Página 1
Tweetrapswerking progressief of modulerend Funcionamiento a 2 llamas progresivas o modulante MODELL - MODEL TYP - TYPE CODE - CÓDIGO MODELO TIPO 3790310 - 3790330 RX 180 S/PV 908 T 3790300 - 3790320 RX 250 S/PV 903 T 2903358 (11) - 01/2015...
Página 3
TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Ridlerstrase, 65 80339 München DEUTSCHLAND Erklärung des Herstellers Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die vom deutschen Standard "1. BImSchV Fassung 26.01.2010” vorgeschriebe- nen NOx-Grenzwerte einhalten. Produkt Modell Leistung Gas-Vormisch-Brenner...
KENNZEICHNUNG Auf dem Kennschild des Gerätes sind die Seriennummer, das Modell und die wichtigsten technischen und Leistungsdaten angegeben. Durch eine Beschädigung und/oder Entfernung und/oder das Fehlen des Ty- penschildes kann das Produkt nicht genau identifiziert werden, wodurch Installations- und Wartungsarbeiten schwierig und/oder gefährlich werden.
20077519 angeführt. Zur Inspektion des Flammkopfes muss der Brenner zurückgezogen werden. AUSSTATTUNG 1 - Flansch für Gasarmaturen RX 180 S/PV 1000 4 - Schrauben für die Ventil des M 5 x 16 Flan- RX 250 S/PV 1000 sches 1 - Isolierdichtung...
Betriebsbereich G30-G31 • eine HÖCHSTLEISTUNG, die nicht höher sein darf als die Höchstgrenze des Diagramms. RX 180 S/PV = 180 kW RX 250 S/PV = 250 kW • eine MINDESTLEISTUNG, die nicht niedriger sein darf als die Mindestgrenze des Dia- gramms.
ERZEUGTE LEISTUNG RX180S/ PV G 20- G 25 RX 180 S/PV G20 - G25 Die nebenstehenden Abbildungen ermöglichen die Bestimmung der erzeugten Leistung entwe- der durch Ablesen der Drehzahl auf dem Gebläse oder Ablesen des Drucks hinter dem Gasventil (Punkt 1).
Angaben des Kesselherstellers gewählt und muss in jedem Fall größer als die Stärke der Kesseltür einschließlich feuerfestes Material sein. Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: D7792 RX 180 S/PV RX 250 S/PV Kein Brennbereich 160 mm 160 mm Die Brenner dürfen nicht für Kes- sel mit Flammenumkehrung ein- gesetzt werden.
BEFESTIGUNG BRENNERS HEIZKESSEL Befestigen Sie den Flammkopf 6) mit den mitge- lieferten drei Schrauben 10) am Flansch 4). Achten Sie auf das Vorhandensein der Dich- tung 11) am Flansch 4). Befestigen Sie die Elektrodengruppe 17)(A) mit den beiden Muttern und Schrauben 16) am Flansch 4).
BRENNSTOFFVERSORGUNG Luft-/Gasmischer Die Brenner sind mit pneumatischen Proportio- (Venturi) in der nal-Monoblock-Gasventilen kombiniert, die eine Saugleitung Modulation der abgegebenen Gasmenge und daher der entwickelten Leistung ermöglichen. Gasventil Ein am Luftkreislauf gemessenes Drucksignal wird zum pneumatischen Gasventil gesendet, das eine Gasmenge abgibt, die proportional zu dem vom Gebläse bearbeiteten Luftvolumen ist.
BETRIEB Höchstleistung Start EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG Auszuführen sind folgende Einstellungen: Mindestleistung - die manuellen Ventile vor der Gasarmatur öff- nen. - die Luft aus der Gasleitung mittels der Schraube am Anschluss ablassen (S. 8). ANFAHREN DES BRENNERS Den Thermostat schließen und den Brenner mit Strom versorgen.
BRENNEREINSTELLUNG Um eine optimale Brennereinstellung zu erhal- ten, muss die Abgasanalyse am Ausgang des Generators ausgeführt werden. In Übereinstim- mung mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/ EWG müssen die Anbringung des Brenners am Generator, die Einstellung und die Prüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Genera- tors ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den...
