Página 2
DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. This product complies with EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed. Please visit www.emmaljunga.com for the latest version of this manual before using the product.
Página 3
Este producto cumple con EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. No están permitidos la venta o marketing del producto fuera de la UE, de los países la EFTA. ¡ADVERTENCIA!Por favor entre en www.emmaljunga.com para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el pro- ducto. NXT90 F v 1.5...
Contents of the box Box: Chassis + Seat Unit 1. Box 2. Seat Unit with Seat Unit Fabrics incl. 5-point harness 3. Box with Instruction manual & 2 Axle shafts. 4. Bumper Bar 5. Wheels x 2 6. Swivel wheels x 2 7.
Viktig säkerhetsinformation VIKTIGT - LÄS ANVISNINGARNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING: Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan skadas om du inte följer anvisningarna. VARNING - Viktigt – Läs noggrant och spara för framtida bruk - Lämna aldrig barnet utan uppsikt - Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du använder vagnen - För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du fäl...
Página 16
Viktig säkerhetsinformation - Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen. - Sära axelbanden och midjebanden från varandra när säkerhetsselen inte används. - Använd inte liggdelen efter att barnet kan sitta självständigt. - Använd och parkera inte vagnen nära öppen eld eller andra värmekällor som t.ex.
Página 17
Viktig säkerhetsinformation - Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888. Denna produkt skall inte användas som medicintekniskt hjälpmedel eller utrustning. Har ditt barn speciella, medicinska behov i samband med transport skall du rådgöra med din läkare. - Gör inga modifieringar på produkten eftersom de skulle kunna äventyra säkerheten av ditt barn.
Página 18
• Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
Innehållsförteckning Chassis Sidnr. Bildnr. Montering av Chassit Montera Bakhjulen Montera Framhjulen Fälla ihop chassit Ta loss bakhjulen Ställbar fjädring Ta loss framhjulen Bromsa vagnen Lossa bromsen Justera lutningen på styret Justera teleskopstyret Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader Seat Unit Sidnr.
Chassis Montering av Chassit 1.1 Fälla upp chassit. 1.2 Lossa transportsäkringen genom att trycka ut det gråa transportclipset. Det går endast genom att du trycker ihop chassit. VARNING Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Undvik att barn är i närheten av vagnen när den fälls ner eller upp.
Chassis 4.3 Fäll ner teleskopstyret till botten. 4.4 Skjut det gråa säkerhetsdraget mot mitten (vänster hand) och tryck samtidigt in den gråa knappen under handtaget (höger hand) och för den mot mitten. Håll kvar det vänstra säkerhetsdraget och det högra handtaget. Lyft handtaget uppåt en bit. 4.5 Nu kan det gråa draget i vänster hand släppas.
Seat Unit Montering av sittdel, Montera / Använda frambågen. 1.1 Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten ska sättas fast. För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen tills det säger klick. Där finns 2 st lägen för frambågen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning.
Seat Unit Ta av sittdelen från chassit 9.1 Dra båda dragen på sidorna av sittdelen uppåt och lyft sittdelen av chassit. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Låt aldrig något barn finnas i vagnen då den fälls upp / ned. VARNING Håll stadigt i bärhandtagen tills överdelen är på...
5-Point Harness 5-Punktsselen - Spänn fast barnet 1.1 Placera grenbandet (1) mellan barnets ben och upp mot midjan. 1.2 Trä in midjebanden (2) i sellåset tills de “klickar” på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända. 1.3 Justera alla glidspännen (3) på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp. 1.4 Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på...
1.4 Ta bort plastpåsen på madrassen. Liggdelens bottenplatta är gjord i trä. Lägg i madrassen VARNING Lägg inte i ytterliggare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginalmadrass som levereras med produkten. VARNING Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen.
Carrycot 6:2 Tryck de båda plastbenen så att de vilar mot metallstaget. Fäll ihop liggdelen 7.1 Lyft på madrassen. Fäll ryggstödet in mot mitten. Öppna tryckknapparna på handtagen. (Vissa modeller) 7.2 Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. Basket (1) Montering av varukorg 1.1 Knäpp 3st knappar bak...
Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
Página 28
Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • Sittdelsklädsel och 5-punktssele: Montera av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga.
Página 29
Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd ser- vice får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servicen är utförd.
Página 30
Leveranskontroll NXT 90 F 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1 st. hopfällt chassi 1 st varukorg 2 st. svängbara framhjul 2 st. hjul 2 st. axeltappar 1 st. instruktionsmanual 1 st. sittdelsklädsel på sittdel med 5-punktssele 1 st. sufflett 1 st.
Página 31
Servicekontroll NXT 90 F Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen /liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på...
Important Safety Information IMPORTANT — READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Your child´s safety may be affected if you don´t follow the- se instructions. WARNING - Important – Read carefully and keep for future reference Never leave the child unattended Ensure that all the locking devices are engaged before use To avoid injury ensure that the child is kept away when...
Página 33
Important Safety Information To avoid injury or death: WARNING - Always apply the brakes whenever the pram/stroller is stationary. - Do not leave children unattended. - Secure the child in the harness at all times. - Do not carry extra children or bags on this pram/stroller. - Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/stroller.
Página 34
Important Safety Information WARNING - Accessories or spare parts that themanufacturer has not approved must not be used. - Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. - Always use the crutch strap in combination with the waist belt. - Never pull a pram with swivel front wheels behind you.
Página 35
• Do not place objects on the hood. Never use the pram without the hood. • If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please contact an authorised Emmaljunga retailer who will be able to assist you.
Página 36
Table of Contents Chassis Page nr. Picture nr. Assembly of the Chassis Assembly of the Back Wheels Assembly of the Front Wheels Folding the Chassis Removing the Back Wheels Adjustable suspension Removing the Front Wheels Locking the Brake Release the Brake Adjust the Angle of the Handle Adjusting the Telescopic Handle The Front Wheels can be Fixed or Rotated 360 Degrees 38...
Chassis Assembly of the Chassis 1.1 Unfolding the Chassis 1.2 Release the transport catch by releasing the grey clip. To do this squeeze the chassis together. WARNING There must not be a child in the pram when it is folded or unfolded WARNING Avoid having children in the vicinity when the pram is folded or unfolded.
Chassis 4.3 Push the telescopic handle down to the lowest point 4.4 Slide the grey safety button to the middle (with the left hand) and simultaneously press the grey button under the handle (with the right hand) and move to the center. Hold the left safety button and the right handle and lift up a little bit.
Seat Unit Assembly of the Seat Unit, Assembly of the Bumper Bar 1.1 The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood must be assembled. Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat until you hear a click. There are 2 positions for the bumperbar.
Seat Unit 9.3 Adjust the foot-rest. Pull the grey handle on either left or right side of the footrest to adjust it. Please Note! Maximum weight on the footrest is 3kg. WARNING Never let your child stand on the footrest. WARNING Always check that the seat unit is in one of the positions by pushing it back until it locks into place.
5-Point Harness 5-Point Harness - Buckle your Child Adjust the 5-point harness 1.1 Bring crutch strap (1) forward between the child’s legs and up toward front of waist. 1.2 Insert the waist straps (2) into the harness buckle until they “click” in place. Make sure waist straps are faste¬ned. 2.1 Adjust all sliders (3) on the waist and shoulder strap so that the straps fits tight around the child.
1.4 Remove the mattress from the plastic bag (discard safely) The bottom of the carrycot is made of wood. Insert the mattress. WARNING Do not use additional mattresses in the carrycot. Use only the Emmaljunga original mattress that comes with the pram.
Carrycot 6:2 Press the two plastic legs so they rest on the metal bar. Folding the Carrycot 7.1 Remove the mattress. Fold the plastic backrest towards the centre. Open the press studs on the easy pull handle (only on certain models). 7.2 Pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot.
Also lubricate the release mechanism on the wheels on a similarly regular basis. • If you use your Emmaljunga pram/stroller eg. on sandy beaches or under other dirty and wet conditions make sure to take extra care of the parking brake and maintain the braking system and wheels as detailed above whenever needed.
Care and Maintenance Washing Instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis and remove the wooden seat board from the seat unit fabrics.
Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every ser- vice you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
Delivery Check NXT 90 F 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc Folded chassis 1 pc Tray/Basket 2 pc Swivel wheels 2 pc Wheels 2 pc Axle shafts 1 pc Instruction manual 1 pc Seat unit with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 pc Hood - Seat unit 1 pc UV/Insect net...
Página 48
Service Protocol NXT 90 F Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/carry cot function Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides. Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides.
Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen aufbewahren. Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts sorgfältig durch. Das Missachten dieser Hinweise kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. WARNUNG - Wichtig – Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind...
Página 50
Wichtige Sicherheitshinweise - Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungsele- menten nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen. - Bei Nichtbenutzung lösen Sie die Schultergurte vom Becken gurt und/oder schließen Sie die Schnalle. - Benutzen Sie die Liegwanne nicht, wenn sich das Kind ohne Hilfe aufrichten kann.
