Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Le teste termostatiche devono essere installate fuori dai flussi di calore che circondano gli elementi riscaldanti (fig. 1) e al riparo da raggi solari
(fig. 2). Evitare quindi di installare la testa termostatica sotto i ripiani (fig. 3) o in nicchia (fig. 4), all'interno del flusso dell'aria calda (fig. 5) o
dietro tende (fig. 6). Queste installazioni non sono corrette in quanto la testa termostatica valuterebbe una temperatura diversa da quella
presente nella stanza.
Thermostatic heads must be installed away from the heat streams surrounding the heating body (fig. 1) and direct sunlight (fig. 2). Do not install
thermostatic heads under shelves (fig. 3), in a recess (fig. 4), within the heat stream (fig. 5) or behind curtains (fig. 6). These kinds of installation
are not proper, as they may cause the head to measure temperature values which do not coincide with the actual room temperature.
Las cabezas termostáticas deben instalarse lejos de flujos de calor que rodean los elementos calefactores (fig. 1) y de los rayos solares (fig. 2).
No instale entonces la cabeza termostática debajo de estantes (fig. 3) o en huecos (fig. 4), dentro del flujo de aire caliente (fig. 5) o detrás de
cortinas (fig. 6). Estas instalaciones son incorrectas porque la cabeza termostática evaluaría una temperatura distinta de la oresente en la
habitación.
Les têtes thermostatiques doivent être installées à l'extérieur des flux de chaleur entourant les éléments chauffants (fig. 1) et protégées des
rayons directs du soleil (fig. 2). Par conséquent, éviter d'installer la tête thermostatique sous des étagères (fig. 3) ou dans une niche (fig. 4), à
l'intérieur du flux d'air chaud (fig. 5) ou derrière des rideaux (fig. 6). Ces installations ne sont pas correctes car la tête thermostatique évaluerait
une température différente de celle présente dans la pièce.
Die Thermostatköpfe müssen außerhalb der die Heizelemente umgebenden Wärmeströme (Abb. 1) und außerhalb des Sonnenlichts (Abb. 2)
installiert werden. Vermeiden Sie die Installation des Thermostatkopfes unter den Regalen (Abb. 3) oder in einer Nische (Abb. 4), im Heißluft-
strom (Abb. 5) oder hinter Vorhängen (Abb. 6). Diese Installationen sind nicht korrekt, da der Thermostatkopf eine andere Temperatur als die
im Raum vorhandene auswerten würde.
Термостатические головки следует устанавливать вне зоны воздействия тепла, исходящего от отопительных приборов (рис.1) и прямого
попадания солнечных лучей (рис.2). Поэтому их не следует устанавливать под подоконниками (рис.3), в нише (рис.4), на пути потока
теплого воздуха (рис.5) или за занавеской (рис.6), поскольку в этих местах температура, которую будет воспринимать термостатическая
головка, будет отличаться от температуры в помещении.
ATTENZIONE:
Dopo avere eseguito il collaudo di tenuta dell'impianto si raccomanda di togliere la pressione. Una differenza di pressione fra entrata e uscita
della valvola maggiore di 1 bar potrebbe causare la fuoriuscita dell'o-ring di tenuta.
Per un corretto funzionamento dell'impianto si raccomanda che il fluido impiegato sia opportunamente trattato e conforme alla normativa
UNI 8065:1989.
WARNING:
Once the tightness testing has been carried out, the pressure must be released. A pressure difference of more than 1 bar between the inlet and the outlet
of the valve can cause the misplacement of the o-ring sealing.
In order for the system to work properly it is recommended that the fluid used comply with UNI 8065:1989.
ATENCIÓN:
Después de realizar el ensayo de estanqueidad de la instalación se aconseja quitar la presión. Una diferencia de presión entre entrada y salida da la
válvula mayor de 1 Bar podría causar la salida de la junta de estanqueidad.
Para un correcto funcionamiento de la instalación se aconseja que el liquido empleado sea oportunamente tratado y conforme a la norma UNI 8065:1989.
ATTENTION:
Après avoir effectué le test d'étanchéité du système, il est recommandé de éliminer la pression. Une différence de pression supérieure à 1 bar entre
l'entrée et la sortie du robinet peut provoquer la fuite du joint torique.
Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé que le fluide utilisé soit traité de manière appropriée et conforme à la norme UNI 8065:
1989.
ACHTUNG:
Nach der Durchführung der Dichtheitsprüfung des Systems wird empfohlen, den Druck zu entfernen. Eine Druckdifferenz von mehr als 1 bar zwischen
Ventileingang und -ausgang kann dazu führen, dass der O-Ring der Dichtung undicht wird.