EMISSIONEN Grenzwert Klasse 3 = 80 mg/kWh Emissionswerte Brenner (gemäß EN 676) sind weit unter den Grenzwerten der strengsten Bestimmungen. Dank der Verteilung der Flamme und ihrer Aus- breitung auf einer großen Oberfläche bleibt die NOx-Bildung (Hauptverantwortliche der Schad- stoffemission) gering. Modulation Min.
ENDKONTROLLEN (bei laufendem Brenner): • den Thermostat/Druckwächter TL öffnen; • den Thermostat/Druckwächter TS öffnen; Der Brenner muss anhalten • den Draht des zweiten Ionisationsfühlers abtrennen; Der Brenner muss in Störabschaltung anhalten Überprüfen, ob die mechanischen Sperren der Einstellvorrichtungen richtig klemmen. WARTUNG Der Brenner erfordert eine periodische Wartung, die durch befähigtes Personal...
ANHANG 1 - COMBUSTION MANAGER CM222 Das verwendete Steuergehäuse ist CM222 von Kromschroder. Es basiert auf Mikroprozessortechnologie und sorgt für die Flammenkontrolle bei der Steuerung von modulierenden Brennern. BETRIEB Die drei Potentiometer ermöglichen eine Korrektur des Drehzahlwertes innerhalb eines mit den internen Parametern des CM222 eingerichteten Bereichs.
BETRIEBSDIAGRAMME EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN Normal operation: Start-up and shut down APS-Supervision: No APS GPS-Supervision: Active Valve-Supervision: Tightness control Behaviour after flame loss: Restart Heat demand Thermostat Flame signal Flammensignal Air pressure switch Luftdruckwächter Gasdrückwächter Gas pressure switch Ignition device Transformator Gas valve V1 Gasventil V1 Gasventil V2...
Página 20
ANSCHLUSSPLÄNE Chip Eingang Druckwächter Druckwächter Reset Steuerung Thermostat Card Modulation Luft ferngesteuert 3 Punkte (optional) (min.) (min.) Steuerung Brenner Steuerung Motor Störabschaltung Ventile Zündung Flamme Sicherheit Betrieb Motor Sicherung Motor Zündung Gasventile Flamme Min. Gas Min. Luft Reset Störabschaltung Betrieb Steuerung 3 Punkte...
Die elektrischen Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften aus- geführt werden. Die Riello S.p.A. lehnt jegliche Haftung für Änderungen oder andere Anschlüsse ab, die von denen in diesen Schaltplänen abweichen. Flexible Kabel und externe Schalter gemäß Norm EN 60 335-1 verwenden.
Página 23
TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Ridlerstrase, 65 80339 München DEUTSCHLAND Verklaring van de fabrikant RIELLO S.p.A. verklaart dat de volgende producten de NOx-limietwaarden in acht nemen die vereist worden door het Duitse normenstelsel “1. BImSchV versie 26.01.2010”. Product Type Model...
IDENTIFICATIE Op het gegevensplaatje van het product zijn het registratienummer, het model en de belangrijkste technische gegevens weergegeven. Als het gegevensplaatje geschonden of verwijderd is, kan het product niet met ze- kerheid geïdentificeerd worden en zijn de installatie ervan en het onderhoud eraan moeilijk en/of gevaarlijk. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Voor een verbranding met zo weinig mogelijk milieuverontreinigende emissies, moeten de afmetingen en het type verbrandingskamer van de ketel overeenkomen met bepaalde waarden.
Página 25
INDEX INFORMATIE OVER DE HANDLEIDING TECHNISCHE GEGEVENS ..... . . pagina 2 INLEIDING Acessoire ..........2 De handleiding die samen met de brander geleverd wordt: Beschrijving brander.
TECHNISCHE GEGEVENS MODEL RS 180 S/PV RS 250 S/PV TYPE 908 T 903 T VERMOGEN MAX. Mcal/h MIN. Mcal/h BRANDSTOF AARDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - calorische onderwaarde kWh/Sm 9,45 8,13 9,45 8,13 Mcal/Sm - absolute densiteit 0,71 0,78 0,71...