Página 51
Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG - Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. - Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. - Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. - Ziehen Sie niemals einen Wagen mit schwenkbaren Vorderrädern hinter sich her.
Página 52
• Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren. • Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben. • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt. • Überladung, inkorrektes Zusammenfalten oder nicht zugelassenes Zubehör können zu Verletzung Ihres Kindes oder Ihrer Kinder und/oder zur Beschädigung des Kinderwagens führen.
Página 53
Inhaltsverzeichnis Chassis Seite Nr. Bild Nr. Montage des Gestells Montage der Hinterräder Montage Vorderräder Zusammenklappen des Gestells Abhnehmen der Hinterräder Einstellbaren Federung Abnehmen der Vorderräder Bremsen des Wagens Lösen der Bremse Justieren des Schieberoberteils Justieren des Teleskopschiebers Feststellen und Lösen der Vorderräder Seat Unit Seite Nr.
Chassis Zusammenbau und Verwendung des Gestells 1.1 Aufklappen des Gestells. 1.2 Entfernen Sie die Transportsicherung durch Herausdrücken des grauen Clips. Dies geht am leichtesten wenn Sie das Gestell leicht zusammendrücken. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Chassis 4.4 Schieben Sie den Teleskopschieber in die tiefste Position. 4.5 Schieben Sie mit der linken Hand den grauen Sicherheitsgriff zur Wagenmitte und drücken Sie gleichzeitig mit der rechten Hand den grauen Knopf am Handgriff und führen Sie auch diesen in Richtung Wagenmitte. Halten Sie den Sicherheitsgriff und den grauen Knopf in dieser Position und heben Sie den gesamten Handgriff ein wenig an.
Seat Unit Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit 1.1 Die Sitzeinheit wird vollständig montiert geliefert. Nur Frontbügel und Verdeck müssen angebracht werden. Führen Sie die Verschlüsse des Frontbügels in die Halterungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit ein. Es gibt 2 Positionen für den Frontbügel. WARNUNG Der Frontbügel soll beim Gebrauch immer montiert sein.
Seat Unit Abnehmen der Sitzeinheit vom Gestell 9.1 Ziehen Sie an den Schubverriegelungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit und heben Sie diese vom Gestell. WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen um Verletzungen vorzubeugen. WARNUNG Beim Auf-oder Zusammenklappen des Wagens darf sich kein Kind darin befinden.
5-Point Harness 5-Punkt Gurtsystem, Anschnallen des Kindes Einstellung des 5-Punkt Gurtes 1.1 Legen Sie den Schrittgurt (1) nach vorne zwischen die Beine des Kindes und nach oben in Richtung Bauch. 1.2 Führen Sie die Hüftgurte (2) in das Gurtschloß ein, bis Sie einen “Klick“ hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind.
Legen Sie die Matratze in die Liegewanne. WARNUNG Verwenden Sie keine weiteren Matratzen in der Liegewanne. Verwenden Sie ausschließlich die Emmaljunga- Originalmatratze die mit dem Produkt geliefert wird. WARNUNG Erstickungsgefahr. Lassen Sie das Kind keinesfalls mit der Verpackung der Matratze spielen.
Carrycot Justieren der Rückenstütze in der Liegewanne 6.1 Heben Sie die Rückenstütze an und drücken Sie die beiden Kunststofffüße heraus. 6:2 Drücken Sie die Kunststofffüße so, dass sie sich an der Metallstrebe abstützen.. Zusammenlegen der Liegewanne 7.1 Entnehmen Sie die Matratze. Ziehen Sie die Rückenlehne zur Wannenmitte.
• Gestell, Liegewanne und Sitzeinheit nicht beschädigt sind. Achtung • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Fachhändler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
Página 62
Pflege und Wartung Waschanleitung • Dach Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmem Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen. •...
Página 63
Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommen- tar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
Página 64
Auslieferungskontrolle NXT 90 F 1. Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde: Zusammengelegtes Gestell Warenkorb schwenkbare Vorderräder Hinterräder Achspins Gebrauchsanweisung Sitzeinheit mit Sitzbezug und 5-Punkt Gurtsystem Verdeck UV/Insect net Liegewanne (Accessory) Fußsack zur Liegewanne Matratze 2. Prüfen Sie die Gestellfunktionen Klappen Sie das Gestell auseinander.
Página 65
Service Protokoll NXT 90 F Grundservice 6 Mon 12 Mon 24 Mon 36 Mon Funktion von Gestell / Sitzeinheit / Liegewanne Kontrolle der Gestellverriegelung, beide Verriegelungsstifte verriegeln das Gestell Kontrolle der Aufsatzaufnahmen, Sitzeinheit und Liegewanne rasten sicher in den Gestellaufnahmen ein. Kontrolle des 5-Punkt Gurtsystems durch öffnen und schließen Kontrolle der Schieberjustierung.
Vigtig sikkerhedsinformation VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. ADVARSEL Vigtigt – Læs omhyggeligt og gem til senere brug Efterlad aldrig barnet uden opsyn Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og sammenklapning, for at undgå...
Página 67
Vigtig sikkerhedsinformation - Brug og parker ikke i nærheden af åben ild eller andre varmekilder. - Hvis det er muligt undgå at bruge din vogn i nærheden af kanter, trapper og rulletrapper. Stå altid foran vognen hvis du kører på rulle-trappe. ADVARSEL - Brug aldrig denne lift på...
Página 68
Vigtig sikkerhedsinformation - Venligst vær opmærksom på at tog eller metrostationer kan forårsage høj lufttryks- forandring ( vind eller vakuum ). Stil aldrig produktet i nærheden af sporene uden at holde i vognens styr med begge hænder, da bremsen ikke er tilstrækkelig for at holde vognen sikkert på...
Página 69
• Placér ikke løse genstande på kalechen. Anvend aldrig vognen uden kaleche. Lommen i kalechen er kun til lette genstande og må ikke belastes med mere end 250g. • Hvis du finder noget af ovenstående uklart, så står din Emmaljunga forhandler til din tjeneste. • Vognen er kun til transportbrug. Anvend aldrig vognen som seng for dit barn.
Página 70
Indholdsfortegnelse Chassis Sidenr. Bill.nr. Montering af stellet Montering af Baghjulen Montering af forhjulene Sammenklap stellet Tag baghjulene af Justerbar affjedring Tag forhjulene af Brems vognen Løsn Bremsen Justering af hældningen på styret Justering av teleskopstyret Forhjulene kan låses fast eller rotere 360 grader Seat Unit Sidenr.
Chassis Montering og brug af stellet 1.1 Slå stellet op 1.2 Løsn transportsikringen ved at trykke udad på den grå transportclips. Tryk stellet sammen når du trykker på transportclipsen så er det nemmere at løsne den. ADVARSEL Der må ikke være børn i vognen når den slås op eller klappes sammen. ADVARSEL Undgå...
Chassis 4.3 Åbn begge klips til teleskopstyret. ADVARSEL Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du justerer vognen, ellers risikerer de at komme til skade 4.4 Justér styret ned i nederste postion. 4.5 Træk den grå sikkerhedsknap mod midten (venstre hånd) og tryk samtidigt ind på den grå knap under håndtaget (højre hånd) og før dem begge mod midten.
Seat Unit MONTERING AF KLAPVOGNSDEL, MONTERING OG BRUG AF FRONTBØJLEN 1.1 Klapvognsdelen leveres med betrækket påmonteret. Det er kun frontbøjle og kaleche som efterfølgende skal monteres. Sæt frontbøjlen ned i fæstet på begge sider af klapvognsdelen til det siger klik. Der findes 2 positioner til frontbøjlen.
Seat Unit 9.2 Justering af ryglæn. Ryglænet på sædet kan justeres i forskellige positioner. Justér ryglænet ved at klemme plastbeslaget sammen bag på sædet og læg blidt ryggen til ønsket position. Skub opad på ryglænet for at rjse det igen.. ADVARSEL Kontrollér at klapvognsdelen er låst fast i én af positionerne ved at trække ned indtil den låser.
5-Point Harness 5-PUNKTSSELEN - SPÆND BARNET FAST Justering af 5-punktsselen 1.1 Placer skridtselen (1) mellem barnets ben. 1.2 Fastgør hofteselerne (2) til låsen i skridtselen så de ”klikker” på plads. Kontroller at hoftes¬elerne sidder fast. 2.1 Juster selerne ved hjælp at glidespændet (3) på skulder og hoftes¬elen, sådan at selen sidder tæt om barnet. 3.1 Du frigør selen ved at trykke på...
Carrycot MONTERE BARNEVOGNSKASSEN 1:1 For at hæve barnevognskassens ramme; træk i metalbøjlerne og før dem langs bunden til de klikker fast i plastbeslagene i bunden. 1.2 Træk én side af gangen sådan, at begge metalbøjler klikker i plastbeslagene i bunden. Gør det samme med den anden metalbøjle i den anden ende af barnevognskassen.
