Invacare HomeFill II IOH200AW Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para HomeFill II IOH200AW:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 89

Enlaces rápidos

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for
future reference.
Invacare® HomeFill® II Oxygen
System
Model IOH200AW
en Compressor
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
el
Συμπιεστής
Εγχειρίδιο χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
es
Compresor
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
fr
Compresseur
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
it
Compressore
Manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
nl
Compressor
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
pt
Compressor
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Invacare HomeFill II IOH200AW

  • Página 1 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Model IOH200AW en Compressor User Manual ....... 3 Συμπιεστής...
  • Página 2 All rights reserved. Republication, duplication or modification i n w hole o r i n p art i s prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ® . All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    3.6 Connecting the Compressor to the Concentrator ..17 3.6.1 Connecting the Compressor to Invacare Concentrators ......17 3.6.2 Connecting the Compressor to Non-Invacare...
  • Página 4: General

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Symbols on the Product 1 General The following symbols are found on the compressor, 1.1 Symbols compressor packaging or the oxygen cylinder. Symbols in the Manual Read the Manual (Compressor) Signal words are used in this manual and apply to hazards...
  • Página 5: Intended Use

    The intended use of an Invacare HomeFill compressor is an accessory device to an oxygen concentrator that enables Transport and Storage Temperature the patient to refill custom portable oxygen cylinders for personal use.
  • Página 6: Indications For Use

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System This product is intended for single patient use in the indoor These parts are base models. Please contact Invacare homecare environment only and is not to be used for bulk or your provider for country specific part numbers.
  • Página 7: Safety

    – DO NOT use this product or any available – DO NOT use any lubricants on the compressor optional equipment without first completely unless recommended by Invacare. reading and understanding these instructions – NO SMOKING signs should be prominently and any additional instructional material such displayed.
  • Página 8 These Risk of Serious Injury or Damage substances may become flammable in the Use of non-Invacare accessories may result in presence of oxygen and cause injury. Avoid serious injury or damage. touching the cylinder fitting whenever possible.
  • Página 9 Safety WARNING! WARNING! Risk of injury or damage – DO NOT use the compressor outdoors. Indoor Blocking the air flow into and out of the use only. compressor may cause injury or damage. – If any leakage of the oxygen cylinder is detected –...
  • Página 10: Label Locations

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Label Locations WARNING! Risk of death, injury or damage If improperly positioned and secured, the power cord and interconnect hose can cause injury due to tripping, falling, and strangulation. Product damage may also occur.
  • Página 11 Safety 1195663-C...
  • Página 12: Provider Information

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Provider Information Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with the patient after setting up the HomeFill 2.5 EMC Information compressor. WARNING! Before leaving a HomeFill Compressor with a user, the Risk of Injury or Damage...
  • Página 13 Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this equipment. The compressor may be stacked on top on an Invacare HomeFill compatible oxygen concentrator during setup. The compressor operation should be observed to verify normal cylinder filling in either situation.
  • Página 14: Setup

    Providers ONLY — Refer to Dealer Information in the Safety section of this manual before performing this procedure. Users ONLY — Contact your Invacare provider or Invacare for assistance with the setup procedure and to report unexpected operation or events.
  • Página 15: Choosing A Location

    1148363 and 1134824 for more SOURCES. information. – DO NOT use any lubricants on the compressor unless recommended by Invacare. – NO SMOKING signs should be prominently displayed. – Avoid creation of any spark near oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction.
  • Página 16: Transporting The Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transporting the Compressor 3.5 Installing the Power Cord WARNING! – NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor, otherwise injury or damage can occur. CAUTION! – When transporting the compressor, be careful not to bump the compressor or the connectors into obstacles.
  • Página 17: Connecting The Compressor To The Concentrator

    Setup 3.6 Connecting the Compressor to the 3.6.2 Connecting the Compressor to Non-Invacare Concentrators Concentrator 1. Refer to the oxygen concentrator user manual outlet 3.6.1 Connecting the Compressor to Invacare gas specifications to verify compatibility with the Concentrators HomeFill compressor input gas requirements listed in 8.3 Specifications, page 35.
  • Página 18: Usage

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Usage 4.1 Compressor Operation Checklist Each time the HomeFill Compressor is used to fill a cylinder, complete the following checklist: Ensure the concentrator has been On for at least thirty minutes. Refer to the concentrator User Manual.
  • Página 19: Cylinder Prefill Inspection

    4.2 Cylinder Prefill Inspection WARNING! – ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and HomeFill II label. – All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur. To identify a HomeFill II compatible cylinder A, look for a black stripe B on the top of the cylinder and look for the HomeFill II label C.
  • Página 20 Invacare® HomeFill® II Oxygen System The Hydrostatic Testing Date Aluminum cylinders MUST undergo testing every ten years. WARNING! Risk of Injury To reduce the risk of injury: – DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past ten years. Otherwise, serious personal injury may result.
  • Página 21: Connecting The Cylinder To The Compressor

    Usage 4.3 Connecting the Cylinder to the Compressor WARNING! – NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. WARNING! – DO NOT drop oxygen cylinders. Use two hands when handling/transporting oxygen cylinders.
  • Página 22: Disconnecting The Cylinder From The Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Prior to each use, inspect product for visible damage. 8. Align the cylinder fillport with the connector fillport. Refer to the External Examination section. DO NOT use 9. Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector if any damage is found.
  • Página 23 Usage 5. When the cylinder fillport is disconnected from the WARNING! connector fillport, release the outer ring (sleeve) of the – NEVER use tools of any kind to connector fillport and use two hands to remove the connect/disconnect the cylinder and the cylinder from the compressor cradle.
  • Página 24: Turning The Compressor On And Off

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 6. Place the fillport covers onto the connector fillport G 1. Make sure the concentrator is On. Refer to the and cylinder fillport H. concentrator User Manual. When using the post valve type cylinder, The maximum oxygen concentrator flow rate attach an oxygen regulator per manufacturers for patient use is listed in the table below.
  • Página 25 Usage 3. Make sure the cylinder is connected to the compressor. Refer to Connecting the Cylinder to the Compressor in this section of the manual. 4. Push the power switch A on the control panel to the On ( I ) position. 5.
  • Página 26: Maintenance

    5.2 Wear and Tear – DO NOT unplug by pulling on cord. To unplug, Invacare reserves the right to ask for any item back that has grasp the plug not the cord, otherwise damage an alleged defect in workmanship. See the warranty in this may occur.
  • Página 27: Cleaning The Cabinet

    Maintenance 1. Unplug the compressor A. Grasp the plug not the cord. 2. Remove the filter B. 3. Clean the filter with a vacuum cleaner C or wash in warm soapy water and rinse thoroughly D. 4. Dry the filter thoroughly before reinstallation. 5.5 Cleaning the Cabinet DANGER! Risk of Electric Shock...
  • Página 28: Replacing The Fuse

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.6 Replacing the Fuse 1. Unplug the power cord from the electrical outlet. 2. Remove the power cord from the power inlet A on the compressor base C. 3. Pull out the fuse drawer B at the bottom of the power inlet.
  • Página 29: After Use

    Any accessories not part of the device MUST be handled in accordance with the individual product marking for disposal. Please be environmentally responsible and recycle this product at its end of life. Contact Invacare or your service provider for product recycling information. 1195663-C...
  • Página 30: Troubleshooting

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Troubleshooting 7.1 Indicator Lights Indicator Light Color Compressor Status Effect None Compressor is Off. flowing to user if concentrator is on. BELOW NORMAL - YELLOW Compressor is On and warming up (0-3 Cylinder filling not started.
  • Página 31: Troubleshooting

    Maintenance section of the manual. 5. If performing Steps 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED Light On 1. Check the cylinder gauge to see if it is full: •...
  • Página 32 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problem Solution Compressor cycles on and Off 1. Check that the concentrator liter flow setting is at or below the flow setting listed in 4.5 Turning the Compressor On and Off, page 24. If necessary, adjust the liter flow setting (refer to the Below Normal concentrator User manual).
  • Página 33 Contact your home health care provider or Invacare. Excessive noise when compressor is On 1. Call home health care provider or Invacare for service. Hissing sound from Regulator when flow selector is Off 1. Turn flow selector Off.
  • Página 34: Technical Data