Página 27
AFMETINGEN (C) Afmetingen - bij benadering. In de tabel (C) vindt u de afmetingen terug van de brander. Voor de inspectie van de verbrandingskop moet de brander achteruit gesteld worden. RX 180 S/PV 1000 RX 250 S/PV 1000 STANDAARDUITVOERING 1 - Flens voor gasstraat...
Página 28
• een MAXIMUM VERMOGEN, dat niet hoger mag zijn dan de maximum limiet van het diagram: RX 180 S/PV = 180 kW RX 250 S/PV = 250 kW • een MINIMUM VERMOGEN, dat niet lager mag zijn dan de minimum limiet van het diagram.
Página 29
GELEVERD VERMOGEN RX180S/ PV G 20- G 25 RX 180 S/PV G20 - G25 Op de grafieken kan het geleverd vermogen bepaald worden via het toerental van de ventila- tor of via de druk na het gasventiel (punt 1). Voorbeeld: •...
Página 30
INSTALLATIE BRANDER MOET GEÏNSTAL- LEERD WORDEN VOLGENS PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. WERKINGSPOSITIE (A) De brander is voorzien om uitsluitend in de posities 1, 2, 4 en 5 te werken. Het beste kan hij in de positie 1 geïn- stalleerd worden omdat alleen in deze positie D7796 het onderhoud uitgevoerd kan worden zoals in deze handleiding beschreven wordt.
BEVESTIGING VAN DE BRANDER OP DE KETEL Bevestig de branderkop 6) op de flens 4) met de drie bijgeleverde schroeven 10). Let op dat de pakking 11) aanwezig is op de flens 4). Bevestig de unit van de elektroden 17)(A) op de flens 4) met behulp van de twee moeren en schroeven 16).
Página 32
BRANDSTOFTOEVOER Menger lucht/gas De branders zijn gecombineerd met monoblok (Venturi) in het circuit gasventielen van het proportionele pneumati- sche type waarmee de hoeveelheid geërogeerd van de aanzuiging gas kan gemoduleerd worden, en dus het ont- Gasventiel wikkelde vermogen. Een druksignaal, gedetecteerd aan het luchtcir- cuit, wordt naar het pneumatisch gasventiel gebracht, dat een hoeveelheid gas erogeert dat proportioneel is aan het luchtdebiet dat wordt...
WERKING Maximumvermogen Start AFSTELLINGEN VÓÓR DE ONTSTEKING De afstellingen die moeten uitgevoerd worden Minimumvermogen zijn de volgende: - open de manuele ventielen die vóór de gas- straat geplaatst zijn; - ontlucht de gasleiding door middel van de schroef op het afnamepunt (pag. 8). START BRANDER Sluit de thermostaat en schakel de elektrische stroom aan.
AFSTELLING BRANDER Om een optimale afstelling van de brander te ver- krijgen, moet een analyse van het uitlaatgas van de verbranding aan de uitgang van de generator uitgevoerd worden. Conform de Richtlijn Rende- ment 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander aan de generator, de regeling en de tes- ten worden uitgevoerd volgens de handleiding van de generator zelf.
Página 35
EMISSIE Limiet Klasse 3 = 80 mg/kWh De emissiewaarden (volgens EN 676) van de branders blijken veel lager te zijn dan de beper- kingen die opgelegd worden door de strengste normenstelsels. Dankzij de verdeling van de vlam en de extensie van de vlam op een ruim oppervlak kan de vor- ming van thermische NOx beperkt worden, die verantwoordelijk zijn voor de vervuilende emis-...
Página 36
EINDCONTROLES (met de brander in wer- king): • open de thermostaat/drukschakelaar TL; • open de thermostaat/drukschakelaar TS; de brander dient stil te vallen. • Maak de draad van de ionisatiesonde los. de brander moet vergrendelen. Controleer of de blokkeringen van de afstel- lingsmechanismen goed zijn aangedraaid.
Página 37
AANHANGSEL 1 - COMBUSTION MANAGER CM222 De gebruikte control box is CM222 van Kromschroder. Hij is gebaseerd op een technologie met microprocessor, en zorgt voor de controle van de vlam bij de besturing van modulerende branders. WERKING De drie potentiometers zorgen voor een bijstelling van de waarde van de snelheid binnen een range die is ingesteld in de interne parameters van CM222.