Carrycot SAMMENKLAP BARNEVOGNSKASSEN 7.1 Løft madrassen. Træk ryglænet ind mod midten. Åbn trykknapperne på håndtaget (visse modeller). 7.2 Træk metalbøjlerne ud af plastholderen ved hjælp af stofringen. Gør dette i alle fire hjørner af barnevognskassen. Basket (1) Montering af varekurv 1.1 Tryk de 3 trykknapper på, rundt om bagerste rør 1.2 - 1.3 Træk de 2 huller over knopperne 1.4 Tryk de 3 trykknapper på, rundt om forreste rør...
Página 78
• Kontrollér regelmæssigt for skader på stellet, barnevognskasse- og klapvognsdel. OBS! • Tag altid først kontakt med den autoriserede Emmaljunga forhandler hvor du har købt dit produkt. Det gælder hvis du har behov for service med originale dele og ved andre tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig vurdering.
Página 79
Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand • Betræk og 5-punktsele: Afmontér betrækket fra stellet. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Rengør nøje.
Página 80
Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at for udført service.
Página 81
Leverings kontrol NXT 90 F 1. Kontroller at det rigtige er leveret: 1 stk. sammeklappet stel 1 stk varekurv 2 stk. svingbare forhjul 2 stk. hjul 2 stk. akseltapper 1 stk. instruktionsmanual 1 stk. klapvognsbetræk på klapvognsdel med 5-punktssele 1 stk. kaleche 1 stk.
Página 82
Serviceprotokol NXT 90 F Generel Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontrollér stellåsens funktion, at de to låstapper låser stel- let på begge sider. Kontrollér at klapvognsdelen/ barnevognskassen klikker i stellet og låser fast på begge sider. Kontrollér 5-punktsselens funktion på...
Viktig sikkerhetsinformasjon Viktig - Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på dem for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. ADVARSEL Viktig – Les nøye og oppbevar for fremtidig bruk Aldri etterlat barnet uten tilsyn Kontroller at alle låsemekanismer er aktivert før bruk For å...
Página 84
Viktig sikkerhetsinformasjon - Bruk og parker ikke vognen i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. - Om mulig skal man unngå bruk av vognen i nærheten av kanter, trapper og rulletrapper. Stå alltid foran vognen hvis du bruker vognen i en rulletrapp. ADVARSEL - Bruk aldri bagen på...
Página 85
Viktig sikkerhetsinformasjon - Modifikasjoner må ikke gjøres på dette produkt. Dette kan utgjøre en sikkerhetsrisiko for ditt barn. Hvis produktet modifiseres, tilfaller IKKE ansvaret produsenten. - Bruk ikke produktet i sterk vind eller i uvær. - Vennligst vær oppmerksom på at tog, trikk eller undergrunnsbaner kan skape trykkbølger ( vind eller vakuum ).
Página 86
• Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun beregnet for lette gjenstander og må ikke belastes med mer en 250g. • Om noe er uklart og trenger ytterligere forklaring, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
Página 87
Innholdsfortegnelse Chassis Side nr Bilde nr Montering av understellet Montere bakhjulene Montere framhjulene Slå sammen understellet Ta av bakhjulene Justerbar fjæring Ta av framhjulene Bremse vognen Ta av bremsen Justere vinkelen på håndtaket Justere teleskophåndtaket Framhjulene kan låses fast eller rotere i 360 grader Seat Unit Side nr Bilde nr...
Chassis MONTERING AV UNDERSTELLET 1.1 SLÅ OPP UNDERSTELLET 1.2 Løsne transportsikringen ved å trekke ut den grå transportlåsen. Det kan kun gjøres ved at du trykker understellet sammen. ADVARSEL Det må ikke være noen barn i vognen når den slåes ned eller opp. ADVARSEL Unngå...
Chassis 4.3 Åpne begge klips på teleskophåndtaket. ADVARSEL Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades. 4.4 Juster håndtaket i nederste posisjon. 4.5 Skyv den grå sikkerhetshaken mot midten(venstre hand) og trykk samtidig inn den grå knappen under håndtaket(høyre hand) og før den mot midten.Hold fast i det venstre sikkerhetsfestet og det høyre håndtaket.
Seat Unit MONTERING AV SPORTSVOGNSDEL, MONTERE/ BRUK AV FRONTBØYLEN 1.1 Sportsvognsdelen leveres fullt montert. Kun frontbøylen og kalesjen skal festes. Før inn frontbøylen i festene på begge sider av sportsvognsdelen til det høres et klikk. Det finnes to posisjoner for frontbøylen.
Seat Unit MONTERE SPORTSVOGNSDELEN PÅ UNDERSTELLET 8.1 Klikk sportsvognsdelen ned på understellet. Kontroller at det klikker korrekt og sitter fast. ADVARSEL Fest myggnettet på kalesjen med trykknappen. Gjenta på andre siden. ADVARSEL Sjekk alltid at Sportsvognsdelen er korrekt festet til understellet før vognen brukes. TA SPORTDSVOGNSDELN AV FRA UNDERSTELLET 9.1 Trekk begge festene på...
5-Point Harness 5-PUNKTSSELE - FESTE BARNET Justering av 5-punktsselen 1.1 Plasser skrittstroppen (1) mellom bena til barnet og opp mot midjen. 1.2 Tre inn hofteselen(2) i selens lås til de ”klikker” på plass. Sjekk at hoftesel¬en er festet. 2.1 Juster alle seler ved hjelp av glidespennen (3). på skulder og hofteselen slik at selen sitter tett inntil barnet. 3.1 Man løsner skulder- hoftesele ved å...
Carrycot MONTERE BAGEN 1:1 For å heve bagrammen, trekk metallbøylen langs bunnen til den klikker i en av plastdelene. 1.2 Trekk i en side av gangen på hver av metallbøylene, slik at begge sider klikker i plastdelene. Gjenta samme steg på den andre metallbøylen på andre side av bagen. ADVARSEL Pass på...
Carrycot 6:2 Trykk plastbenene slik at de hviler mot metallstaget. SLÅ SAMMEN BAGEN 7.1 Løft på madrassen Slå ryggstøtten inn mot midten. Trekk metallbøylen ut av plastfestene med hjelp av tøyremmen. Gjenta dette i alle fire hjørner av bagen. 7.2 Trekk sammen metallbøylene langs bunnen og slå bagen sammen. Basket (1) Montering av varekurv 1.1 Knepp 3 knapper bak.
Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen for sterkt sollys i lengre tid. • Bruk alltid regntrekk ved snø og regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk umiddelbart av understellet om det har blitt vått. Pass alltid på at understellet er tørt ved oppbevar- ing.
Página 96
Pleie og vedlikehold Vaskeråd: • Kalesje: Ta av og slå kalesjen opp. Skyll kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i utslått posisjon. • Sportsvognsdeltekstil og 5-punktssele: Ta tekstilen av rammen. Håndvask tekstilen i lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk tekstilen.
Página 97
Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
Página 98
Leveringskontroll NXT 90 F 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk Sammenslått understell 1 stk Varekurv 2 stk Svingbare framhjul 2 stk Hjul 2 stk Akselpinner 1 stk Bruksanvisning 1 stk sportsvognstekstil med 5-punktssele. 1 stk Kalesje 1 stk UV/insect-net 1 stk Bag (Accessory) 1 stk Fottrekk til Bag 1 stk Madrass...
Página 99
Serviceskjema NXT 90 F Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk understellslåsens funksjon og at de to låsetapper låser understellet på begge sider. Kontroller at sportsvognsdelen/bagen klikker i understellet og at den låser fast på begge sider. Kontroller sikkerhetslåsens funksjon på...
Página 100
Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi vahingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohjeet ennen kuin otat tuotteen käyttöön. VAROITUS - Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita...
Página 101
Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Älä koskaan pysäköi vaunuja avotulen tai muiden kuumien lämpölähteiden läheisyyteen. - Vältä korokkeita, portaita ja rullaportaita. Seiso aina vaunujen edessä jos kuljet rullaportaissa. VAROITUS - Älä käytä tätä kantokoppaa jalustan kanssa. - Tämä tuote sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea - Käytä...
Página 102
Tärkeää tietoa turvallisuudesta - Huomiothan, että junat tai metroasemat saattavat aiheuttaa suuria paine-eroja (tuuli ja imu). Älä koskaan jätä vaunua junaraiteiden läheisyyteen ilman, että pidät molemmin käsin kiinni vaunujen työntöaisasta. Jarru yksi ei välttämättä riitä pitämään vaunuja paikoillaan. - Älä koskaan ylitä junaraiteita vaunujen kanssa kun lapsi on vaunuissa.
Página 103
Tärkeää tietoa turvallisuudesta • Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi • Tämä ratas on tarkoitettu yhden (1) laspsen kujettami seen, jonka enimmäispainoa 22 kg tai ikä eneintään 4 vuotta. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu. • Istuinosa ei ole suunniteltu käytettäväksi lapsille alle 6 kk. Käytä istuinosaa vasta kun lapsi osaa itse istua. enimmäispainoa 22 kg tai ikä...