    TIMES Its intended function and use is to supply pressurized oxygen 5L models up to 2.5 L/min. to fill Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory 9L models up to 5 L/min. use while the patient receives therapeutic oxygen from an oxygen concentrator.
  • Página 35: Specifications

    Technical Data 8.3 Specifications Weight: 33 lbs (14.97 kg) Shipping Weight: 39 lbs (17.69 kg) Regulatory Listings Regulatory Listings: EN/IEC 60601–1 EN/IEC 60601–1–2 Input Specifications Input Pressure Required: 5 – 25 psi (34.5 – 172.4 kPa) Input Flow Required: 2 L/min Input Oxygen Purity: >90% O General Specifications...
  • Página 36: Electromagnetic Compliance (Emc)

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.4 Electromagnetic Compliance (EMC) Guidance and manufacturer´s declaration—electromagnetic emission The Device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Device should assure that it is used in such an environment.
  • Página 37 Technical Data Electrical Fast Mains power quality should be that of a typical transient / burst ± 2 kV mains, 100kHz ± 2 kV mains, 100kHz commercial or hospital environment. IEC 61000-4-4 Surge ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
  • Página 38 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Device including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
  • Página 39 Technical Data measured field strength in the location in which the Device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Device.
  • Página 40 Invacare® HomeFill® II Oxygen System For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation, distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
  • Página 41 3.6.1 Σύνδεση του συμπιεστή με συμπυκνωτές Invacare ........59 3.6.2 Σύνδεση...
  • Página 42: Γενικεσ

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Υποδηλώνει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να έχει 1.1 Σύμβολα ως αποτέλεσμα υλική ζημιά θάνατο. Σύμβολα στο εγχειρίδιο Παρέχει χρήσιμες υποδείξεις, συστάσεις και Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται ενδείξεις που...
  • Página 43 ΓΕΝΙΚΕΣ Σύμβολα στο προϊόν ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ το κάπνισμα Τα ακόλουθα σύμβολα υπάρχουν στον συμπιεστή, τη συσκευασία του συμπιεστή ή τη φιάλη οξυγόνου. Μακριά από γυμνή φλόγα Διαβάστε το εγχειρίδιο (του συμπιεστή) Κατηγορία II, Διπλή μόνωση. Το χρώμα του φόντου του Ανατρέξτε στην ενότητα «Προϊόντα συμβόλου...
  • Página 44: Χρήση Για Την Οποία Προορίζεται

    συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις εισόδου του συμπιεστή. Η χρήση για την οποία προορίζεται ένας συμπιεστής Υγρασία μεταφοράς και αποθήκευσης HomeFill της Invacare είναι ως βοηθητική διάταξη σε έναν συμπυκνωτή οξυγόνου που επιτρέπει στον ασθενή την Ανακυκλώστε το προϊόν. Ανατρέξτε επαναπλήρωση των συνήθων φορητών φιαλών οξυγόνου...
  • Página 45: Ενδείξεις Χρήσης

    1.3 Ενδείξεις χρήσης Υποδεικνύεται ώστε να επιτρέπει στον ασθενή την επαναπλήρωση των συνήθων φορητών φιαλών οξυγόνου για προσωπική χρήση. 1.4 Εξαρτήματα αντικατάστασης Διατίθενται τα εξής ανταλλακτικά από την Invacare: • Γραμμή παροχής, κωδικός ανταλλακτικού 1105177 • Καλώδιο τροφοδοσίας, κωδικός ανταλλακτικού 1085605 Τα...
  • Página 46: Aσφάλειας

    – Ελέγξτε ΟΛΑ τα εξωτερικά εξαρτήματα και τη συσκευασία για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή εάν το προϊόν δεν λειτουργεί κανονικά, επικοινωνήστε με έναν τεχνικό ή την Invacare για να προχωρήσετε σε επισκευή. 1195663-C...
  • Página 47 προκληθεί από οποιονδήποτε τύπο τριβής. – ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά στο συμπιεστή, – Διατηρείτε τα σπίρτα, αναμμένα τσιγάρα ή εκτός εάν συνιστάται από την Invacare. άλλες πηγές ανάφλεξης μακριά από το δωμάτιο – Οι πινακίδες ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ όπου βρίσκεται ο συμπιεστής και μακριά από...
  • Página 48 τον προμηθευτή για βοήθεια. μαυρίσματος ή αντηλιακά και παρεμφερή λιπαρά προϊόντα. Αν χρησιμοποιείτε τέτοια προϊόντα, η Invacare σας προτείνει να πλένετε τα χέρια σας πριν χρησιμοποιήσετε τη μονάδα HomeFill. Αν το εξάρτημα σύνδεσης της φιάλης έρθει σε επαφή με τέτοιες ουσίες πρέπει να...
  • Página 49 φέρουν την επωνυμία Invacare ενδέχεται να εξαρτήματα μέσα στο κάλυμμα που επιδέχονται οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή βλάβη. επισκευή από το χρήστη. Για να αποφύγετε – Τα προϊόντα της Invacare έχουν σχεδιαστεί τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού ή και κατασκευαστεί ειδικά για χρήση σε θανάτου: συνδυασμό...
  • Página 50 Invacare® HomeFill® II Oxygen System ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης – ΜΗ χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή σε Η φραγή της ροής του αέρα προς το εσωτερικό εξωτερικούς χώρους. Μόνο για εσωτερική και το εξωτερικό του συμπιεστή μπορεί να χρήση. προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη.
  • Página 51: Θέσεις Ετικετών

    Aσφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης Η νομοθεσία επιτρέπει την πώληση αυτής της Το HomeFill είναι εξοπλισμένο με βαλβίδα συσκευής σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού, ο εκτόνωσης υψηλής πίεσης για να διασφαλίζει την οποίος έχει άδεια ασκήσεως επαγγέλματος στον ασφάλεια...
  • Página 52 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195663-C...
  • Página 53: Πληροφορίες Για Προμηθευτές

    γείωση σε ένα προϊόν διπλής μόνωσης, ούτε απαιτείται να προστεθεί μέσο γείωσης στο προϊόν. Τα προϊόντα διπλής Η Invacare συνιστά να αφήνετε μία γεμάτη φιάλη μόνωσης επισημαίνονται με τις λέξεις "ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ" ή οξυγόνου στον ασθενή μετά την εγκατάσταση του...
  • Página 54 Οι φορητές συσκευές επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία αυτού του εξοπλισμού. Ο συμπιεστής μπορεί να τοποθετηθεί επάνω από έναν συμβατό συμπυκνωτή οξυγόνου Invacare HomeFill κατά την εγκατάσταση. Πρέπει να παρατηρείτε τη λειτουργία του συμπιεστή για να επαληθεύετε τη φυσιολογική πλήρωση...
  • Página 55: Διάταξη

    Διάταξη 3 Διάταξη ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Συγκρότημα συμπιεστή 3.1 Αποσυσκευασία Συγκρότημα συσκευασίας Γ Συγκρότημα γραμμής παροχής Δ Καλώδιο τροφοδοσίας Εγχειρίδιο χρήστη (δεν Δ/Ι φαίνεται) 1. Ελέγξτε για τυχόν προφανείς ζημιές στο χαρτόκουτο ή το περιεχόμενό του. Αν η ζημιά είναι προφανής, ειδοποιήστε τον μεταφορέα ή τον τοπικό σας προμηθευτή.
  • Página 56: Επιλογή Θέσης

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.3 Επιλογή θέσης ΜΟΝΟ για χρήστες — Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της Invacare ή με την Invacare για ΚΙΝΔΥΝΟΣ! βοήθεια με τη διαδικασία ρύθμισης και για να Κίνδυνος θανάτου, τραυματισμού ή βλάβης από αναφέρετε τυχόν απροσδόκητη λειτουργία ή...
  • Página 57 Διάταξη Ο συμπιεστής πρέπει να τοποθετείται σε άκαμπτη και ΚΙΝΔΥΝΟΣ! σταθερή επίπεδη επιφάνεια, όπως σε πάγκο ή στην ειδική Κίνδυνος θανάτου, τραυματισμού ή βλάβης από βάση (Ready Rack). πυρκαγιά Τα υφάσματα, οι ουσίες που έχουν ως βάση Το HomeFill Ready Rack πωλείται ξεχωριστά το...
  • Página 58: Μεταφορά Του Συμπιεστή