Página 38
VEILIGHEIDSPARAMETERS Parameter Min. Max. OEM-preset Waarde Tijd van voorventilatie Seconden Veiligheidstijd Seconden Tijd stabilisatie vlam 25,5 Seconden Pogingen tot ontsteking Aantal Tijd naventilatie Seconden Tijd voorontsteking 25,5 Seconden Tijd ontsteking 25,5 Seconden Snelheid naventilatie 9960 1980 Toeren/min Max snelheid 9960 6660 Toeren/min Tijd test V1...
DIAGRAMMEN WERKING START EN UITSCHAKELING Normal operation: Start-up and shut down APS-Supervision: No APS GPS-Supervision: Active Valve-Supervision: Tightness control Behaviour after flame loss: Restart Heat demand Thermostaat Flame signal Vlamsignaal Air pressure switch Luchtdrukschakelaar Gasdrukschakelaar Gas pressure switch Ignition device Transformator Gas valve V1 Gasventiel V1...
Página 40
SCHEMA'S AANSLUITINGEN Chip Ingang Drukschakelaar Drukschakelaar Reset Bediening Thermostaat Card Modulatie lucht op afstand 3 punten (optional) (min.) (min.) Controle Brander Bediening Motor Vergrendeling Ventielen Ontsteking Vlam veiligheid Werking Motor Zekering Motor Ontsteking Gasventielen Vlam Min. Gas Min. Lucht Reset Werking Vergrendeling Bediening 3 punten...
De elektriciteitsaansluitingen moeten uitgevoerd worden volgens de normen die van kracht zijn in het land van bestemming, door gekwalificeerd personeel. Riello S.p.a. wijst elke aansprakelijkheid af voor wijzigingen of aansluitingen die verschillen van de aansluitingen die op deze schema's staan.
Página 43
TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Ridlerstrase, 65 80339 München DEUTSCHLAND Declaración del fabricante RIELLO S.p.A. declara que los siguientes productos respetan los valores límite de emisión de los NOx impuestos por la legislación alemana “1. BImSchV versión 26.01.2010”. Producto Tipo Modelo...
IDENTIFICACIÓN La Placa de identificación del producto indica el número de matrícula, el modelo y los datos principales téc- nicos y prestacionales. La alteración, eliminación o la falta de la Placa de identificación no permite su co- rrecta identificación y dificulta los trabajos de instalación y mantenimiento. ADVERTENCIAS GENERALES Para garantizar una combustión con la mínima cantidad de emisiones contaminantes, las medidas y el tipo de cámara de combustión del generador de calor deben corresponder a valores bien definidos.
Las dimensiones del quemador se indican en la fig. (C). Tener en cuenta que para inspeccionar el cabe- zal de combustión el quemador se debe despla- zar hacia atrás. RX 180 S/PV 1000 RX 250 S/PV 1000 FORMA DE SUMINISTRO 1 - Brida conexión rampa de gas...
Campo de trabajo G30-G31 • una POTENCIA MÁXIMA, que no debe ser superior al límite máximo del diagrama: RX 180 S/PV = 180 KW RX 250 S/PV = 250 KW • una POTENCIA MÍNIMA, que no debe ser inferior al límite mínimo del diagrama:...
POTENCIA SUMINISTRADA RX180S/ PV G 20- G 25 RX 180 S/PV G20 - G25 Los gráficos de al lado permiten determinar la potencia suministrada o mediante el número de revoluciones del ventilador o mediante la pre- sión aguas abajo de la válvula gas (punto 1).
D7792 Las longitudes, L (mm), disponibles son: RX 180 S/PV RX 250 S/PV Zona de no combustión 160 mm 160 mm Los quemadores no pueden utili- zarse en calderas de inversión...
FIJACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA Fijar el cabezal de combustión 6) a la brida 4) mediante los tres tornillos 10) suministrados. Prestar atención a la presencia de la junta 11) en la brida 4). Fijar el grupo de los electrodos 17)(A) a la brida 4), con las dos tuercas y tornillos 16).
ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Mezclador aire/gas Los quemadores están combinados a válvulas (Venturi) en el de gas monobloque de tipo neumático propor- cional, que permiten modular la cantidad de gas circuito de aspiración suministrada y, por tanto, la potencia desarro- Válvula gas llada.