Página 104
Sisällysluettelo Chassis Sivunro Kuva nro Rungon asennus Takarenkaiden asennus Eturenkaiden asennus Rungon taittaminen kokoon Takarenkaiden irrottaminen Säädettävä jousitus Eturenkaiden irrottaminen Jarrun päälle kytkeminen Jarrun pois kytkeminen Työntöaisan kallistuksen säätäminen Teleskooppiaisan säätäminen Eturenkaat vurenkaat voidaan lukita kulkemaan suoraan tai vapauttaa kääntyviksi Seat Unit Sivunro Kuva nro...
Chassis RUNGON ASENNUS 1.1 RUNGON AVAAMINEN 1.2 Avaa kuljetushakanen painamalla harmaata kuljetuslukkoa. Tämä onnistuu ainoastaan painamalla runkoa kevyesti kasaan. VAROITUS Avattaessa tai taitettaessa vaunun runkoa kasaan ei lapsia saa olla vaunuissa. VAROITUS Pidä lapset riittävälla varoetäisyydellä kun avaat tai taitat vaunun rungon kasaan. VAROITUS Varmista, että...
Chassis 4.3 Avaa teleskooppiaisan lukitukset. VAROITUS Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimintoja. Loukkaantumisen vaara. 4.4 Säädä teleskooppiaisa alimpaan asentoon. 4.5 Työnnä harmaa turvahakanen keskemmälle (vasen käsi) ja paina samalla sisään kahvan alla oleva harmaa nappi (oikea käsi) ja paina sitä...
Seat Unit ISTUINOSAN ASENNUS, Turvakaaren asennus ja käyttö 1.1 Istuinosa toimitetaan valmiiksi asennettuna. Ainoastaan kuomu ja turvakaari tulee asentaa paikoilleen. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että turvakaari on tukevasti asennettuna paikoilleen. VAROITUS Turvakaaren tulee aina olla asennettuna paikoilleen kun ratasta käytetään. 1.2 Kiinnitä...
Seat Unit 9.3 Jalkatuen säätäminen.Pull the grey handle on either left or right side of the footrest to adjust it. Huom! Jalkatuen enimmäispaino: 3 kg VAROITUS Älä koskaan anna lapsen/lasten seistä jalkatuen päällä. JALKAPEITTEEN ASENTAMINEN 10.1 Aseta jalkapeite jalkatuen yli. 10.2 Kiinnitä...
5-Point Harness 5-PISTEVALJAAT - LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN 5-pistevaljaiden säätäminen 1.1 Laita haaravyö (1) lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. 1.2 Työnnä lantiovyöt (2) valjaiden lukkoon kunnes ne “napsahtavat” paikal¬leen. Varmista, että lantiovyöt ovat lukittu- neet. 2.1 Säädä kaikki vyöt liuku¬säätimien avulla (3), siten että ne ovat napakasti lapsen vartalon myötäiset. 3.1 Avaa olka- ja lantiovyöt painamalla valjaiden lukkojen keskellä...
Carrycot VAUNUKOPAN ASENNUS 1:1 Kasataksesi vaunukopan, vedä kopan metalliset kasausraudat pystyasentoon kunnes lukittuvat kopan pohjalla oleviin muoviuriin. 1.2 Vedä yksi nurkka kerrallaan kunnes kaikki ovat lukittuneena. Toista sama toimenpide vaunukopan toisen kasausraudan kohdalla. VAROITUS Tarkista ennen kuin otat vaunukopan käyttöön, että kummatkin kopan kasausraudat ovat kunnolla lukittuneet paikoilleen ja koppa on tukeva.
• Tarkista säännöllisesti vaunun osat mahdollisten kulumien ja vaurioiden varalta. HUOMAA • Tarvitessasi Emmaljunga alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteyttä val- tuutettuun Emmaljunga jälleenmyyjään jolta olet vaunut ostanut. • Tuotteen osalta noudtatetaan kuluttajsuojalain ohjeita ja määräyksiä.
Página 113
Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeet • Kuomu: Irrota ja avaa kuomu. Huuhtele kuomun sisäverhoilu lämpimällä vedellä. Käytä mietoa saippualiuosta. Puhdista huolellisesti. Riippukuivaa kuomu avattuna. • Istuinkangas ja 5-pistevaljaat: Irrota istuinkangas istuinkehikosta. Pese istuinkangas lämpimällä vedellä käsin. Käytä mietoa saippuali- uosta. Riippukuivaa. 5-pistevaljaat: Pyyhi nylon-vyöt ja valjaiden muoviosat kostealla liinalla. Ei käsinpesua. Varmista, että...
Página 114
Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kunnossapito-ohjeiden mukaisesti.
Página 116
Service Protocol NXT 90 F Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista rungon kasauslukkojen toiminnot. Tarkista, että istuinosa/ vaunukoppa lukittuu rungolla kum- mallakin puolella runkoa. Tarkista turvavaljaiden toiminta kiinnittämällä ja avaamalla valjaiden lukko.
Página 117
Oluline ohutusalane teave TÄHTIS — Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasutu- sjuhendid ja hoia need alles edaspidiseks. Oluline! Hoidke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. HOIATUS - Tähtis! Lugege hoolikalt ja hoidke alles edaspidiseks kasuta miseks Ärge kunagi jätke last järelevalveta Veenduge, et kõik nõutavad lukustusseadmed oleksid enne kasutamist korralikult rakendatud Vigastuste vältimiseks veenduge, et laps on selle toote...
Página 118
Oluline ohutusalane teave Kehavigastuste või surma vältimiseks pöörake tähelepanu alltoodud hoiatustele: HOIATUS - Lapsevankri parkimisel rakendage alati kõik pidurid. - Ärge jätke lapsi järelevalveta. - Lapsevankris istuv laps peab alati olema turvavööga kinnitatud. - Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi ega kotte. - Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal.
Página 119
Oluline ohutusalane teave HOIATUS - Tootja heakskiiduta tarvikuid ja varuosasid ei tohi kasutada. - Käepideme külge kinnitatud lisaraskus mõjutab lapsevankri stabiilsust. - Kasutage alati jalgevahe rihma koos turvavööga. - Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvene mist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepa nelik ja ettevaatlik.
Página 120
• Kasutage korraga ainult üht lubatud tarvikut, nt NXT sõidulauda, NXT autoistme adapterit. • Ärge asetage midagi kaarvarju peale. Ärge kasutage lapsevankrit ilma kaarvarjuta. • Kui midagi selles kasutusjuhendis jääb arusaamatuks või vajab täpsemat selgitust, pöörduge Emmaljunga ametliku edasimüüja poole, kes oskab teid aidata.
Página 121
Sisukord Chassis Lehekülje nr. Pildi nr. Raami kokkumonteerimine Tagarataste paigaldamine Esirataste paigaldamine Raami lahtivoltimine Tagarataste eemaldamine Reguleeritav vedrustus Esirataste eemaldamine Piduri fikseerimine Piduri vabastamine Käepideme kalde reguleerimine Teleskoopkäepideme reguleerimine Esirattad Voivad olla fikseeritud voi pöörelda 360 kraadi Seat Unit Lehekülje nr. Pildi nr. Istme paigaldamine / Piirde paigaldamine Piirde avamine Piirde kinnitamine Kaarvarju paigaldamine/Kasutamine...
Chassis RAAMI KOKKUMONTEERIMINE 1.1 RAAMI LAHTIVOLTIMINE. 1.2 Transpordihaagi vabastamiseks tehke lahti hall klamber. Selleks suruge raami kokku. HOIATUS Laps ei tohi vankri kokku- ega lahtivoltimise ajal vankris olla. HOIATUS Lapsed ei tohi olla vankri lähedal, kui seda kokku või lahti volditakse. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liikuvatest detailidest eemal hoida.
Chassis 4.3 Avage mõlemad teleskoopkäepidemel olevad klambrid. HOIATUS Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liiku vatest detailidest eemal hoida. 4.4 Lükake teleskoopkäepide madalaimasse asendisse. 4.5 Libistage hall turvanupp keskele (vasaku käega) ja samal ajal vajutage käepideme all olevat halli nuppu ning lükak seda keskele (parema käega).
Seat Unit ISTME PAIGALDAMINE, PIIRDE PAIGALDAMINE 1.1 Iste tarnitakse täielikult kokkumonteerituna. Paigaldada tuleb vaid turvakaar ja kaarvari. Sisesta turvakaar isteosa külgedel asuvatesse kinnituskohtadesse, kuni kuuled klõpsatust. Turvakaarel on 2 asendit. HOIATUS Turvakaar peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. HOIATUS Enne vankri kasutamist veenduge alati, et turvakaar on nõuetekohaselt paigaldatud.
5-Point Harness VIIEPUNKTI KINNITUSRIHM – LAPSE KINNITAMINE PANDLAGA 5 kinnituskohaga rihmade reguleerimine 1.1 Viige hargmikrihm (1) ettepoole lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole. 1.2 Sisestage vöörihmad (2) rihmapandlasse kuni need klõpsat¬usega oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on kinni. 2.1 Reguleerige kõiki vöö...
