kindersitzes und schieben Sie die Rastarme (o) bis zum Anschlag hinein.
– Tirare la maniglia di regolazione (c) posta nella parte frontale della base (w) – Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the CYBEX del seggiolino CYBEX PALLAS-fix e fare rientrare i connettori (o) nella base, PALLAS-fix and push the connectors (o) into the child seat until they are completamente.
Schutz und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes (f). Die Höhenverstellung kann beim CYBEX PALLAS-fix in 11 Positionen erfolgen. Die Schulterstütze ist mit der Kopfstütze fest verbunden und muss nicht separat eingestellt werden.
Página 16
ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE REGOLAZIONE IN BASE ALLA CORPORATURA For a proper height adjustment of the CYBEX PALLAS-fix a booster inlay (i) is Il seggiolino è dotato di un inserto (i) per la corretta regolazione dell‘altezza. included and already inserted under the seat cover when purchased.
Gurtsystem nicht geöffnet werden. – Wenn ihr Kind während der Fahrt einschläft, betätigen Sie die Einstelltaste (v) an der Unterseite des Sitzkissens (d) und der CYBEX PALLAS-fix gleitet automatisch, mit Hilfe des Körpergewichtes des Kindes, nach unten. Hinweis! Eine Einstellung der Liegeposition ist während der Fahrt durch den Fahrzeuglenker zu unterlassen! –...
SITTING AND RECLINING POSITION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) POSIZIONE DI SEDUTA E RECLINAZIONE -ECE GRUPPO 1 (9-18 KG) It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX PALLAS-fix into a Non e necessario slacciare la cintura di sicurezza (f) per spostare CYBEX PALLAS-fix nella posizione reclinata.
Página 19
ANSCHNALLEN MITTELS FANGKÖRPER – ECE GRUPPE 1 (9-18 KG) 1. Setzen Sie ihr Kind in den CYBEX PALLAS-fix Kindersitz. 2. Legen Sie nun den bereits eingestellten Fangkörper (p) ein (siehe Abschnitt „EINSTELLEN DES FANGKÖRPERS“). 3. Ziehen Sie die gesamte Gurtlänge des Fahrzeug-Dreipunktgurtes heraus.
SECURING WITH IMPACT SHIELD – ECE GROUP 1 (9-18 KG) ALLACCIARE IL BAMBINO CON IL CUSCINO ANTICRASH - ECE GRUPPO 1 1. Place the child in the CYBEX PALLAS-fix child seat. (9-18 KG) 2. Attach the previously adjusted impact shield (p) to the child seat. (See 1.
Página 21
ISOFIX-CONNECT UMBAU 7. Betätigen Sie den Verstellgriff (c) am Rahmen (w) und ziehen Sie die beiden ISOFIX-CONNECT Rastarme (o) bis zum ersten Widerstand heraus. 8. Halten Sie weiterhin den Verstellgriff (c) und lösen Sie nun nacheinander die beiden Schnapphaken (A) an der Unterseite des Sitzkissens (d). Falls erforderlich, nehmen Sie einen Schraubenzieher zu Hilfe.
ISOFIX-CONNECT MODIFICATION MODIFICA DELL’ISOFIX-CONNECT 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX 7. Premere la maniglia di regolazione (c) della base (w) ed estrarre i connettori connectors (o) until you feel a resistance. ISOFIX (o) fino a quando oppongono resistenza.
ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – ECE GRUPPE 2/3 (15-36 KG) Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diese vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). Warnung! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge (m) in das Gurtschloss (l).
SECURING WITHOUT IMPACT SHIELD – ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) ALLACCIARE IL BAMBINO SENZA IL CUSCINO ANTICRASH – ECE GRUPPO 2/3 Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of (15-36 KG) Sistemare il bambino nel seggiolino di sicurezza.
4. Um die Rückenlehne wieder zusammenzubauen, stecken Sie mit betätigtem Verstellgriff (h) die Kopfstütze (e) in die Rückenstütze (a). REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Sitzbezüge verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel.