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Μεταφορά του συμπιεστή 3.5 Τοποθέτηση του καλωδίου τροφοδοσίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – ΠΟΤΕ μη μεταφέρετε τον συμπιεστή με μια φιάλη συνδεδεμένη ή αποθηκευμένη στον συμπιεστή, γιατί μπορεί να προκύψει τραυματισμός ή ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ! – Κατά την μεταφορά του συμπιεστή, προσέξτε...
  • Página 59: Σύνδεση Του Συμπιεστή Με Τον Συγκεντρωτή

    3.6 Σύνδεση του συμπιεστή με τον συγκεντρωτή 3.6.2 Σύνδεση του συμπιεστή με συμπυκνωτές που δεν φέρουν την επωνυμία της Invacare 3.6.1 Σύνδεση του συμπιεστή με συμπυκνωτές Invacare 1. Ανατρέξτε στις προδιαγραφές εξόδου αερίου στο εγχειρίδιο χρήσης του συμπυκνωτή οξυγόνου για...
  • Página 60: Χρήση

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Χρήση 4.1 Λίστα ελέγχου λειτουργίας συμπιεστή Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή HomeFill για να γεμίσετε μια φιάλη, τηρείτε την ακόλουθη λίστα ελέγχου: Βεβαιωθείτε ότι ο συγκεντρωτής ήταν ενεργοποιημένος για τουλάχιστον τριάντα λεπτά. Ανατρέξτε στο...
  • Página 61: Έλεγχος Προ-Πλήρωσης Φιάλης

    4.2 Έλεγχος προ-πλήρωσης φιάλης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ φιάλες που διαθέτουν τη σύνδεση Invacare HomeFill II και την ετικέτα HomeFill II. – ΠΡΕΠΕΙ να ελέγχετε τις φιάλες πριν επιχειρήσετε να τις γεμίσετε. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά.
  • Página 62 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Η ημερομηνία υδροστατικής δοκιμής Οι φιάλες αλουμινίου ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε υδροστατική δοκιμή ανά δέκα έτη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού: – ΜΗΝ συμπληρώνετε φιάλες οι οποίες δεν έχουν ελεγχθεί κατά τα προηγούμενα δέκα έτη. Διαφορετικά, μπορεί να...
  • Página 63: Σύνδεση Της Φιάλης Με Τον Συμπιεστή

    Χρήση 4.3 Σύνδεση της φιάλης με τον συμπιεστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε κανενός τύπου εργαλεία για να συνδέσετε/αποσυνδέσετε τη φιάλη με τον συμπιεστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή/και ζημιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! – ΔΕΝ πρέπει να σας πέσουν οι φιάλες οξυγόνου. Χρησιμοποιείτε...
  • Página 64 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Πριν από κάθε χρήση, να ελέγχετε το προϊόν για 5. Πιέστε στιγμιαία προς τα ΚΑΤΩ τον εξωτερικό δακτύλιο εμφανείς βλάβες. Ανατρέξτε στην ενότητα «Εξωτερικός (χιτώνιο) B του στομίου πλήρωσης του συνδέσμου C έλεγχος». Σε περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη, ΜΗΝ...
  • Página 65: Αποσύνδεση Της Φιάλης Από Τον Συμπιεστή

    Χρήση 4.4 Αποσύνδεση της φιάλης από τον συμπιεστή 3. Με το άλλο χέρι, πιάστε τον εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) E του στομίου πλήρωσης του συνδέσμου και πιέστε προς τα ΚΑΤΩ F. 4. Ανυψώστε τη φιάλη για να την αφαιρέσετε από το στόμιο...
  • Página 66 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Όταν αποσυνδεθεί το στόμιο πλήρωσης της φιάλης από 6. Τοποθετήστε τα καλύμματα στομίου πλήρωσης στο το στόμιο πλήρωσης του συνδέσμου, αποδεσμεύστε τον στόμιο πλήρωσης του συνδέσμου G και στο στόμιο εξωτερικό δακτύλιο (χιτώνιο) του στομίου πλήρωσης...
  • Página 67: Ενεργοποίηση Και Απενεργοποίηση Συμπιεστή

    5 λίτρα/λεπτό ή λιγότερο για μοντέλα 9 λίτρων Συμπυκνωτές που δεν φέρουν την επωνυμία της 1. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκεντρωτής είναι ενεργοποιημένος. Invacare ενδέχεται να απαιτούν μικρότερους Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Χρήστη του συγκεντρωτή. ρυθμούς ροής εξόδου στον ασθενή για να...
  • Página 68 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Ελέγξτε τον πίνακα ελέγχου B. Θα προκύψει η εξής Για τη λειτουργία και τη χρήση της φιάλης, ανατρέξτε ακολουθία συμβάντων: στο ειδικό εγχειρίδιο χρήστη για το συγκρότημα φιάλης/ρυθμιστή. a. 0-3 λεπτά - Η ενδεικτική λυχνία O κάτω...
  • Página 69: Συντηρηση

    θέση απενεργοποίησης (O) και αποσυνδέστε 5.2 Φυσική φθορά τον συμπιεστή από το ρεύμα πριν τον καθαρίσετε. Η Invacare διατηρεί το δικαίωμα να αιτηθεί την επιστροφή – ΜΗΝ θέτετε σε λειτουργία τον συμπιεστή αν οποιουδήποτε αντικειμένου διαθέτει ενδεχόμενο ελάττωμα δεν έχετε τοποθετήσει το φίλτρο.
  • Página 70: Καθαρισμός Του Ερμάριου

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Καθαρισμός του ερμάριου ΠΡΟΣΟΧΗ! – ΜΗΝ τον αποσυνδέετε τραβώντας το καλώδιο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Για να τον αποσυνδέετε, πιάστε το βύσμα, όχι Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας το καλώδιο, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά. Η μονάδα περιλαμβάνει μεταφερόμενα εξαρτήματα υψηλής πίεσης. Δεν υπάρχουν...
  • Página 71: Αντικατάσταση Της Ασφάλειας

    Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους 5 χιλ. x 20 χιλ., με χρονική υστέρηση, χαμηλή ικανότητα αποσύνδεσης, 250 V, 2 Amp, IEC 60127 (Invacare, αριθμός προϊόντος 1099820). 6. Ωθήστε το συρτάρι ασφαλειών ξανά στην υποδοχή τροφοδοσίας. 7. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην υποδοχή...
  • Página 72 9. Ενεργοποιήστε το διακόπτη τροφοδοσίας ( ) και ελέγξτε αν η μονάδα ενεργοποιείται σωστά. 10. Αν η μονάδα δεν ενεργοποιείται, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας, τον προμηθευτή σας ή την Invacare για τεχνική υποστήριξη. 1195663-C...
  • Página 73: Μετά Από Χρήση