Carrycot 6:2 Suruge plastmasstoed nii, et need toetuvad metallvardale. Vankrikorvi kokkupanek 7.1 Võtke madrats ära. Voltige seljatugi kandekorvi keskosa poole kokku Võtke metallvarras plastmassklambritest välja, tõmmates aasadest. Korrake toimingut kandekorvi kõigis neljas nurgas. 7.2 Tõmmake metallvarras kandekorvi põhjast üles. Nii tõmbub kandekorv kokku. Basket (1) Paigaldage korv 1.1 Kinnitage tagumise osa 3 nööpi ümber toru...
õlipõhise määrdega. Sarnase sagedusega tuleb määrida ka rataste vabastamismehhanisme. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit/jalutuskäru liivar andadel või poristes ja niisketes tingimustes, tuleb erilist tähelepanu pöörata pidurisüsteemi puhastamisele ning pidurisüsteemi ja rataste vajaduspõhisele hooldamisele eelkirjeldatud viisil.
Página 130
Hooldus ja puhastamine Pesemisjuhised • Kaarvari : Võtke kaarvari ära ja tõmmake lahti. Peske kaarvarju sisemust (sisekangast) duši all leige veega. Pe- suvahendina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Loputage põhjalikult. Jätke lahtitõmmatud kaarvari pesunöörile nõrguma ja kuivama. • Istme kattekangas ja viiepunkti kinnitusrihmad: Eemaldage istme kattekangas raamilt ja võtke puidust istmealus kanga seest välja.
Página 131
Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vastavalt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on välja toodud kontroll ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga.
Página 132
Kontroll tarnel NXT 90 F 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes: kokkuvolditud raam pakirest/korv pöördratast ratast teljevõlli kasutusjuhend iste koos kattekangaste ja viiepunkti kinnitusrihmaga kaarvari UV/Insect-net kandekorv (Accessory) kandekorvi jalakate madrats 2. Kontrollida raami funktsioone. Voltige raam lahti. Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklambrid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult.
Página 133
Hooldusprotokoll NXT 90 F Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklam- brid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult. Veenduge, et iste/kandekorv fikseerub kummalgi küljel klõpsatusega. Veenduge, et viiepunkti kinnitusrihmad fikseeruvad istmel paika.
Página 134
Svarīga informācija par drošību SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un saglabājiet to, lai būtu kur ieskatīties Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. BRĪDINĀJUMS Svarīgi! – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties. Neatstājiet bērnu bez uzraudzības Pirms lietošanas noteikti jāiedarbina visas bloķējošās ierīces. Lai nepieļautu traumu risku, atlokot un salokot šo izstrādājumu bērnam noteikti jāatrodas drošā...
Página 135
Svarīga informācija par drošību Lai novērstu traumas vai nāvi: BRĪDINĀJUMS - Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. - Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. - Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. - Nepārvadājiet ratiņos/sēžamajos ratiņos vairāk bērnu vai somas kā norādīts instrukcijā. - Kad regulējat ratiņus /sēžamos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām.
Página 136
Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS - Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, kurus nav apstiprinājis ražotājs. - Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēžamās daļas stabilitāti. - Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. - Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums.
Página 137
• Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir pareizi nostiprinātas. • Pirms ratiņu salikšanas noteikti izņemiet bērnu. • Nenovietojiet kulbā/ratiņos papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts izstrādājuma komplektācijā. • Pārslogošana, nepareiza salikšana un neapstiprinātu piederumu lietošana var radīt bērna(-u) traumas un/vai ratiņu bojājumus.
Página 138
Satura rādītājs Chassis Lapas nr. Bilde nr. Šasijas montāža Aizmugurējo riteņu uzstādīšana Priekšējo riteņu uzstādīšana Šasijas atlocīšana Aizmugurējo riteņu noņemšana Regulējams atsperojums Priekšējo riteņu noņemšana Bremžu bloķēšana Bremžu atlaišana Roktura leņķa regulēšana Teleskopiskā roktura regulēšana Priekšējie riteņi var būt fiksēti vai grozāmi 360 grādu diapazonā Seat Unit Lapas nr. Bilde nr. Sēžamās daļas/barjeras uzstādīšana Barjeras stieņa atvēršana 141 Barjeras stieņa aizvēršana Jumtiņa uzstādīšana/lietošana Jumtiņa regulēšana Jumtiņa izvēršana UV/moskītu tīkls Sēžamās daļas savienošana ar šasiju Sēžamās daļas noņemšana no šasijas Pārklāja uzstādīšana 142 Sēdekļa auduma apvalka uzstādīšana Sēdekļa auduma apvalka noņemšana 5-Point Harness Lapas nr.
Chassis Chassis ŠASIJAS MONTĀŽA 1.1 ŠASIJAS ATLOCĪŠANA 1.2 Atlaidiet transportēšanas fiksatoru, atverot pelēko skavu. Lai to panāktu, saspiediet kopā šasijas daļas. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus, tajos nedrīkst atrasties bērns. BRĪDINĀJUMS Salokot/atlokot ratiņus nepieļaujiet, lai to tiešā tuvumā atrastos bērni. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 1.3 Atlokiet aizmugurējo kāju.
Chassis 4.3 Atveriet abas teleskopiskā roktura skavas. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. 4.4 Nospiediet teleskopisko rokturi viszemākajā pozīcijā. 4.5 Novietojiet pelēko drošības pogu vidējā pozīcijā (ar kreiso roku) un vienlaikus nospiediet zem roktura esošo pelēko pogu (ar labo roku) un pārvietojiet to uz centru.
Seat Unit Sēžamā daļa ir piegādāta 1.1 Sēžamā daļa ir piegādāta pilnībā nokomplektētā veidā. Ir jāuzstāda tikai barjera un jumtiņš Ievietojiet barjeras stieni abās sēdekļa pusēs esošajos kronšteinos līdz jūs izdzirdat klikšķi.. BRĪDINĀJUMS Izstrādājuma lietošanas laikā barjerai vienmēr ir jābūt uzstādītai. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai barjera ir pareizi uzstādīta. 1.2 Kad netiek izmantota barjera, tās piestiprināšanas vietas ir jāaiztaisa ar aizbāžņiem.
Seat Unit 9.3 Kāju balsta regulēšana. Norėdami jį sureguliuoti, traukite pilkąjį rankenėlę kairėje arba dešinėje pusės kojos. LŪDZU, IEVĒROJIET! Maksimālā kāju balsta kravnesība ir 3 kg. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam stāvēt uz kāju balsta. PĀRKLĀJA UZSTĀDĪŠANA 10.1 Pārvelciet pārklāju pāri kāju balstam. 10.2 Nostipriniet pārklāju, izmantojot spiedpogu pārsega iekšpusē.
5-Point Harness 5-punktu drošības josta — BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA 5 punktu drošības jostas regulēšana 1.1 Ievietojiet kājstarpes siksnu (1) starp bērna kājām un priekšā uz augšu līdz viduklim. 1.2 Ievietojiet vidukļa siksnas (2) drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Pārbaudiet, vai vidukļa siksnas ir nostiprinātas.
1.4 Izņemiet matraci no plastmasas maisiņa (utilizējiet maisiņu drošā veidā). Kulbiņas pamatne ir veidota no koka. Ievietojiet matraci. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet kulbiņā papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts ratiņu komplektācijā. BRĪDINĀJUMS Nosmakšanas risks. Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas maisiņiem.
Carrycot 6:2Piespiediet abas plastmasas kājas tā, lai tās balstītos pret metāla stieni. kulbiņaS ATLOCĪŠANA 7.1Izņemiet matraci. Nolokiet atzveltni vidusdaļas virzienā. Atveriet spiedpogas un viegli pavelciet aiz lences (tikai dažiem modeļiem). 7.2Izmantojot lenci pavelciet stieni uz kulbas vidu. To pašu atkārtojiet abos galos. Basket (1) Groza montāža 1.1 Aizpogājiet aizmugurējās trīs pogas ap rāmja cauruli.
Tikpat regulāri ir jāeļļo arī riteņu atbrīvošanas mehānisms. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus netīrās, smilšainās un/ vai slapjās vietās (piemēram, pludmalēs), pievērsiet īpašu uzmanību bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā aprakstīts iepriekš.
Página 147
Apkope un uzturēšana Mazgāšanas norādījumi • Jumtiņš: Noņemiet un izvērsiet jumtiņu. Skalojiet jumtiņa iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Kā tīrīšanas līdzekli izmantojiet vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi skalojiet. Izkariet jumtiņu žāvēties pilnībā izvērstā veidā. • Sēdekļa auduma apvalks un 5 punktu drošības josta: Noņemiet sēdekli no šasijas un izņemiet koka sēdekļa pamatni no auduma apvalka. Ar rokām mazgājiet sēdekļa auduma apvalku remdenā...
Página 148
Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi pārbaudīti fabrikā.