Página 26
CLEANING indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX. Rivestimenti di It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller. PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO This car seat has been designed to be able to fulfill its intended functions Il seggiolino CYBEX PALLAS-fix è progettato per adempiere alla sua funzione by ordinary use for a product life span of approx. 11 years. Gradual wear per tutta la durata di utilizzo raccomandato, ovvero fino a 11 anni.
Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511, Fax.: +49 921 78 511- 888...
Página 30
CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany...
Cher Client NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI LE SIÈGE PALLAS-FIX DE CYBEX. LORS DU PROCESSUS DE DÉVELOPPEMENT DU PALLAS-FIX, NOS EFFORTS SE SONT CONCENTRÉS SUR LA SÉCURITÉ, LE CONFORT, ET LA FACILITÉ D’UTILISATION. LA FABRICATION DE CE PRODUIT EST RÉALISÉE SOUS UN CONTRÔLE QUALITÉ RIGOUREUX, ET RÉPOND AUX NORMES DE SÉCURITÉ LES PLUS STRICTES.
Attention ! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel réglable et bouclier de protection ajustable. R e c o m m a n d é d’installer et d’utiliser le CYBEX PALLAS-Fix conformément aux instructions de pour: ce manuel.
INHOUD SPIS TREŚCI Opgelet! Voor de veiligheid van uw kind is het belangrijk de CYBEX PALLAS-fix Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby in overeenstemming met deze handleiding te installeren en te gebruiken. zamontować fotelik CYBEX PALLAS-fix oraz używać go zgodnie z niniejszą...
Página 35
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE Le CYBEX PALLAS-fix peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d’une ceinture de sécurité 3-points à enrouleur. Attention ! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture 2-points ou avec une ceinture ventrale. Une ceinture 2-points risque de causer à...
Opgelet! Gebruik het kinderzitje niet met een tweepuntsgordel of een Ostrzeżenie! Fotelika CYBEX PALLAS-fix nie wolno używać na siedzeniu, gdzie heupgordel. Indien u uw kind met een tweepuntsgordel vastmaakt, kan het znajdują się 2-punktowe pasy bezpieczeństwa lub pas biodrowy. Używanie dodelijke letsels oplopen tijdens een ongeval.
Página 37
– Poussez les deux connecteurs (o) dans les guides ISOFIX-CONNECT (u) jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent dans les points d‘ancrage ISOFIX (j). – Assurez vous que le CYBEX PALLAS-fix est bien connecté en tirant dessus. – L‘indication de sécurité vert (b) doit être clairement visible des deux côtés de les boutons de déverrouillage rouge (y).
– U kan de positie van het kinderzitje nu aanpassen door middel van de „ZABEZPIECZENIE DZIECKA Z OSŁONĄ TUŁOWIA“. aanpassingshendel (c) die zich op het frame (w) van de CYBEX PALLAS-fix bevindt. Opgelet! Raadpleeg voor bijkomende informatie het hoofdstuk „HET KIND VEILIG VASTMAKEN“.
Página 39
ATTACHER CORRECTEMENT L’ENFANT Placer le CYBEX PALLAS-FIX sur le siège choisi. – Assurez-vous que le dossier (a) du CYBEX PALLAS-FIX soit bien adossé contre le dossier du siège du véhicule, de façon à ce que le siège enfant n‘est pas dans une position sommeil.
– Trek aan aanpassingshendel (c). Deze bevindt zich op de basis (w) van de – Obróć zaczepy (o) o 180°. CYBEX PALLAS-fix en duw de connectoren (o) in het het kinderzitje tot ze – Pociągnij za uchwyt do regulacji (c) znajdujący się w podstawie (w) fotelika volledig verborgen zijn.
Página 41
RÉGLAGE SELON LA TAILLE DE L’ENFANT Pour un réglage correct du CYBEX PALLAS-FIX, un réducteur (i) est inclus, et déjà installé sous le tissu de l‘assise lors de l’achat. – Il est recommandé d‘utiliser ce réducteur (i) pour les enfants âgés de 9 à 18 mois.