FUNCIONAMENTO Potencia máxima Start REGULACIONES ANTES DEL ENCENDIDO Las regulaciones que deben realizarse son: Potencia mínima - abrir las válvulas manuales que están aguas arriba de la rampa del gas; - purgar el aire por la tubería del gas mediante el tornillo en la toma (pág.
REGULACIÓN DEL QUEMADOR Para lograr una regulación óptima del quema- dor, es necesario efectuar un análisis de los gases de combustión en la base del generador. De conformidad con la Directiva sobre Rendi- miento 92/42/CEE, la aplicación del quemador al generador, la regulación y la prueba deben realizarse siguiendo las indicaciones contenidas en el Manual de Instrucciones del propio gene- rador, incluyendo el control de la concentración...
EMISIONES Límite Clase 3 = 80 mg/kWh Los valores de emisión (según EN 676) de los quemadores resultan abundantemente inferio- res a los límites impuestos por las normativas más severas. La distribución de la llama y su extensión sobre una amplia superficie, permite contener la for- mación de los NOx térmicos, principales res- ponsables de la emisión contaminante.
CONTROLES FINALES (con quemador en funcionamiento): • abrir el termostato/presostato TL; • abrir el termostato/presostato TS; el quemador debe detenerse. • Desconectar el cable de la sonda de ionización; el quemador debe bloquearse. Comprobar que los bloqueos mecánicos de los dispositivos de regulación estén bien apretados.
les sucesivos. APÉNDICE 1 - COMBUSTION MANAGER CM222 La caja de control utilizada es la CM222 de Kromschroder. Está basada en la tecnología de microprocesador y se ocupa del control de la llama en la gestión de los quemadores modulantes. FUNCIONAMIENTO Los tres potenciómetros permiten hacer un ajuste del valor de velocidad en el interior de un campo configurado en los parámetros internos de la CM222.
PARÁMETROS DE SEGURIDAD N° Parámetro Mín. Máx. OEM-preset Valor Tiempo de pre-ventilación Segundos Tiempo de seguridad Segundos Tiempo de estabilización llama 25,5 Segundos Intentos de encendido Número Tiempo de postventilación Segundos Tiempo de preencendido 25,5 Segundos Tiempo de encendido 25,5 Segundos Velocidad de postventilación 9960...
DIAGRAMAS DE FUNCIONAMIENTO ARRANQUE Y APAGADO Normal operation: Start-up and shut down APS-Supervision: No APS GPS-Supervision: Active Valve-Supervision: Tightness control Behaviour after flame loss: Restart Heat demand Termostato Flame signal Señal llama Air pressure switch Presostato aire Gas pressure switch Presostato gas Ignition device Transformador...
Las conexiones eléctricas se deben realizar según las nor- mas vigentes en el país de destino y por parte de personal cualificado. Riello S.p.a. declina toda responsabilidad por modificaciones o conexiones diferentes de las indicadas en estos esquemas. Usar cables flexibles e interruptores externos según la norma EN 60 335-1.
Página 66
ZEICHENERKLÄRUNG ZU DEN SCHALTPLÄNEN LEGENDE ELEKTRISCHE SCHEMA'S Steuergerät CM222 Elektrische controledoos CM222 Entstörer Storingsfilter Leistungsregler RWF50.2 Vermogenregelaar RWF50.2 Stromeingang 4...20 mA DC Ingang stroom 4...20 mA DC Bauteile des Brenners Onderdelen op de branders Bauteile des Heizkessels Onderdelen op de ketel Druckfühler Druksonde Druckfühler...
LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS Caja de control eléctrica CM222 Filtro anti-interferencia Regulador de potencia RWF50.2 Entrada con corriente 4...20 mA DC Componentes de los quemadores Componentes de la caldera Sonda de presión Sonda de presión Sonda Pt100 de 2 hilos Sonda Pt100 de 3 hilos Sonda Pt100 de 4 hilos Entrada con tensión 0...10 V DC Conector sonda ionización...
Página 68
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Änderungen vorbehalten! - Onder voorbehoud van wijzigingen - Con la posibilidad de modificación...