Página 149
Pārbaude pēc piegādes NXT 90 F 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā 1 gab. salocīta šasija 1 gab. paliktnis/grozs 2 gab. grozāmie riteņi 2 gab. riteņi 2 gab. ass vārpstas 1 gab. lietošanas rokasgrāmata 1 gab. sēdeklis ar auduma apvalku un 5 punktu stiprinājumu sistēmu 1 gab. pārsegs 1 gab.
Apkopes protokols NXT 90 F Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasiju; pārliecinieties, vai divas abās pusēs esošās fiksējošās skavas pareizi saslēdzas. Pārbaudiet, vai sēdeklis/kulbiņa nofiksējas pie šasijas ar klikšķi abās pusēs. Pārbaudiet, vai 5 punktu stiprinājumu sistēma nofiksējas pie sēdekļa. Pārbaudiet teleskopisko roktura augstuma regulēšanas sistēmu, velkot rokturi uz augšu un uz leju.
Página 151
Svarbi saugos informacija SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukcijas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gsumažėti jūsų vaiko sau- gumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS - Svarbu – Atidžiai perskaitykite ir saugokite, kad vėliau galėtumėte pasiskaityti Niekada nepalikite vaiko be priežiūros Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, ar visi fiksavimo įtaisai yra sujungti Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami gaminį visada įsitikinkite, kad vaikas yra atokiau Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu Naudoti saugos diržus, kai tik vaikas gali sėdėti...
Página 152
Svarbi saugos informacija Kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: ĮSPĖJIMAS - Visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / sportinis vežimėlis stovi. - Nepalikite vaikų be priežiūros. - Visada prisekite vaiką saugos diržais. - Nepalikite vaikų be priežiūros. - Visada prisekite vaiką saugos diržais. - Nevežkite šiame vežimėlyje / sportiniame vežimėlyje dau giau vaikų...
Página 153
Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS - Negalima naudoti gamintojonepatvirtintų dalių. - Bet kokia ant rankenos užkabinta apkrova veikia vežimėlio / kėdutės ant ratukų stabilumą. - Visada naudokite diržą tarp kojyčių kartu su juosmens diržu. - Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už...
Página 154
• Prieš naudojimą patikrinkite, ar visi užtrauktukai užtraukti, o spaustukai užspausti. • Prieš sulankstydami vežimėlį visada iškelkite iš jo vaiką. • Nedėkite į lopšį papildomų čiužinukų. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinuką, kuris parduodamas su produktu. • Per didelė apkrova, neteisingas lankstymas ir nepatvirtintų priedų naudojimas gali sužaloti jūsų vaiką / vaikus ir / arba sugadinti vežimėlį.
Página 155
Turinys Chassis Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Važiuoklės surinkimas Galinių ratukų sumontavimas Priekinių ratukų sumontavimas Išlankstykite pagrindą 156 Galinių ratukų nuėmimas 157 Reguliuojamoji pakaba Priekinių ratukų nuėmimas 157 Stabdžio užblokavimas Stabdžio atleidimas 157 Rankenos kampo reguliavimas Teleskopinės rankenos reguliavimas 157 Priekinius ratukus galima užblokuoti arba sukti 360 laipsnių kampu. Seat Unit Puslapio nr. Paveikslėlio nr. Sėdimos dalies sumontavimas / Buomelio sumontavimas 158 Atidarykite buomelį 158 Uždarykite buomelį Gaubto sumontavimas ir naudojimas Gaubto reguliavimas Gaubto ištraukimas UV / Vabzdžių apsauga Sėdinės pritvirtinimas prie pagrindo Sėdimos dalies nuėmimas nuo važiuoklės Apdangalo uždėjimas 159 Sėdimos dalies medžiagos sumontavimas Sėdimos dalies medžiagos nuėmimas 5-Point Harness Puslapio nr. Paveikslėlio nr.
Chassis VAŽIUOKLĖS SURINKIMAS 1.1 VAŽIUOKLĖS IŠLANKSTYMAS 1.2 Atjunkite transportavimo skląstį paspausdami pilką spaustuką. Tam suspauskite važiuoklės dalis kartu. ĮSPĖJIMAS Sulankstant ar išlankstant vežimėlį, jame neturi būti vaiko. ĮSPĖJIMAS Pasistenkite, kad jums sulankstant ar išlankstant vežimėlį šalia nebūtų vaikų. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 1.3 Ištieskite galinę...
Chassis 4.3 Atidarykite abu teleskopinės rankenos spaustukus. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. 4.4 Nuspauskite teleskopinę rankeną žemyn į apatinį tašką. 4.5 Pastumkite pilką apsauginį mygtuką iki vidurio (kaire ranka), kartu paspauskite pilką mygtuką po rankena (dešine ranka) ir pastumkite link centro.
Seat Unit SĖDIMOS DALIES SUMONTAVIMAS, buomelio surinkimas 1.1 Sėdima dalis pateikiama visiškai sumontuota. Reikia sumontuoti tik buomelį ir gaubtą. Įstatykite buomelį į rėmą iš abiejų sėdynės pusių, kol išgirsite spragtelėjimą. Yra 2 padėtys buomelio tvirtinimui. ĮSPĖJIMAS Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. ĮSPĖJIMAS Prieš...
Seat Unit 9.3 Lai to noregulētu, velciet pelēko rokturi uz labās vai kreisās puses. ATKREIPKITE DĖMESĮ Maksimali kojyčių atramos atlaikoma apkrova yra 3 kg. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaiku stovėti ant kojyčių atramos. APDANGALO UŽDĖJIMAS 10.1 Užtraukite apdangalą virš kojyčių atramos. 10.2 Pritvirtinkite apdangalą spaustukais gaubto vidinėje pusėje. Pritvirtinkite spaustukus apdangalo krašte prie gaubto rėmo galinės pusės.
5-Point Harness 5-TAŠKŲ SAUGOS DIRŽAS – SAUGIAI PRISEKITE VAIKĄ 5 taškuose tvirtinamų apraišų reguliavimas 1.1 Tarpukojo dirželį (1) patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių iki juos¬mens priekio. 1.2 Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius (2), kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai užsifiksavo. 2.1 Sureguliuokite visus slankiklius (3) ant juosmens ir pečių dirželių, kad dirželiai gerai priglustų prie vaiko. 3.1 Norėdami atleisti pečių...
1.4 Ištraukite čiužinuką iš plastikinio maišelio (jį saugiai išmeskite). Nešiojamojo lopšio apačia pagaminta iš medžio. Įdėkite čiužinuką. ĮSPĖJIMAS Nedėkite į nešiojamąjį lopšį papildomų čiužinukų. Naudokite tik kartu su vežimėliu pateiktą originalų „Emmaljunga“ čiužinuką. ĮSPĖJIMAS Pavojus uždusti. Neleiskite su plastikiniais maišeliais žaisti vaikams. 1.5 Paspauskite abu mygtukus gaubto vidinėje pusėje ir pakelkite aukštyn.
Carrycot 6:2 Jas spauskite taip, kad kojelės atsiremtų į metalinę juostą. LOPŠIO SULANKSTYMAS 7.1 Išimkite čiužinuką. Sulenkite plastikinį atlošą link centro. Atsekite spaustukus, esančius ant medžiaginių rankenėlių (tik tam tikruose modeliuose). 7.2 Metalinius strypus patraukite užmedžiaginių renkenėlių išilgai lopšio dugno. Pakartokite veiksmą iš kitos pusės. Jas spauskite taip, kad kojelės atsiremtų...
Taip pat reguliariai tepkite ratukų atfiksavimo mechanizmą. • Jei naudojate „Emmaljunga“ vežimėlį smėlėtame paplūdimyje ar kitokiomis drėgnomis ir purvinomis sąlygomis, būtina ypač atidžiai stebėti, kad tinkamai veiktų stovėjimo stabdis, ir pagal poreikį atlikti ratų bei stabdžių...
Página 164
Priežiūra ir remontas Plovimo instrukcijos • Gaubtas: Nuimkite ir išskleiskite gaubtą. Iš vidinės pusės (medžiagą) nuplaukite po dušu. Naudokite švelnų muilo tirpalą. Atidžiai nuvalykite. Nudžiovinkite visiškai išskleistą gaubtą. • Sėdynės medžiaga ir 5 taškų saugos diržai: Nuimkite sėdynės medžiagą nuo važiuoklės, ištraukite medinę sėdynės plokštę iš sėdynės medžiagos. Rankomis išplaukite medžiagą...
Página 165
šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
Página 166
Patikrinimas pristačius gaminį NXT 90 F 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sulankstytas pagrindas 1 dėklas / vežimėlis 2 besisukantys ratukai 2 paprasti ratukai 2 ašių velenai 1 naudojimo instrukcija 1 sėdynė su medžiaga ir 5 taškų saugos diržais 1 gaubtas 1 UV/Insect-net 1 nešiojamasis lopšys (Accessory) 1 apdangalas nešiojamajam lopšiui 1 čiužinukas 2. Patikrinkite, kaip veikia važiuoklė.