AANPASSING AAN DE LICHAAMSLENGTE DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA Om u toe te laten het CYBEX PALLAS-fix zitje korrekt in hoogte aan te passen, W momencie zakupu w foteliku CYBEX PALLAS-fix pod tapicerką siedziska is een inlegkussen (i) ingesloten. Dit inlegkussen bevindt zich bij aankoop znajduje się...
Página 43
(f) soit toujours correctement positionnée et attachée. APPUIE-TÊTE INCLINABLE Le CYBEX PALLAS-FIX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable contribue au confort de votre enfant lors des trajets.
PALLAS-fix w pozycji odchylonej. – Als het kind in slaap gaat vallen, trekt u aan de hendel (v) en glijdt de CYBEX – Kiedy dziecko zasypia, pociągnij za uchwyt (v), a fotelik automatycznie PALLAS-fix automatisch naar beneden.
Página 45
ATTACHER L’ENFANT AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUP 1 (9 À 18 KG) 1. Placez l’enfant dans le siège CYBEX PALLAS-FIX. 2. Fixez au siège le bouclier de protection préalablement ajusté (voir le chapitre « réglage du bouclier de protection ») 3.
ZABEZPIECZENIE DZIECKA Z OSŁONĄ TUŁOWIA - ECE GRUPA 1 (9-18 KG) 1. Posadź dziecko w foteliku. 1 (9-18 KG) 1. Plaats het kind in het CYBEX PALLAS-fix zitje. 2. Przymocuj wcześniej wyregulowaną osłonę (p) do fotelika. (Patrz rozdział 2. Maak het reeds aangepaste veilgiheidskussen (p) vast aan het kinderzitje.
Página 47
MODIFICATION ISOFIX-CONNECT 7. Appuyez sur la poignée d‘ajustement (c) du chassis du siège (w) et tirez sur les connecteurs (o) jusqu‘à sentir une résistance. 8. Simultanément tenez la poignée d‘ajustement (c) et relachez les deux ergots (A) avec les doigts ou l‘aide d‘un tournevis. Note! Dans la position correcte, les connecteurs ISOFIX (o) sortent tous seuls du chassis (w) par simple gravité.
ISOFIX-CONNECT MODIFICATIE PRZEKŁADANIE ZACZEPÓW ISOFIX 7. Duw de aanpassingshendel (c) op de basis (w) in en trek de connectoren (o) 7. Naciśnij uchwyt do regulacji (c) znajdujący się w podstawie (w) fotelika i naar buiten tot u enige weerstand voelt. wyciągnij zaczepy ISOFIX (o), aż...
INSTALLATION SANS BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Installez votre enfant dans le siège-auto. Déroulez la ceinture 3-points et placez- la correctement sur le buste de l’enfant pour atteindre la boucle (l). Attention ! Le ceinture ne doit jamais être vrillée ! Insérez l’attache de la ceinture de sécurité...
VASTMAKEN ZONDER HET VEILIGHEIDSKUSSEN - ECE GROEP 2/3 (15-36 KG) ZABEZPIECZENIE DZIECKA BEZ OSŁONY TUŁOWIA - ECE GRUPA 2/3 (15-36 KG) Plaats uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel uit en leid hem Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w vooraan langs uw kind naar de gesp (l).
4. Pour remettre en place l’appuie-tête, actionnez la poignée (h) et insérez l’appuie-tête dans le dossier (a). NETTOYAGE Il est important de toujours utiliser la housse originale du siège CYBEX, car elle fait partie intégrante de ses fonctionnalités. Les pièces détachées peuvent être obtenues par le biais de votre revendeur CYBEX.
(e) in de rugsteun (a). REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk dat u enkel een originele CYBEX bekleding gebruikt omdat de Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CYBEX, ponieważ jest ona niezbędna bekleding een essentieel onderdeel van de werking van de stoel vormt. U kan dla sprawnego działania fotelika.
CONDUITE À TENIR APRÈS UN ACCIDENT DE VOITURE Lors d‘un accident, même mineur, un siège-auto peut subir des dégâts invisibles à l‘oeil nu. Il est donc très important de remplacer immédiatement un siège accidenté. En cas de doute, contactez votre revendeur ou le fabricant. DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ce siège auto a été...