    που δεν απαρτίζουν τη συσκευή ΠΡΕΠΕΙ να τα διαχειρίζεστε σύμφωνα με τη μεμονωμένη σήμανση προϊόντος για την απόρριψη. Να έχετε οικολογική συνείδηση και να ανακυκλώσετε το προϊόν στο τέλος της ζωής του. Επικοινωνήστε με την Invacare ή με τον πάροχο υπηρεσιών σας για πληροφορίες ανακύκλωσης του προϊόντος. 1195663-C...
  • Página 74: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Αντιμετώπιση προβλημάτων 7.1 Ενδεικτικές λυχνίες Χρώμα ενδεικτικής λυχνίας Κατάσταση συμπιεστή Αποτέλεσμα Κανένα Ο συμπιεστής είναι απενεργοποιημένος. Ρέει O προς τον χρήστη αν ο συγκεντρωτής είναι ενεργοποιημένος. ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΟ - ΚΙΤΡΙΝΟ Ο συμπιεστής είναι ενεργοποιημένος...
  • Página 75 Αντιμετώπιση προβλημάτων Χρώμα ενδεικτικής λυχνίας Κατάσταση συμπιεστή Αποτέλεσμα ΠΛΗΡΗΣ - ΠΡΑΣΙΝΟ Ο συμπιεστής είναι ενεργοποιημένος. Η πλήρωση της φιάλης σταματά. Η πλήρωση της φιάλης ολοκληρώθηκε Δεν είναι εφικτή η πλήρωση άλλης (πλήρης) - αφαιρέστε τη φιάλη (η λυχνία φιάλης μέχρι να απενεργοποιηθεί και ΠΛΗΡΗΣ...
  • Página 76: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    του συμπιεστή» της ενότητας «Συντήρηση» του εγχειριδίου. 5. Αν εκτελέσετε τα βήματα 1-4 και δεν ανάψουν οι ενδεικτικές λυχνίες, επικοινωνήστε με τον πάροχο υπηρεσιών υγείας σας ή την Invacare για σέρβις. ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία αναμμένη 1. Ελέγξτε τον μετρητή φιάλης για να δείτε αν είναι γεμάτη: •...
  • Página 77 ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία. Αν δεν εμφανιστεί, προχωρήστε στο βήμα 2. οι ενδείξεις (κίτρινη) και πλήρωση 2. Ο συγκεντρωτής ενδέχεται να χρειάζεται σέρβις, επικοινωνήστε με τον πάροχο (πράσινη) ανάβουν εναλλάξ υπηρεσιών υγείας σας ή την Invacare. ή Η ενδεικτική λυχνία O κάτω από το...
  • Página 78 χρειάζονται σέρβις. Επικοινωνήστε με τον πάροχο υπηρεσιών υγείας σας ή την Invacare. Υπερβολικός θόρυβος όταν ο συμπιεστής 1. Επικοινωνήστε με τον πάροχο υπηρεσιών υγείας σας ή την Invacare για σέρβις. είναι ενεργοποιημένος Θόρυβος συριγμού από τον ρυθμιστή 1. Απενεργοποιήστε τον επιλογέα ροής.
  • Página 79 Αντιμετώπιση προβλημάτων Για τους σωστούς χρόνους πλήρωσης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της φιάλης. Οι χρόνοι πλήρωσης είναι ενδεικτικοί και ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις συνθήκες περιβάλλοντος. 1195663-C...
  • Página 80: Τεχνικά Δεδομένα

    Το σύστημα οξυγόνου HomeFill II αποτελείται από τον Μοντέλα 9 λίτρων έως 5 συμπιεστή αερίου IOH200AW, τον σωλήνα σύνδεσης και λίτρα/λεπτό. τις φορητές φιάλες αερίου που παρέχει η Invacare με τον HF2PCE9A HF2PCE6 ενσωματωμένο ρυθμιστή ροής και το εξάρτημα ασφάλισης...
  • Página 81: Προδιαγραφές

    Τεχνικά Δεδομένα 8.3 Προδιαγραφές Βάρος: 14,97 κιλά (33 λίβρες) Λίστες κανονισμών Βάρος μεταφοράς: 17,69 κιλά (39 λίβρες) Λίστες κανονισμών: EN/IEC 60601–1 EN/IEC 60601–1–2 Προδιαγραφές εισόδου Απαιτούμενη πίεση 5 – 25 psi (34,5 – 172,4 εισόδου: kPa) Απαιτούμενη ροή εισόδου: 2 λίτρα/λεπτό >90% O Είσοδος...
  • Página 82: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (Ημσ)

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.4 Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (ΗΜΣ) Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή—ηλεκτρομαγνητική εκπομπή Η Συσκευή προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται κατωτέρω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της Συσκευής θα πρέπει να βεβαιώνονται ότι χρησιμοποιείται στο εν λόγω περιβάλλον.
  • Página 83 Τεχνικά Δεδομένα Επίπεδο δοκιμής IEC Δοκιμή θωράκισης Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – οδηγίες 60601 Τα δάπεδα θα πρέπει να είναι από ξύλο, μπετόν Ηλεκτροστατική επαφή ± 2, 4, 8 kV επαφή ± 2, 4, 8 kV ή κεραμικά πλακάκια. Αν τα δάπεδα είναι Εκφόρτιση...
  • Página 84 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Η ποιότητα του ηλεκτρικού δικτύου θα πρέπει να είναι εκείνη ενός τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού περιβάλλοντος. Αν ο χρήστης της Συσκευής χρειάζεται συνεχιζόμενη λειτουργία κατά Διακοπές τάσης τις διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος, συνιστάται να 0% U ;...
  • Página 85 Τεχνικά Δεδομένα Οι φορητές συσκευές επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται πιο κοντά σε οποιοδήποτε μέρος της Συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων, από τη συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού που υπολογίζεται από την εξίσωση που εφαρμόζεται στη συχνότητα του πομπού. Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού: Αγώγιμες...
  • Página 86 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Οι εντάσεις πεδίου από σταθερούς πομπούς, όπως σταθμοί βάσης για ραδιοτηλέφωνα (κινητά/ασύρματα) και κινητή υπηρεσία ξηράς, ερασιτεχνικό ραδιόφωνο, ραδιοφωνική μετάδοση AM και FM και τηλεοπτική μετάδοση, δεν μπορούν να προβλεφθούν θεωρητικά με ακρίβεια. Για την αξιολόγηση του ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος λόγω σταθερών πομπών ραδιοσυχνοτήτων, θα...
  • Página 87 Τεχνικά Δεδομένα Για τη μέγιστη ονομαστική ισχύ εξόδου πομπών που δεν αναγράφεται ανωτέρω, η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού d σε μέτρα (m) μπορεί να υπολογιστεί χρησιμοποιώντας την εξίσωση που εφαρμόζεται στη συχνότητα του πομπού, όπου P η μέγιστη ονομαστική ισχύς εξόδου του πομπού σε βατ (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού. Στα...
  • Página 88 Notes...
  • Página 89 3.6.1 Conexión del compresor a los concentradores Invacare ........105 3.6.2 Conexión del compresor a concentradores que no...
  • Página 90: Generalidades

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Generalidades Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. 1.1 Símbolos Símbolos en el manual En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que podrían provocar lesiones o daños materiales.
  • Página 91 Generalidades Símbolos del producto No encender fuego Los siguientes símbolos se encuentran en el compresor, en el embalaje del compresor o en la botella de oxígeno. Clase II, doble aislamiento. Consulte Leer el manual (compresor) "Productos de doble aislamiento" en la sección "Seguridad"...
  • Página 92: Uso Previsto

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System El compresor HomeFill de Invacare está destinado a utilizarse Temperatura de transporte y como un accesorio de un concentrador de oxígeno que almacenamiento permite al paciente rellenar botellas de oxígeno portátiles individuales para su uso personal.
  • Página 93: Indicaciones De Uso

    Línea de suministro, número de referencia 1105177 • Cable de alimentación, número de referencia 1085605 Estas piezas son modelos básicos. Póngase en contacto con Invacare o con su proveedor para conocer los números de referencia específicos de su país. 1.5 Contraindicaciones No se conocen contraindicaciones.
  • Página 94: Seguridad

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2 Seguridad ¡PELIGRO! Riesgo de daños, lesiones o muerte Un uso incorrecto del producto podría provocar 2.1 Directrices generales daños, lesiones o incluso la muerte. En esta sección se ofrece información importante sobre ¡PELIGRO! el uso y manejo seguros de este producto.
  • Página 95 – NO utilice lubricantes en el compresor salvo crearse por algún tipo de fricción. recomendación de Invacare. – Mantenga cerillas, cigarrillos encendidos y – Deben exponerse de manera destacada otras fuentes de ignición alejados de la estancia carteles de NO FUMAR.
  • Página 96 Si utiliza este ¡PELIGRO! tipo de productos, Invacare recomienda lavarse Riesgo de descarga eléctrica las manos antes de utilizar la unidad HomeFill. Esta unidad contiene componentes en movimiento Si el accesorio de la botella entra en contacto y de alta presión.
  • Página 97 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión grave o daños Riesgo de daños o lesiones El uso de accesorios que no son de Invacare Un producto dañado puede funcionar de forma pueden producir lesiones graves o daños graves. indebida y producir daños o lesiones. Para evitar –...
  • Página 98 Invacare® HomeFill® II Oxygen System ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! – NO utilice el compresor en exteriores. Solo Riesgo de daños, lesiones o muerte podrá utilizarse en interiores. Si el cable de alimentación y el tubo – En caso de que se detectase cualquier fuga de interconexión no se colocan o fijan...
  • Página 99: Ubicación De Las Etiquetas