Página 167
Aptarnavimo protokolas NXT 90 F Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite pagrindo veikimą, ar tinkamai užsifiksuoja abu spaustukai abiejose pusėse Patikrinkite, ar sėdynė / nešiojamasis lopšys užsifiksavo ant pagrindo iš abiejų pusių. Patikrinkite 5 taškų saugos diržus, įsitikinkite, kad jie saugiai užsifiksuoja.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa WAŻNE — Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. OSTRZEŻENIE - WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się...
Página 169
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE - W czasie postoju wózka głębokiego/spacerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy - Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki.- - Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków. - Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spacerowym, należy upewnić...
Página 170
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE - Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. - Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spa cerowego zakłóca jego stabilność. - W połączeniu z pasem biodrowym należy zawsze stosować pas kroczny.
Página 171
• Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy najpierw wyjąć z niego dziecko. • Wewnątrz gondoli głębokiej nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu • Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować...
Página 172
Spis treści Chassis Strona nr Zdjęcie nr Montaż stelaża Montaż kół tylnych Montaż kół przednich Rozkładanie stelaża Zdejmowanie kół tylnych Regulowana amortyzacja Zdejmowanie kół przednich Włączanie hamulca Zwalnianie hamulca Regulacja kąta ustawienia rączki Regulacja uchwytu teleskopowego Koła przednie mogą zostać zablokowane lub obracać się o 360 stopni Seat Unit Strona nr Zdjęcie nr Montaż siedziska spacerowego/Montaż pałąka przedniego Otwieranie pałąka przedniego 175 Zamykanie pałąka przedniego Montaż /użytkowanie budki Regulacja ustawienia budki Rozkładanie budki OsłonaUV/Moskitiera Montaż siedziska spacerowego na stelażu Zdejmowanie siedziska spacerowego ze stelaża Montaż ocieplacza 176 Montaż poszycia siedziska spacerowego Zdejmowanie poszycia siedziska spacerowego 5-Point Harness...
Chassis MONTAŻ STELAŻA 1.1 ROZKŁADANIE STELAŻA 1.2 Zwolnić blokadę transportową, odpinając szary zatrzask. W tym celu należy ścisnąć stelaż. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka nie może w nim znajdować się dziecko. OSTRZEŻENIE Podczas składania i rozkładania wózka w pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą...
Chassis 4.3 Otworzyć oba zatrzaski na uchwycie teleskopowym. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. 4.4 Wsunąć uchwyt teleskopowy, tak aby znalazł się w najniższym położeniu. 4.5 Przesunąć szary przycisk bezpieczeństwa na środek (lewą dłonią), jednocześnie nacisnąć szary przycisk pod rączką...
Seat Unit MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO, MONTAŻ PAŁĄKA PRZEDNIEGO 1.1 Dostarczone siedzisko spacerowe jest całkowicie zmontowane. Trzeba tylko zamontować pałąk (barierkę) i budkę. Włożyć pałąk do uchwytów po obu stronach siedziska aż do usłyszenia zatrzaśnięcia. Są tam 2 pozycje pałąka. OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania wózka pałąk powinien być zawsze zamontowany. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do użytkowania należy zawsze sprawdzić...
Seat Unit ZDEJMOWANIE SIEDZISKA SPACEROWEGO ZE STELAŻA 9.1 Pociągnąć oba uchwyty w górę i zdjąć siedzisko spacerowe ze stelaża. OSTRZEŻENIE Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozostawiać dziecka na siedzisku spacerowym podc zas zdejmowania siedziska. OSTRZEŻENIE Do momentu zamocowania siedziska na swoim miejscu należy trzymać...
5-Point Harness 5-PUNKTOWE SZELKI BEZPIECZEŃSTWA – ZAPNIJ SWOJE DZIECKO Regulacja 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa 1.1 Pas kroczny (1) należy przeprowadzić pomiędzy nogami dziecka i w górę, w kierunku przedniej części talii. 1.2 Pasy biodrowe (2) należy wpiąć w centralny zamek mocujący, aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu. Należy sprawdzić, czy pasy biodrowe są...
1.4 Wyjąć materacyk z foliowego worka (który należy bezpiecznie zutylizować). Płyta dolna gondoli jest wykonana z drewna. Włożyć materacyk. OSTRZEŻENIE Wewnątrz gondoli nie wolno umieszczać dodatkowych materacyków. Używać wyłącznie oryginalnego materacyka Emmaljunga, który jest dołączony do wózka. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uduszenia/zadławienia się. Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się workami foliowymi.
Carrycot 6:2 Docisnąć dwie plastikowe nóżki, tak aby oparły się na metalowym drążku. Składanie gondoli 7.1 Wyjąć materacyk. Złożyć plastikowe oparcie do środka. Otwórz napy na łatwo wyciąganej rączce. (tylko w niektórych modelach). 7.2 Pociągnij za pasek na łatwo wyciąganym uchwycie wzdłuż dna gondoli.Powtórz to zarówno od strony nóżek jak i główki.
W podobnych odstępach czasu należy smarować mechanizm zwalniający kół wózka. • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszc- zystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać...
Página 181
Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki dotyczące prania • Budka: Zdjąć i rozłożyć budkę. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • Poszycie siedziska i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: Zdjąć poszycie siedziska spacerowego ze stelaża i wyjąć z poszycia drewnianą płytę siedziska. Poszycie siedziska należy wyprać...
Página 182
W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do autoryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwiso- wego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
Página 183
Kontrola przy dostawie NXT 90 F 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. 1 składany stelaż 1 kosz 2 koła obrotowe 2 koła 2 osie 1 instrukcja obsługi 1 siedzisko spacerowe z poszyciem i 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 budka 1 UV/Insect-net 1 gondola (Accessory) 1 ocieplacz do gondoli 1 materacyk 2.
Página 184
Protokół serwisowy NXT 90 F Przeglą 6 12 24 36 miesięczny miesięczny miesięczny miesięczny Poprawność funkcjonowania podwozia/siedzis- ka spacerowego/gondoli głębokiej Sprawdzić działanie stelaża i czy dwa zatrzaski są praw- idłowo zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko/gondola zatrzasnęły się na stelażu i zostały zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w podwoziu w sposób pewny i czy są...
Důležité bezpečnostní informace DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a usch- ovejte pro pozdější nahlédnutí. Proto je velmi důležité si jej pečlivě pročíst, když si budete chtít později dokoupit další příslušenství ((sportovní sedačku nebo hlubokou korbu). VAROVÁNÍ - DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě ne bylo v kočárku ani poblíž...
Página 186
Důležité bezpečnostní informace - Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v blízkosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory. - Vždy, když je to možné, se vyhýbejte schodištím, schodům a jezdícím schodům. Na jezdících schodech vždy stůjte pod kočárkem. VAROVÁNÍ...
Página 187
Důležité bezpečnostní informace - Vezměte na vědomí, že na vlakových a podzemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě.
Página 188
• Před použitím ověřte, že jsou všechny zipy a patentky řádně zapnuty. • Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě. • Do hluboké korbynevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku. • Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a poškození...
Página 189
Obsah Chassis Číslování stránek obrázek číslo Montáž podvozku 190 Montáž zadních koleček Montáž předních koleček Rozložení podvozku Odstranění zadních koleček Nastavitelné odpružení Odstranění předních koleček Uzamčení brzdy Uvolnění brzdy Úprava úhlu rukojeti Úprava teleskopické rukojeti Aretace předních kol Seat Unit Číslování stránek obrázek číslo Montáž sedačky/Montáž madla Otevření madla Zavření madla Montáž/použití stříšky Nastavení stříšky Zvětšení stříšky Uv/Síťka proti hmyzu Montáž sedačky na podvozek Demontáž sedačky z podvozku Montáž přikrývky Montáž polstrování sedačky Demontáž polstrování sedačky 5-Point Harness Číslování stránek obrázek číslo Pětibodový bezpečnostní pás - připoutejte své dítě Změna polohy pětibodového bezpečnostního pásu Carrycot Číslování stránek obrázek číslo Montáž přenosné korbičky Namontujte přenosnou korbičku Demontujte přenosnou korbičku 195 Uv/Síťka proti hmyzu...
Chassis MONTÁŽ PODVOZKU 1.1 ROZLOŽENÍ PODVOZKU 1.2 Uvolněte bezpečnostní pojistku uvolněním šedého úchytu. Abyste ji mohli uvolnit, stlačte podvozek pro uvolnění pojistky. VAROVÁNÍ Při skládání nebo rozkládání kočárku v něm nesmí být dítě. VAROVÁNÍ Během skládání nebo rozkládání kočárku dbejte na to, aby děti byly v dostatečné vzdálenosti. VAROVÁNÍ...
Chassis 4.3 Otevřete oba úchyty na teleskopické rukojeti VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. 4.4 Zatlačte teleskopickou rukojeť dolů na nejnižší bod. 4.5 Posuňte šedé bezpečnostní tlačítko do středu (levou rukou) a zároveň stiskněte šedé tlačítko pod rukojetí (pravourukou) a posuňte je do středu.