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL POSTĘPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYM Tijdens een ongeval kan het zitje schade oplopen die niet zichtbaar is met Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mogą nie być widoczne het blote oog. Daarom dient het zitje na een ongeval onmiddellijk te worden gołym okiem.
Página 55
GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
Vážený zákazníku! VELMI DĚKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAČKU CYBEX PALLAS-FIX. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRŮBĚHU VÝVOJE CYBEX PALLAS-FIX JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ A PŘÁTELSKÝ POSTOJ UŽIVATELE. VÝROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍM POŽADAVKŮM NA BEZPEČNOST.
Pre autosedačky s trojbodovým bezpečnostným TISZTÍTÁS ..............................75 pásom MI A TEENDŐ BALESET UTÁN .....................77 Homologizácia: A TERMÉK ÉLETTARTAMA ......................77 ECE R-44/04, RENDELKEZÉS ...........................77 CYBEX PALLAS-fix – Skupina 1, 9 – 18 kg GARANCIA ............................79 CYBEX SOLUTION X-fix – Skupina 2/3, 15 – 36 kg...
Página 60
Upozornenie! Pre maximálnu ochranu dieťaťa je dôležité inštalovať a používať CYBEX Pallas-fix podle pokynů v této příručce. autosedačku CYBEX PALLAS-fix podľa pokynov tohto návodu na používanie. Upozornění! Mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod Poznámka! Majte tento návod na používanie poruke (napr. v plastovom obale elastickým potahem na zadní...
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN A CYBEX PALLAS-fix terméket ISOFIX KAPCSOLÓDÁS nélkül is lehet használni a gépjármű 3-pontos automatikus biztonsági öves rögzítésével, feltételezve, hogy az autó ülés használata felnőttek számára engedélyezett. Figyelem! Soha en használja a biztonsági gyermekülsét 2 pontos biztonsági övvel vagy derék övvel.
SPRÁVNÁ POLOHA V AUTOMOBILU SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE Autosedačka CYBEX Pallas-fix může být použita na všech sedadlech The CYBEX PALLAS-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all s tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem určeným pro vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming použití...
úgy, hogy próbálja meg kifelé húzni a biztonsági gyermekülést. – A zöld jelzésnek (b) jól láthatónak kell lennie a piros kioldó gombok (y) mindkét oldalán. – Az állító karral, ami a PALLAS-fix fő vázán található, állíthatja be a gyermekülés pozícióját. Figyelem! További információért tanulmányozza a „GYERMEK RÖGZÍTÉSE“...
úchytov ISOFIX (j). – Pomocí X-fix pojistky (c) na spodní straně autosedačky můžete nyní nastavit – Uistite sa, že je autosedačka CYBEX PALLAS-fix správne upevnená a správnou pozici autosedačky ve vozidle. vyskúšajte ju vytiahnuť.
– Húzza ki a gyermekülést az ISOFIX csatlakozó sínekből (u). – Forgassa el a csatlakozókat (o) 180° fokkal. – Húzza meg az állító kart (c), ami a CYBEX PALLAS-fix fő vázán található és nyomja a csatlakozókat (o) a gyermekülésbe, mindaddig, amíg azok el nem tűnnek.
Umiestnite autosedačku CYBEX PALLAS-fix na príslušne sedadlo vozidla. – Ujistěte se prosím, že zadní opěradlo (a) dětské bezpečnostní sedačky – Uistite sa, že zadné operadlo (a) autosedačky CYBEX PALLAS-fix je je umístěno proti zadnímu opěradlu sedadla automobilu, takže dětská umiestnené proti zadnému operadlu sedadla vozidla, takže autosedačka nie bezpečnostní...
TESTMÉRETHEZ IGAZÍTÁS A megfelelő magassághoz történő beállításhoz rendelkezésre áll egy ülésbetét (i), amely vásárláskor a az üléshuzat alá van behelyezve. – Ajánlatos az ülésbetét használata (i) 9 és 18 hónapos kor között. – 19 hónapos kor felett az ülésbetét (i) eltávolítható. –...