    Seguridad 2.2 Ubicación de las etiquetas 1195663-C...
  • Página 100: Información Del Proveedor

    Un producto con doble aislamiento se marca con Invacare recomienda dejar al paciente una botella de las palabras “DOBLE AISLAMIENTO” o “CON AISLAMIENTO oxígeno llena tras instalar el compresor HomeFill.
  • Página 101 Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de este equipo. El compresor podrá colocarse encima del concentrador de oxígeno compatible HomeFill de Invacare durante la instalación. Se deberá observar el funcionamiento del compresor para comprobar el llenado normal de la botella en cualquier situación.
  • Página 102: Instalación

    "Seguridad" de este manual antes de realizar este procedimiento. SOLO usuarios: póngase en contacto con su proveedor de Invacare o con Invacare para obtener ayuda con el procedimiento de configuración y para notificar un funcionamiento inesperado o cualquier tipo de incidencia que surja.
  • Página 103: Elección De Ubicación

    – NO utilice el producto cerca del FUEGO o FUENTES DE IGNICIÓN. – NO utilice lubricantes en el compresor salvo recomendación de Invacare. – Deben exponerse de manera destacada carteles de NO FUMAR. – Evite que se produzcan chispas cerca de los equipos de oxígeno, incluidas las chispas...
  • Página 104: Transporte Del Compresor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transporte del compresor El compresor deberá estar situado a 7,6 cm (3 pulgadas) como mínimo de paredes, cortinas o mobiliario para ¡ADVERTENCIA! asegurar un flujo de aire suficiente. – NUNCA transporte el compresor con una...
  • Página 105: Instalación Del Cable De Alimentación

    3.5 Instalación del cable de alimentación 3.6 Conexión del compresor al concentrador 3.6.1 Conexión del compresor a los concentradores Invacare 1. Elija una ubicación idónea. Consulte Elección de ubicación en esta sección del manual. 2. Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de apagado (O).
  • Página 106: Conexión Del Compresor A Concentradores Que No Son De Invacare

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.6.2 Conexión del compresor a concentradores que no son de Invacare 1. Consulte las especificaciones de gas de salida que figuran en el manual del usuario del concentrador de oxígeno para comprobar la compatibilidad con los requisitos de gas de entrada del compresor HomeFill que se indican en 8.3 Especificaciones, página128 .
  • Página 107: Utilización

    Utilización 4 Utilización 4.1 Lista de comprobación del funcionamiento del compresor Cada vez que el compresor HomeFill se emplee para llenar una botella, compruebe lo siguiente: Asegúrese de que el concentrador haya estado encendido durante al menos treinta minutos. Consulte el manual del usuario del concentrador.
  • Página 108: Inspección De Prellenado De La Botella

    4.2 Inspección de prellenado de la botella ¡ADVERTENCIA! – Utilice ÚNICAMENTE botellas que cuenten con la conexión para Invacare HomeFill II y la etiqueta HomeFill II. – Se DEBERÁN inspeccionar todas las botellas antes de proceder a su llenado. De lo contrario, podrían producirse lesiones o daños.
  • Página 109 Utilización Fecha de prueba hidrostática SE DEBERÁ someter a las botellas de aluminio a pruebas hidrostáticas cada diez años. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Para reducir el riesgo de lesiones: – NO llene las botellas que no se hayan sometido a pruebas en los últimos diez años. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales graves.
  • Página 110: Conexión De La Botella Al Compresor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Conexión de la botella al compresor ¡ADVERTENCIA! – NUNCA utilice herramientas para conectar/desconectar la botella y el compresor. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o desperfectos. ¡ADVERTENCIA! – NO deje caer las botellas de oxígeno. Emplee las dos manos cuando manipule o transporte las botellas de oxígeno.
  • Página 111 Utilización 1. Antes de cada uso, inspeccione el producto para 5. Presione HACIA ABAJO momentáneamente el anillo detectar daños visibles. Consulte la sección "Examen externo (manguito) B del puerto de llenado del externo". Si detecta algún desperfecto, NO utilice el conector C hasta que aparezcan puntos VERDES D para producto.
  • Página 112: Desconectar La Botella Del Compresor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.4 Desconectar la botella del compresor 3. Con la otra mano, tome el anillo externo (manguito) del puerto de llenado del conector E y presione HACIA ABAJO F. 4. Levante la botella para retirarla del puerto de llenado del conector.
  • Página 113: Encendido Y Apagado Del Compresor

    Utilización 5. Cuando se desconecte el puerto de llenado de la botella 6. Coloque las tapas en el puerto de llenado del conector del puerto de llenado del conector, libere el anillo G y en el puerto de llenado de la botella H. externo (manguito) del puerto de llenado del conector y Al utilizar la botella de tipo de válvula posterior, utilice ambas manos para retirar la botella de la base...
  • Página 114 • 5 l/min o inferior para modelos de 9 l 6. Retire la botella llena. Consulte "Desconexión de la Los concentradores que no son de Invacare botella del compresor" en esta sección del manual. podrían requerir menores caudales de salida 7.
  • Página 115 Utilización Para conocer el manejo y el uso de la botella, consulte el manual del usuario específico del conjunto de botella/regulador. 1195663-C...
  • Página 116: Mantenimiento

    5.2 Desgaste desenchufe el compresor antes de la limpieza. – NO ponga en funcionamiento el compresor sin Invacare se reserva el derecho de solicitar la devolución de el filtro instalado. cualquier artículo que tenga un posible defecto de mano de obra.
  • Página 117: Limpieza De La Carcasa

    Mantenimiento 5.5 Limpieza de la carcasa Todos los compresores disponen de un filtro situado en la parte posterior de la carcasa. ¡PELIGRO! Realice este procedimiento al menos una vez a la Riesgo de descarga eléctrica semana. Esta unidad contiene componentes en movimiento y de alta presión.
  • Página 118: Sustitución Del Fusible

    5. Instale el fusible de recambio en la ranura delantera D. Utilice un fusible de 5 mm x 20 mm, con retardo y baja capacidad de corte, 250 V, 2 Amp, IEC 60127 solamente (referencia de Invacare 1099820). 6. Vuelva a colocar el portafusibles en la entrada de alimentación.
  • Página 119 9. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de encendido ( ) y compruebe si la unidad se enciende correctamente. 10. Si la unidad no se enciende, desconecte la alimentación, desenchufe el cable de alimentación y llame al proveedor o a Invacare para obtener asistencia. 1195663-C...
  • Página 120: Después Del Uso

    Proteja el medio ambiente y recicle este producto al final de su vida útil. Póngase en contacto con Invacare o con su proveedor de servicio para obtener información sobre el reciclado del producto.
  • Página 121: Solución De Problemas

    Solución de problemas 7 Solución de problemas 7.1 Indicadores luminosos Color del indicador luminoso Estado del compresor Efecto Ninguno El compresor está apagado. El O fluye al usuario si el concentrador está encendido. POR DEBAJO DE LO NORMAL - El compresor está encendido y No se ha iniciado el llenado de la botella.
  • Página 122 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Color del indicador luminoso Estado del compresor Efecto LLENO - VERDE El compresor está encendido. La botella El llenado de la botella se detiene. ha acabado de llenarse (carga completa) No se puede llenar otra botella hasta...
  • Página 123: Solución De Problemas