Seat Unit MONTÁŽ SEDAČKY, MONTÁŽ MADLA 1.1 Sportovní sedačka je dodávána kompletně poskládaná. Pouze madlo pro dítě a stříšku je nutné upevnit. Vložte madlo do držáků na obou stranách sedačky. VAROVÁNÍ Madlo musí být při používání vždy namontováno. VAROVÁNÍ Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. 1.2 Upevněte popruh přes rozkrok okolo madla.
Seat Unit 9.2 Nastavte polohování zad. Opěrku zad můžete nastavit do různých poloh. Opěrku zad nastavíte stlačením dvou plastových částí na zadní straně opěrky zad směrem k sobě a jemnýn sklopením opěrky zad do požadované polohy. Pro zvednutí opěrky zad zatlačte opěrku směrem nahoru. VAROVÁNÍ...
5 point harness PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS - PŘIPOUTEJTE SVÉ DÍTĚ Nastavení 5bodových kšír 1.1 Dejte popruh přes rozkrok (1) dopředu mezi nohy dítěte a na¬horu směrem k pasu. 1.2 Vložte popruhy přes pás (2) do přezky a zacvakněte je. Ověřte, že jsou popruhy přes pás zapnuty. 2.1 Seřiď te všechny jezdce (3) popruhů přes pás a ramenních popruhů, aby těsně obepínaly dítě. 3.1 Chcete-li uvolnit ramenní...
1.4 Vyjměte matraci z igelitového pytle (bezpečně jej zlikvidujte) Spodní strana přenosné korbičky je vyrobena ze dřeva. Vložte matraci. VAROVÁNÍ Do korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí kočárku. VAROVÁNÍ Nebezpečí udušení. Nenechávejte děti, aby si hrály s igelitovým pytlem.
Carrycot 6:2 Zatlačte dvě plastové nožky tak, aby stály na kovové trubce. Složení hluboké korby. 7.1 Vyndejte matraci. Složte plastovou opěrku hlavy směre do středu. Odepněte druky a snadno zatáhněte za kovovou konstrukci. (pouze u vybraných modelů). 7.2 Zatáhněte za kovovou konstrukci pomocí pásku podél spodní části hluboké korby. Opakujte jak u nohou, tak u hlavičky.
Ve stejném inter- valu rovněž mažte uvolňovací mechanizmus koleček. • Při používání kočárku/sporťáku Emmaljunga na písečných plážích nebo za jiných podmínek s výskytem nečistot a vlhkosti věnujte zvýšenou péči parkovací brzdě a údržbě...
Página 198
Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • Polstrování sedačky a pětibodové bezpečnostní pásy: Sundejte látku sedačky z podvozku a vyndejte dřevěnou desku sedačky z látky sedačky. Vyperte látku sedačky v ruce ve vlažné...
Página 199
Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kon- trola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
Página 200
Dodací kontrola NXT 90 F 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 ks složený podvozek 1 ks košík 2 ks otočné kolečko 2 ks kolečko 2 ks hřídel 1 ks návod k obsluze 1 ks sedačka s polstrováním vč. pětibodového bezpečnostního pásu 1 ks stříška 1 ks UV/Insect-net 1 ks přenosná...
Página 201
Servisní protokol NXT 90 F 6 měs 12 měs 24 měs 36 měs Funkce podvozku / sedačky sporťáku /přenosné korbičky Chassis/seat unit/carry cot function Zkontrolujte funkci podvozku, zda se dva uzamykací úchyty správně zamykají na obou stranách. Ověřte, že sedačka/přenosná korbička řádně zacvakne do podvozku a je na obou stranách zajištěna. Zkontrolujte pětibodové bezpečnostní pásy na sedačce, zda se správně...
Información importante de seguridad IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas in- strucciones para futura referencia. ADVERTENCIA - Importante – Leer detenidamente y mantenerlas para futuras consultas - No dejar nunca al niño desatendido - Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre...
Página 203
Información importante de seguridad Para evitar lesiones o la muerte: ADVERTENCIA - Ponga siempre los frenos cuando el cochecito/la silla de paseo esté estacionado. - No deje a los niños desatendidos. - Mantenga asegurado al niño con el arnés en todo momento. - No lleve niños o bolsos extra en este cochecito/silla de paseo.
Página 204
Información importante de seguridad ADVERTENCIA - Los accesorios o piezas de repuesto que el fabricante no haya aprobado no deberán ser utilizadas. - Cualquier carga enganchada al mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo. - Utilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad.
Página 205
• Compruebe que todas las cremalleras y broches están cerrados de manera segura antes de su uso. • Saque siempre al niño del cochecito antes de plegarlo. • No coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que viene incluido con el producto.
Página 206
Índice Chassis Nº pág. Nº foto. Montaje del chasis Montaje de las ruedas traseras Montaje de las ruedas delanteras Plegar el chasis Extraer las ruedas traseras Suspensión regulable Extraer las ruedas delanteras Poner el freno Quitar el freno Ajustar el ángulo del manillar Ajustar el mango telescópico Las ruedas delanteras pueden girar o rotar 360º Seat Unit Nº Pág.
Chassis MONTAJE DEL CHASIS 1.1 Desplegar el chasis. 1.2 Desconecte el seguro de transporte sacando hacia fuera el enganche gris. Para hacer esto agarre el chasis apretándolo. ADVERTENCIA No debe haber un niño en el cochecito cuando se pliegue o despliegue. ADVERTENCIA Evite que haya niños cerca cuando pliegue o despliegue el cochecito.
Chassis 4.3 Empuje el manillar telescópico hacia abajo a su posición más baja. 4.4 Deslice el botón de seguridad gris hacia el medio (con la mano izquierda) y simultáneamente apriete el botón gris de debajo de la barra (con la mano derecha) y muévalo hacia el centro. Agarre el botón de seguridad de la izquierda y el mango de la derecha y levántelo un poco..
Seat Unit MONTAJE DEL ASIENTO, MONTAJE DE LA BARRA FRONTAL 1.1 El asiento se entrega totalmente montado. Deberá colocar únicamente la barra frontal y la capota. Introduzca la barra frontal en los corchetes de los laterales del asiento hasta que hagan "clic". Hay dos posiciones en la barra frontal.
Seat Unit 9.2 Ajustar el respaldo. El respaldo del asiento puede ajustarse en varias posiciones. Ajuste el respaldo apretando el ajustador de plástico de la parte trasera del respaldo del asiento y recline el respaldo cuidadosamente a la posición deseada. Para ajustar el respaldo a la posición vertical tire del respaldo hacia delante.
5 point harness ARNÉS DE 5 PUNTOS - ABROCHAR A SU NIÑO Ajuste del arnés de 5 puntos 1.1 Lleve la tira de apoyo (1) hacia delante, entre las piernas del niño y hacia la parte superior de la cintura. 1.2 Introduzca las tiras de la cintura (2) en el broche del arnés hasta que hagan "clic" en su sitio. Asegúrese de que las tiras de la cintura están abrochadas.
Coloque el colchón en el mismo. ADVERTENCIA No ponga colchones adicionales en el capazo. Utilice sólamente el colchón original de Emmaljunga que viene con el cochecito. ADVERTENCIA Riesgo de asfixia. No deje a los niños jugar con las bolsas de plástico.
Carrycot AJUSTAR EL RESPALDO DEL CAPAZO 6:1 Levante el respaldo de plástico, y saque hacia fuera las dos patas de plástico. 6:2 Empuje las dos patas de plástico de tal forma que se queden pegadas a la barra de metal. PLEGAR EL CAPAZO 7.1 Extraiga el colchón.
Lubrique también el mecanismo de liberación de las ruedas con la misma frecuencia. • Si utiliza su cochecito Emmaljunga en playas de arena o en otros sitios con humedad o suciedad, asegúrese de cuidar especialmente el freno de aparcamiento y el mantenimiento del sistema de freno y las ruedas según lo detallado anterior-...
Página 215
Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota por dentro (tela interna) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota totalmente extendida. • Tela del asiento y arnés de 5 puntos: Extraiga la tela del asiento del chasis y saque la tabla de madera de las telas del asiento. Lave la tela a mano con agua tibia.
Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Des- pués de cada servicio recibirá un informe cubriendo lo que haya sido inspeccionado y revisado junto con una nota incluyendo la fecha en la que se haya llevado a cabo el servicio.
Página 217
Revisión de entrega NXT 90 F 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: 1 ud. chasis plegado 1 ud cesta inferior 2 uds. ruedas delanteras giratorias 2 uds. ruedas 2 uds. ejes de ruedas 1 ud. manual de instrucciones 1 ud. asiento con telas del asiento y arnés de 5 puntos 1 ud.
Protocolo de Servicio NXT 90 F Servicio 6 meses 12 meses 24 meses 36 meses Función del chasis/asiento/capazo Verifique la función del chasis, que los dos clips de blo- queo se cierran debidamente en ambos lados Compruebe que el asiento/capazo hacen clic en el chasis y que se bloquean en ambos lados.