Für eine einwandfreie Funktion des Systems wird empfohlen, dass die verwendete Flüssigkeit ordnungsgemäß behandelt wird und der Norm UNI
8065:1989 entspricht.
ВНИМАНИЕ
После проведения испытаний системы на герметичность рекомендуется сбросить давление.
Разница давления на входе и выходе вентиля/клапана свыше 1 бар может спровоцировать смещение уплотнительной кольцевой прокладки.
Для обеспечения правильной работы системы теплоноситель должен быть подготовлен и соответствовать стандарту UNI 8065:1989.
Tutte le informazioni tecniche sono disponibili su:
Todas las informaciones technical disponibles sobre:
Toutes les informations techniques sont disponibles auprès du site internet:
www.luxor.it
Sede amministrativa, stabilimento e uffici commerciali Administrative office, factory and commercial office
via Madonnina, 94 – 25018 Montichiari - (BS)
Tel.: 030-9961161 – Fax: 030-9961165 – info@luxor.it
8
All information available on website:
Alle Auskunft auf Website:
вся техническая информация доступна на:
ISTRUZIONI UTILIZZO VALVOLE D'ARREDO
OPERATING INSTRUCTIONS FOR DESIGN VALVES
INSTRUCCIONES DE USO DE VÁLVULAS RADIADORES-
TOALLERO
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DES ROBINETS THERMOS-
TATIQUES
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR EINRICHTUNGSVENTILE
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РУЧНЫХ И
ТЕРМОСТАТИЧЕСКИХ ВЕНТИЛЕЙ СЕРИИ ДИЗАЙН
CARATTERISTICHE D'IMPIEGO
Max pressione statica di esercizio:
10 bar
Max temperatura di esercizio:
120 °C
Max pressione differenziale:
1 bar
Max pressione differenziale:
0,6 bar
(valvole termostatiche)
CARACTERÍSTICAS DE USO
Máx presión estàtic de funcionamiento:
10 bar
Máx temperatura de funcionamiento:
120 °C
Máx presión diferencial:
1 bar
Máx presión diferencial:
0,6 bar
(válvulas termostáticas)
VERWENDUNGSMERKMALE
Max. statischer Betriebsdruck:
10 bar
Max. Betriebstemperatur:
120 °C
Max. Differenzdruck:
1 bar
Max. Differenzdruck:
0,6 bar
(Thermostatventile)
FI50
Rev.3.0 del
04/12/2018
OPERATING CHARACTERISTICS
Max statioc working pressure:
10 bar
Max working temperature:
120 °C
Max differential pressure:
1 bar
Max differential pressure:
0,6 bar
(thermostatic valves)
CARACTERISTIQUES D'EMPLOI
Pression statique max. d'exercice:
10 bar
Température max. d'exercice:
120 °C
Pression différentielle max.:
1 bar
Pression différentielle max.:
0,6 bar
(Robinets thermostatiques)
Технические характеристики
Максимальное рабочее давление:
10 бар
Температура максимальная рабочая:
120 °C
Максимальный перепад давления:
1 бар
Максимальный перепад давления:
0,6 бар
(термостатические вентили)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Luxor 50 Serie

  • Página 1 Toutes les informations techniques sont disponibles auprès du site internet: вся техническая информация доступна на: www.luxor.it Sede amministrativa, stabilimento e uffici commerciali Administrative office, factory and commercial office via Madonnina, 94 – 25018 Montichiari - (BS) Tel.: 030-9961161 – Fax: 030-9961165 – info@luxor.it...
  • Página 2 Serrare il bocchettone nel radiatore. Tighten the pipe union to the radiator. Apretar el enlace al radiador. Serrer le raccord dans le radiateur. Ziehen Sie die Verschraubung im Heizkörper fest. Затянуть патрубок в радиаторе. LIMITAZIONE E BLOCCO DELLA TEMPERATURA Utilizzando il perno a forcella apposito si può limitare o bloccare la temperatura della testa. Se si vuole bloccare la regolazione al valore “3”...
  • Página 3 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA Isteresi C 0,4 k Hysteresis C 0,4 k Influenza della pressione D 0,5 k Differential pressure influence D 0,5 k La regolazione della valvola avviene agendo sulla manopola in ABS. Per Influenza della temperatura dell’acqua W 0,25 k Water temperature influence W 0,25 k diminuire la portata o chiudere la valvola, ruotare in senso orario.
  • Página 4 TENUTA SULLO STELO Il sistema di tenuta può essere facilmente sostituito senza svuotare l'impianto: Svitare la ghiera con testa esagonale con una chiave a stella;  Togliere l'o-ring "582", pulire l'asta in inox inserire un nuovo o-ring "582";  Montare la ghiera avvitando a fondo. ...