    "Mantenimiento" del manual. 5. Si al realizar los pasos 1-4 no se encienden los indicadores luminosos, póngase en contacto con su proveedor de asistencia sanitaria a domicilio o con Invacare para su reparación. Luz ROJA encendida 1.
  • Página 124 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problema Solución El compresor realiza un ciclo de encendido y apagado 1. Compruebe que el ajuste del flujo del concentrador sea igual o inferior al ajuste del flujo que se indica en 4.5 o bien Encendido y apagado del compresor, página113 .
  • Página 125 Póngase en contacto con su proveedor de asistencia sanitaria a domicilio o con Invacare. Ruido excesivo cuando el compresor está encendido 1. Póngase en contacto con su proveedor de asistencia sanitaria a domicilio o con Invacare para obtener asistencia. 1195663-C...
  • Página 126 2. Compruebe que la cánula esté recta y no presente vueltas. Si estuviera dañada, sustitúyala. 3. Póngase en contacto con su proveedor de asistencia sanitaria a domicilio o con Invacare para obtener asistencia. Consulte el manual de la botella para conocer los tiempos de llenado adecuados.
  • Página 127: Datos Técnicos

    Esta seleccionables y fijos. destinado a suministrar oxgeno presurizado para rellenar las botellas de gas de Invacare de uso ambulatorio mientras el 8.2 Tiempos de llenado de las botellas paciente recibe oxgeno teraputico desde un concentrador de oxgeno.
  • Página 128: Especificaciones

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Especificaciones Profundidad: 40,64 cm (16 pulgadas) Peso: 14,97 kg (33 libras) Listado de normativas Listado de normativas: EN/IEC 60601–1 Peso con embalaje: 17,69 kg (39 libras) EN/IEC 60601–1–2 Especificaciones de entrada Presión de entrada 5 –...
  • Página 129: Cumplimiento Electromagnético (Emc)

    Datos Técnicos 8.4 Cumplimiento electromagnético (EMC) Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El dispositivo se ha diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo deberán comprobar que este se utilice en dicho entorno. Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético: guía...
  • Página 130 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía inmunidad 60601 Los suelos deberán ser de madera, cemento o Descarga ± 2, 4, 8 kV contacto ± 2, 4, 8 kV contacto baldosas de cerámica.
  • Página 131 Datos Técnicos La calidad de la red de alimentación eléctrica deberá ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario del dispositivo requiere un funcionamiento continuo durante Interrupciones de las interrupciones del suministro de energía, se tensión 0 % U ;...
  • Página 132 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles no deberán utilizarse a una distancia de las piezas del dispositivo (incluidos los cables) menor que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
  • Página 133 Datos Técnicos exactitud. Deberá realizarse un estudio electromagnético para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos. Si la intensidad de campo del lugar en el que se utiliza este dispositivo supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se deberá...
  • Página 134 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada por encima de la separación recomendada, la distancia d en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante.
  • Página 135 3.6.1 Connexion du compresseur à des concentrateurs Invacare ........151 3.6.2 Connexion du compresseur à...
  • Página 136: Généralités

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Généralités IMPORTANT – Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer 1.1 Symboles des dommages matériels. Symboles figurant dans le manuel Donne des conseils, recommandations et Les symboles d'avertissement utilisés dans le présent manuel...
  • Página 137 Généralités Symboles apposés sur le produit Flamme nue interdite Les symboles suivants se trouvent sur le compresseur, son emballage ou la bouteille à oxygène. Classe II, double isolation. Consultez le manuel (compresseur) Reportez-vous au paragraphe Produits à double isolation de la La couleur en arrière plan du section Sécurité...
  • Página 138: Utilisation Prévue

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Le compresseur Invacare HomeFill est conçu pour être utilisé Température de transport et de en tant qu'accessoire d'un concentrateur d'oxygène pour stockage permettre au patient de remplir des bouteilles d'oxygène portables à usage personnel. Humidité de transport et de stockage Ce produit est destiné...
  • Página 139: Indications D'uTilisation

    • Tuyau d'approvisionnement, référence 1105177 • Cordon d'alimentation, référence 1085605 Ces pièces sont des modèles de base. Veuillez contacter Invacare ou votre fournisseur pour connaître les références pour votre pays. 1.5 Contre-indications Il n'existe aucune contre-indication connue. 1.6 Garantie Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités et conditions générales spécifiques aux différents...
  • Página 140: Sécurité

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2 Sécurité DANGER ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle 2.1 Consignes générales Une utilisation inadéquate de ce produit présente un risque de dommage matériel ou de blessure DANGER ! grave, voire mortelle. Cette section contient des Risque de dommage matériel ou de blessure...
  • Página 141 – Conservez les allumettes, cigarettes – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur incandescentes ou toute autre source sauf spécification contraire de la part d'Invacare. inflammable en dehors de la pièce dans – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER laquelle ce compresseur est installé et à...
  • Página 142 Si vous utilisez obtenir de l'aide. ce type de produits, Invacare vous conseille de vous laver les mains avant d'utiliser le DANGER ! système HomeFill. Si le raccord de la bouteille Risque de choc électrique...
  • Página 143 été fonctionne pas correctement, s'il est tombé testés par Invacare et leur utilisation avec les ou endommagé, s'il a été immergé dans produits Invacare est déconseillée. l'eau, demandez à un technicien qualifié de –...
  • Página 144: Emplacements Des Étiquettes

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel La loi statutaire n'autorise la vente de cet appareil Le HomeFill est équipé d'une soupape de que sur ordonnance ou par un praticien agréé...
  • Página 145 Sécurité 1195663-C...
  • Página 146: Informations Fournisseur

    AVERTISSEMENT ! 2.4 Produits à double isolation – L'utilisation d'accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par Invacare peut ATTENTION ! entraîner une augmentation des émissions – NE débranchez PAS le cordon d'alimentation électromagnétiques ou une diminution...
  • Página 147 Le compresseur peut tre positionn au-dessus d'un concentrateur d'oxygne compatible Invacare HomeFill lors de l'installation. Le fonctionnement du compresseur doit tre contrl afin d e v érifier qu e le re mplissage de la bouteille est normal dans toutes les situations.
  • Página 148: Réglages (Mise En Service)

    Fournisseurs UNIQUEMENT — Reportez-vous aux informations sur les revendeurs dans la section Sécurité de ce manuel avant d'exécuter cette procédure. Utilisateurs UNIQUEMENT — Contactez votre fournisseur ou Invacare si vous avez besoin d'aide pour installer l'appareil et signalez les fonctionnements ou événements inattendus. 1195663-C...
  • Página 149: Choix D'uN Emplacement

    D'INFLAMMATION. et appareils électriques similaires. – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf spécification contraire de la part d'Invacare. – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER Le compresseur doit être positionné à au moins trois pouces doivent être affichés de façon visible.
  • Página 150: Transport Du Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transport du compresseur NE l'utilisez PAS dans un placard. Le compresseur doit être installé sur une surface dure plate AVERTISSEMENT ! et stable, comme une table ou le rack de rangement. – Ne transportez JAMAIS un compresseur muni ou raccordé...
  • Página 151: Installation Du Cordon D'aLimentation

    Réglages (Mise en service) 3.5 Installation du cordon d'alimentation 3.6 Connexion du compresseur au concentrateur 3.6.1 Connexion du compresseur à des concentrateurs Invacare 1. Sélectionnez un emplacement adéquat. Reportez-vous au paragraphe Choix d'un emplacement dans cette section du manuel. 2. Vérifiez que l'interrupteur du compresseur est positionné...
  • Página 152: Connexion Du Compresseur À Des Concentrateurs De Marque Autre Qu'INvacare

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.6.2 Connexion du compresseur à des concentrateurs de marque autre qu'Invacare 1. Reportez-vous aux caractéristiques d'oxygénation de sortie indiquées dans le manuel d'utilisation du concentrateur d'oxygène pour vérifier leur compatibilité avec les caractéristiques d'oxygénation d'entrée du compresseur HomeFill répertoriées dans la section 8.3...
  • Página 153: Utilisation

    Utilisation 4 Utilisation 4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du compresseur À chaque fois que vous utilisez le compresseur HomeFill pour remplir une bouteille, vous devez contrôler les points suivants : Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins 30 minutes.
  • Página 154: Inspection Du Préremplissage De La Bouteille