UZPŮSOBENÍ SEDAČKY VELIKOSTI TĚLA DÍTĚTE PRISPÔSOBENIE AUTOSEDAČKY VEĽKOSTI TELA DIEŤAŤA U autosedačky Cybex PALLAS-fix je k dosažení optimálního nastavení velikosti Ak chcete správne výškovo prispôsobiť autosedačku CYBEX PALLAS-fix, autosedačky pro dítě dodávaná z výroby vložka pod potah sedáku (i). priložená je vložka sedadla (i), ktorá je už pri zakúpení vložená pod poťah –...
Nem szükséges a biztonsági öv kicsatolása ahhoz, hogy a CYBEX PALLAS-fix- et döntött pozícióba állítsuk. – Amikor a gyermek elalszik, húzza meg a kart (v) és a CYBEX PALLAS-fix automatikusan lejjebb csúszik. Figyelem! Amíg az autó mozgásban van, a vezető nem állíthat a gyermekülés pozícióján.
SEDÍCÍ A LEŽÍCÍ POZICE - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) SEDIACA A LEŽIACA POLOHA – ECE SKUPINA 1 (9 – 18 KG) Aby mohl být CYBEX Pallas-fix dán do ležící pozice, musí být pásová spona na Ak chcete posunúť autosedačku CYBEX PALLAS-fix do ležiacej polohy, nie je sedačce zavřená.
AZ ÜTKÖZÉS ELLEN IVÉDŐPÁRNA RÖGZÍTÉSE - ECE 1. KORCSOPORT (9-18 KG) 1. Helyezze be a CYBEX PALLAS-fix biztonsági gyermekülést. 2. Csatlakoztassa a megfelelően beállított ütközés elleni védőpárnát (p). (Lásd „ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA BEÁLLÍTÁSA“ fejezet.) 3. Húzza ki a gépjármű övét teljes hosszúságában. Fogja a csipőnél található...
ZABEZPEČENIE S BEZPEČNOSTNÝM VANKÚŠOM – ECE SKUPINA 1 (9 – 18 KG) 1. Umístěte dítě do sedačky. 1. Umiestnite dieťa do autosedačky CYBEX PALLAS-fix. 2. Pripojte vopred nastavený bezpečnostný vankúš (p) k autosedačke. (Pozrite 2. Nasaďte již připravený přední pult. (viz. kapitola „Nastavení předního pultu).
ISOFIX-KAPCSOLÓDÁS MÓDOSÍTÁSA 7. Nyomja meg az állító kart (c) a fő vázon (w) és húzza ki az ISOFIX csatlakozókat (o) mindaddig, amíg ellenállást nem érez. 8. Egyidejűleg tartsa az állító kart (c) és oldja ki a két patentot (A) az ujjaival vagy egy csavarhúzó...
NASTAVENÍ ISOFIX-CONNECTŮ ÚPRAVA PRIPOJENIA ISOFIX-CONNECT 7. Stiskněte pojistku (c) na skeletu (w) a vytáhněte oba ISOFIX-CONNECT 7. Stlačte nastaviteľnú páčku (c) hlavného rámu (w) a vytiahnite držiaky ISOFIX spony (o) směrem ven až na doraz. (o) smerom von až na doraz. 8.
RÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA NÉLKÜL - ECE KORCSOPORT 2/3 (15-36 KG) Tegye gyermekét a biztonsági gyermekülésbe. Húzza ki a 3-pontos biztonsági övet és vezesse át a gyermek előtt levő csaton (l). Figyelem! Soha ne tekerje meg az övet! Helyezze az öv nyelvet (m) az öv csatba (l). Ha hallja a KLIKK-et, akkor ez megfelelően rögzült.
PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE BEZ PŘEDNÍHO PULTU – ECE-SKUPINA 2/3 (15-36 KG) ZABEZPEČENIE BEZ BEZPEČNOSTNÉHO VANKÚŠA – ECE SKUPINA 2/3 (15 – 36 Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový pás a Posaďte dieťa do autosedačky. Vytiahnite trojbodový pás a ťahajte ho pred táhněte jej před dítě...