    4.2 Inspection du préremplissage de la bouteille AVERTISSEMENT ! – Utilisez UNIQUEMENT des bouteilles munies de la connexion et de l'étiquette Invacare HomeFill II. – Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant une tentative de remplissage. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels.
  • Página 155 Utilisation Date du test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT être testées tous les dix ans. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Pour réduire le risque de blessure : – NE remplissez PAS de bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des dix dernières années. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves.
  • Página 156: Connexion De La Bouteille Au Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Connexion de la bouteille au compresseur AVERTISSEMENT ! – N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour connecter/déconnecter la bouteille et le compresseur. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
  • Página 157 Utilisation 1. Inspectez le produit pour détecter les traces 5. Enfoncez momentanément vers le BAS la bague externe de dommages visibles avant chaque utilisation. (manchon) B du port de remplissage C du connecteur Reportez-vous à la section Inspection extérieure. jusqu'à ce que les points VERTS D soient visibles pour N'utilisez PAS le produit en présence de dommages.
  • Página 158: Déconnexion De La Bouteille Du Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.4 Déconnexion de la bouteille du compresseur 3. De l'autre main, saisissez la bague externe (manchon) du port de remplissage E du connecteur et appuyez vers le BAS (F). 4. Soulevez la bouteille pour la sortir du port de remplissage du connecteur.
  • Página 159: Mise Sous Et Hors Tension Du Compresseur

    Utilisation 5. Une fois le port de remplissage de la bouteille 6. Mettez les caches de protection du port de remplissage déconnecté du port de remplissage du connecteur, sur les ports de remplissage du connecteur G et de relâchez la bague externe (manchon) du port de la bouteille H.
  • Página 160 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Assurez-vous que le concentrateur est sous tension. Les concentrateurs de marque autre qu'Invacare Reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur. peuvent exiger l'administration de débits inférieurs au patient pour assurer des niveaux Le débit maximum du concentrateur d'oxygène d'oxygène ≥...
  • Página 161 Utilisation 6. Retirez la bouteille pleine. Reportez-vous aux instructions de déconnexion de la bouteille au compresseur dans cette section du manuel. 7. Mettez l'interrupteur du compresseur en position d'arrêt (O). Pour plus d'informations sur le fonctionnement et l'utilisation de la bouteille, consultez le manuel d'utilisation de l'ensemble bouteille/régulateur concerné.
  • Página 162: Maintenance

    – Mettez l'interrupteur en position d'arrêt (O) 5.2 Usure normale et débranchez le compresseur avant de le nettoyer. Invacare se réserve le droit de demander le retour de – NE faites PAS fonctionner le compresseur sans tout article présentant un défaut de fabrication allégué. filtre.
  • Página 163: Nettoyage Du Boîtier

    Maintenance 5.5 Nettoyage du boîtier tous les compresseurs sont munis d'un filtre à l'arrière du boîtier. DANGER ! réalisez cette procédure au moins une fois par Risque de choc électrique Cet appareil comporte des composants mobiles semaine. et à haute pression. Il n'existe aucun composant interne pouvant être réparé...
  • Página 164: Remplacement Du Fusible

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.6 Remplacement du fusible 1. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique. 2. Retirez le cordon d'alimentation de la prise d'alimentation Asituée sur la base du compresseur C. 3. Sortez le porte-fusibles B situé au bas de la prise d'alimentation.
  • Página 165 9. Mettez le commutateur en position de marche ( ) et assurez-vous que l'appareil se met en marche correctement. 10. Si l'appareil ne s'allume pas, mettez l'interrupteur en position d'arrêt, débranchez le cordon d'alimentation, puis appelez l'assistance technique de votre revendeur, fournisseur ou d'Invacare. 1195663-C...
  • Página 166: Après L'uTilisation

    Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie. Contactez Invacare ou votre prestataire de services pour plus d'informations sur le recyclage des produits. 1195663-C...
  • Página 167: Dépannage

    Dépannage 7 Dépannage 7.1 Témoins lumineux Couleur des témoins lumineux État du compresseur Effet Aucune Le compresseur est hors tension (Off). administré à l'utilisateur si le concentrateur est sous tension (On). BELOW NORMAL (O2 inférieur au Le compresseur est sous tension (On) et Le remplissage de la bouteille n'a pas niveau normal) - JAUNE en cours de préchauffage (0-3 minutes...
  • Página 168 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Couleur des témoins lumineux État du compresseur Effet PLEIN - VERT Le compresseur est sous tension (On). Le Le remplissage de la bouteille s'arrête. remplissage de la bouteille est terminé Il est impossible de remplir une autre (plein) - retirez la bouteille (le témoin...
  • Página 169: Dépannage

    5. Si les témoins lumineux ne s'allument toujours pas après avoir procédé aux Étapes 1-4, contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Témoin ROUGE allumé 1. Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle est pleine : •...
  • Página 170 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problème Solution Le compresseur s'allume et s'éteint. 1. Vérifiez que le débit du concentrateur est inférieur ou égal au débit répertorié dans 4.5 Mise sous et hors tension du compresseur, page 159 . Réglez le débit si nécessaire (reportez-vous au manuel Le témoin O...
  • Página 171 Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Bruit excessif lorsque le concentrateur est sous tension 1. Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
  • Página 172 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Se reporter au manuel d’utilisation de la bouteille pour connaître les durées de remplissage correctes. Les durées de remplissage sont approximatives et peuvent varier en fonction des conditions environnementales. 1195663-C...
  • Página 173: Caractéristiques Techniques

    à une utilisation ambulatoire par les patients. Les Le systme d'oxygnation HomeFill II (IOH200AW) est un bouteilles de gaz portables fournies par Invacare sont munies systme lectro-mcanique prescrit pour un usage personnel d'un raccord de remplissage verrouillable pouvant s'adapter domicile.
  • Página 174: Caractéristiques Techniques

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Caractéristiques techniques Profondeur : 40,64 cm (16") Poids : 14,97 kg (33 lbs) Listes réglementaires Listes réglementaires : EN/IEC 60601–1 Poids à l'expédition : 17,69 kg (39 lbs) EN/IEC 60601–1–2 Caractéristiques d'entrée Pression d'entrée requise : 5 –...
  • Página 175: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Caractéristiques Techniques 8.4 Compatibilité électromagnétique (CEM) Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques Ce dispositif est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du dispositif doivent s’assurer qu'il est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux Conformité...
  • Página 176 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Directives relatives à l'environnement Test d’immunité Niveau du test IEC 60601 Niveau de conformité électromagnétique Le revêtement de sol doit être du bois, du béton Décharges ± 2, 4, 8 kV par contact ± 2, 4, 8 kV par contact ou des carreaux de céramique.
  • Página 177 Caractéristiques Techniques La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire Coupures de que le dispositif continue à fonctionner pendant tension une coupure de courant, il est recommandé de 0 % U ;...
  • Página 178 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à la distance recommandée par rapport à toutes les parties du dispositif, y compris des câbles. Cette distance est calculée à...
  • Página 179 Caractéristiques Techniques Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des appareils émetteurs fixes, comme les radios amateurs, les stations de radio-amateur, la radiodiffusion ou la télédiffusion AM et FM ainsi que les stations de base pour les radios, les téléphones sans fil et cellulaires et les radios mobiles terrestres.
  • Página 180 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1,17 0,35 0,70 3,69 1,11 2,21 11,67 3,50 7,00 1195663-C...
  • Página 181 Caractéristiques Techniques Pour les émetteurs dont la puissance maximale de sortie n’est pas mentionnée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer la distance de séparation (d) en mètres (m) à l’aide d’une équation correspondant à la fréquence de l’émetteur et dans laquelle P correspond à...
  • Página 182 Notes...
  • Página 183 3.6.1 Collegamento del compressore ai concentratori Invacare ........199 3.6.2 Collegamento del compressore ai concentratori non...
  • Página 184: Generale

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Simboli sul prodotto 1 Generale I simboli seguenti sono presenti sul compressore, sulla 1.1 Simboli confezione del compressore o sulla bombola di ossigeno. Simboli nel manuale Leggere il manuale (compressore) Nel presente manuale tutte quelle situazioni non sicure o...
  • Página 185: Uso Previsto