4. Az újra felszereléshez húzza meg az állító kart (h) és helyezze be a fejtámlát (e) a háttámlába (a). TISZTÍTÁS Fontos, hogy mindig eredeti CYBEX huzatot használjon, mivel a huzat is fontos része a funkciónak. Tartalék huzatot a kereskedőjétől igényelhet. Figyelem! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat max.
(e) do operadla (a). ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Je důležité používat pouze originální potah sedačky CYBEX Pallas-fix, protože Dôležité je používať iba originálne poťahy sedačky CYBEX, pretože poťah je potah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete dostat u tiež...
Ezért ilyen esetben az ülést le kell cserélni. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a forgalmazóval. A TERMÉK ÉLETTARTAMA A CYBEX PALLAS-fix úgy lett megtervezve, hogy az elvárt használati időtartamnak (kb. 11 évig) könnyedén megfelejen. Azonban, a hőmérséklet meglehetősen nagyingadozása előre nem látható következményekkel jáhat, ezért fontos, hogy figyeljen az alábbiakra:...
CHOVÁNÍ PO NEHODĚ ČO ROBIŤ PO NEHODE Jestliže jste měli nehodu, mohlo dojít k poškození sedačky, které není jasně Ak ste mali nehodu, mohlo dôjsť k poškodeniu sedačky, ktoré nie je viditeľné. viditelné. V tomto případě musí být dětská bezpečnostní sedačka zcela V takom prípade by mala byť...
GARANCIA Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
Apreciado cliente! MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR LA CYBEX PALLAS-FIX. LE ASEGURAMOS QUE EN EL DESARROLLO DE LA CYBEX PALLAS-FIX SE HAN TENIDO EN CUENTA LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD. EL PRODUCTO SE HA DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y TENIENDO EN CUENTA TODOS LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD.
Alzador con respaldo y reposacabezas sobre una ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy base ajustable y con cojín de seguridad regulable. importante usar e instalar la CYBEX PALLAS-fix de acuerdo con el manual de Instrucciones. Recomendado ¡Aviso! De acuerdo con las especificaciones locales, las características del...
Página 86
CONTEÚDO Atenção! Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que utilize e monte a CYBEX PALLAS-fix segundo este manual de instruções. Aviso! Guarde sempre o manual de instruções debaixo da capa elástica que encontrará na parte traseira do encosto para que o possa ter perto de sí...
– Si el asiento del copiloto tiene airbag, debe mover el asiento hacia atrás lo más lejos posible, pero teniendo en cuenta que el punto de anclaje del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CYBEX PALLAS-fix en todo momento.
UMA CORRECTA POSIÇÃO NO VEÍCULO A CYBEX PALLAS-fix pode ser utilizada sem os conectores ISOFIX em todos os assentos de automóvel que disponham de um cinto de segurança de 3 pontos, sempre e quando o assento esteja homologado para uma pessoa adulta.
(u) hasta que oiga el „clic“ que indica que quedan fijados en los puntos de anclaje ISOFIX (j). – Asegúrese de que la CYBEX PALLAS-fix queda bien fijada tirando de la silla hacia afuera. – El botón verde de seguridad (b) debe quedar claramente visible en ambos botones de soltado rojos (y).
„clic“ que indicará que estão bem encaixados nos pontos de fixação ISOFIX (j). – Certifique-se de que a CYBEX PALLAS- fix fica bem fixa puxando a cadeira para a frente. – O botão verde de segurança (b) deve ficar claramente visível em ambos os botões vermelhos (y).
– Extraiga la silla de las guías de los conectores ISOFIX (u). – Gire los conectores (o) 180º – Tire del asa de ajuste (c) situada en la estructura principal (w) de la CYBEX PALLAS-fix y empuje los conectores (o) hasta que queden ocultos en la base de la silla.
– Retire a cadeira das guias ISOFIX (u). – Rode os conectores (o) 180º. – Puxe a patilha de regulação (c) situada no chassis principal (w) da CYBEX PALLAS-fix e empurre os conectores (o) até que fiquem escondidos na base da cadeira.
AJUSTE DE ALTURA Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX PALLAS-fix se incluye un alzador (i) que ya viene montado bajo la tela del asiento de la silla. – Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad.
REGULAÇÃO DE ALTURA Para uma adequada regulação de altura da cadeira de segurança infantil CYBEX PALLAS-fix, está incluído um reforço de altura (i) que já vem montado por debaixo do forro do assento da cadeira. – Recomenda-se a utilização deste reforço de altura (i) entre os 9 e os 18 meses de idade.
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS CYBEX PALLAS-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). En el caso de que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporciona comodidad a su hijo mientras viaja en el coche.
REGULAÇÃO DO REPOUSA CABEÇAS A CYBEX PALLAS-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que evita que a cabeça se desloque para a frente no caso da criança adormecer. Além disso proporciona conforto à criança enquanto anda de automóvel.
ASEGURAR AL NIÑO CON EL COJÍN DE SEGURIDAD - ECE GRUPO 1 (9-18 KG.) 1. Coloque al niño en la silla CYBEX PALLAS-fix. 2. Coloque el cojín de seguridad (p), previamente ajustado, en la silla; vea el capítulo de ajuste del cojín de seguridad.
PRENDER A CRIANÇA COM A ALMOFADA DE SEGURANÇA - ECE GRUPO 1 (9-18 KG.) 1. Coloque a criança na cadeira CYBEX PALLAS-fix. 2. Coloque a almofada de segurança (p) (préviamente regulada)na cadeira; veja o capitulo de regulação da almofada de segurança.
MODIFICACIÓN DE LOS CONECTORES ISOFIX 7. Presione el asa de ajuste (c) en la estructura principal (w) y tire de los conectores ISOFIX (o) hasta que sienta resistencia. 8. Simultáneamente sujete el asa de ajuste (c) y suelte las dos pestañas bloqueadoras (A) con sus dedos o con la ayuda de un destornillador.
MODIFICAÇÃO DOS CONECTORES ISOFIX 7. Pressione a patilha de regulação (c) no chassis principal (w) e puxe desde os conectores ISOFIX (o) até sentir resistência. 8. Simultaneamente segure a patilha de regulação (c) e solte as 2 pestanas bloqueadoras (A) com os seus dedos ou com a ajuda de uma chave de parafusos.
ASEGURAR AL NIÑO SIN EL COJÍN DE SEGURIDAD - ECE GRUPO 2/3 (15-36 KG.) Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón (l). ¡Atención! ¡Nunca debe dar vueltas al cinturón de seguridad! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l).
PRENDER A CRIANÇA SEM A ALMOFADA DE SEGURANÇA - ECE GRUPO 2/3 (15-36 KG). Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Passe o cinto de segurança pela frente da criança até ao fecho do cinto (I). Atenção! Nunca deve dar voltas ao cinto ou torcer o mesmo. Coloque a guia do cinto (m) no fecho do cinto (l).
Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. – Asegúrese de que la CYBEX PALLAS-fix no ha sido dañada al presionarla entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos. – La silla de seguridad debe ser comprobada por el fabricante en caso de que caiga al suelo o en casos similares.
As partes mecânicas devem funcionar correctamente. – Preste especial atenção ao facto de que a cadeira CYBEX PALLAS-fix não foi danificada pela porta do automóvel ou outros obstáculos. – A cadeira auto de criança deve ser verificada pelo fabricante em caso de danos, cair ou situações similares.
COMPORTAMIENTO TRAS UN ACCIDENTE En caso de accidente la silla puede sufrir daños que pueden no ser apreciables a simple vista. Por este motivo, la silla debe ser inmediatamente sustituida en este caso. Si tiene cualquiera duda, por favor contacte con el distribuidor o el fabricante.
DURAÇÃO DO PRODUTO CYBEX PALLAS-fix foi desenhada para durar até que a criança não necessite de usar cadeira de segurança, uma duração à volta de 11 anos aproximadamente ( para idades entre 1 ano até aos 12 anos). Devido às grandes oscilações de temperatura e a circunstâncias excepcionais dentro de um automóvel, é...
(3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto novo. Para obter esta garantia é preciso entregar ou enviar o produto em questão ao vendedor que inicialmente lhe...