    1.2 Uso previsto Gas non infiammabile, tipo classe 2 (ossigeno) Il compressore HomeFill Invacare è stato progettato per essere utilizzato solo con i concentratori di ossigeno che Il colore dello sfondo del soddisfano le specifiche di ingresso elencate nella sezione simbolo è...
  • Página 186: Indicazioni Per L'uSo

    Il prodotto è destinato all'uso da parte di un solo paziente, esclusivamente in ambienti chiusi per l'assistenza sanitaria Invacare mette a disposizione i pezzi di ricambio seguenti: a domicilio e non deve essere utilizzato come mezzo professionale per il riempimento di bombole.
  • Página 187: Sicurezza

    Questa sezione contiene caso di danni o se il prodotto non funziona informazioni importanti per il funzionamento e correttamente, contattare un tecnico o Invacare l'utilizzo sicuro di questo prodotto. per la riparazione. – NON usare questo prodotto o nessun altro –...
  • Página 188 Invacare® HomeFill® II Oxygen System PERICOLO! PERICOLO! Rischio di morte, lesioni o danni causati dal Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco fuoco Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio,...
  • Página 189 Se si utilizzano questi tipi fornitore per assistenza. di prodotti, Invacare consiglia di lavarsi le mani prima di utilizzare l'unità HomeFill. Qualora i PERICOLO! raccordi della bombola venissero in contatto...
  • Página 190 ATTENZIONE! ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Pericolo di lesioni o danni L’utilizzo di accessori non Invacare può causare Un prodotto danneggiato può funzionare in modo lesioni gravi o danni. non adeguato ed essere causa di lesioni o danni.
  • Página 191: Posizione Delle Etichette

    Sicurezza ATTENZIONE! AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni La legislazione limita la vendita di questo L'apparecchiatura HomeFill è dotata di una dispositivo a un medico o su prescrizione di valvola di spurgo dell'alta pressione per garantire un medico autorizzato dall'agenzia governativa l'incolumità...
  • Página 192 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195663-C...
  • Página 193: Informazioni Per Il Fornitore

    Nei prodotti a doppio isolamento, al posto della messa a terra sono presenti due sistemi di isolamento. I prodotti Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente a doppio isolamento non necessitano di supporti per la una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato messa a terra né...
  • Página 194 I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili possono interferire con il funzionamento dell'apparecchiatura. Durante l'installazione, il compressore può essere collocato sopra un concentratore di ossigeno compatibile con Invacare HomeFill. Controllare il funzionamento del compressore per verificare il normale riempimento della bombola in qualsiasi situazione.
  • Página 195: Messa In Servizio

    Messa in servizio 3 Messa in servizio DESCRIZIONE Gruppo compressore 3.1 Disimballaggio Confezione del gruppo Linea di alimentazione elettrica del gruppo Cavo di alimentazione Manuale d'uso (non mostrato) 1. Verificare che la scatola e il relativo contenuto non abbiano subito nessun danno evidente. In presenza di danni, informare il corriere o il fornitore locale.
  • Página 196: Scelta Di Un'uBicazione

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.3 Scelta di un'ubicazione SOLO per gli utilizzatori – Contattare il proprio fornitore Invacare o direttamente Invacare per PERICOLO! ricevere assistenza nella procedura di impostazione e Rischio di morte, lesioni o danni causati dal per segnalare funzionamento o eventi imprevisti.
  • Página 197 Messa in servizio Il compressore deve essere collocato su una superficie rigida PERICOLO! stabile e piana, ad esempio un tavolo o il Ready Rack. Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco Il Ready Rack HomeFill viene venduto separatamente Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, ed è...
  • Página 198: Trasporto Del Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Trasporto del compressore • Con due mani - Afferrare le impugnature B sui lati del compressore. ATTENZIONE! 3.5 Installazione del cavo di alimentazione – Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è...
  • Página 199: Collegamento Del Compressore Al Concentratore

    Messa in servizio 3.6 Collegamento del compressore al 3.6.2 Collegamento del compressore ai concentratori non Invacare concentratore 1. Fare riferimento alle specifiche sull'uscita del gas 3.6.1 Collegamento del compressore ai concentratori riportate nel manuale d'uso del concentratore di Invacare ossigeno per verificare la compatibilità con i requisiti del gas di ingresso del compressore HomeFill indicati nella sezione 8.3 Specifiche, pagina 220 .
  • Página 200: Uso

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Uso 4.1 Lista di controllo del funzionamento del compressore Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una bombola, completare la lista di controllo seguente: Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno trenta minuti.
  • Página 201: Controllo Della Bombola Prima Del Riempimento

    4.2 Controllo della bombola prima del riempimento ATTENZIONE! – Utilizzare ESCLUSIVAMENTE bombole dotate del raccordo per HomeFill II di Invacare e della relativa etichetta. – Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di tentare di riempirle. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni.
  • Página 202 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Data della prova idrostatica Le bombole in alluminio DEVONO essere sottoposte a un collaudo ogni dieci anni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Per ridurre il pericolo di lesioni: – NON riempire bombole che non siano state testate nel corso degli ultimi dieci anni. In caso contrario, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
  • Página 203: Collegamento Della Bombola Al Compressore

    4.3 Collegamento della bombola al compressore ATTENZIONE! – NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per collegare/scollegare la bombola e il compressore. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni e/o danni gravi. ATTENZIONE! – NON far cadere le bombole di ossigeno. Utilizzare due mani per la movimentazione e il trasporto delle bombole di ossigeno.
  • Página 204 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Prima di ogni utilizzo, verificare la presenza di danni 5. Premere momentaneamente verso il BASSO l'anello visibili sul prodotto. Fare riferimento alla sezione Esame esterno (manicotto) B della bocchetta di riempimento esterno. NON utilizzare nel caso in cui siano riscontrati del connettore C fino a rendere visibili i puntini VERDI danni.
  • Página 205: Scollegamento Della Bombola Dal Compressore

    4.4 Scollegamento della bombola dal 3. Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento E del connettore e compressore spingerlo verso il BASSO F. 4. Sollevare la bombola per estrarla dalla bocchetta di riempimento del connettore. ATTENZIONE! –...
  • Página 206: Accensione E Spegnimento Del Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Quando la bocchetta di riempimento della bombola 6. Collocare i coperchi della bocchetta di riempimento è scollegata dalla bocchetta di riempimento del sulla bocchetta di riempimento del connettore G e sulla connettore, rilasciare l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento della bombola E.
  • Página 207 Se la spia di attenzione (ROSSA) è accesa e se • 5 l/min o meno per i modelli di 9 l viene emesso un allarme F, fare riferimento I concentratori non Invacare potrebbero a Guida alla soluzione dei problemi in questo richiedere portate di uscita al paziente inferiori manuale.
  • Página 208 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 6. Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento a Scollegamento della bombola dal compressore in questa sezione del manuale. 7. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O). Per il funzionamento e l'uso della bombola, consultare il manuale d'uso specifico del gruppo bombola/regolatore.
  • Página 209: Manutenzione

    5.2 Consumo e usura – NON azionare il compressore se non è presente il filtro. Invacare si riserva il diritto di richiedere la restituzione di qualsiasi elemento con presunti difetti di lavorazione. Per AVVERTENZA! informazioni specifiche s ulla g aranzia, v edere i l documento –...
  • Página 210: Pulizia Dell'aLloggiamento

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Pulizia dell'alloggiamento Tutti i compressori sono dotati di un filtro sul retro dell'alloggiamento. PERICOLO! Eseguire questa procedura almeno una volta alla Rischio di scosse elettriche settimana. Questa unità contiene componenti in movimento e ad alta pressione. All'interno del coperchio non sono presenti parti riparabili dall'utente.
  • Página 211: Sostituzione Del Fusibile

    5. Installare il fusibile di ricambio nella fessura del fusibile anteriore D. Utilizzare esclusivamente fusibili da 5 mm x 20 mm, ritardati, a basso potere di interruzione, 250 V, 2 A, IEC 60127 (numero di parte Invacare 1099820). 6. Spingere il cassetto dei fusibili nuovamente nella presa di alimentazione.
  • Página 212: Dopo L'uTilizzo

    Si prega di rispettare l'ambiente e di riciclare il presente prodotto al termine del suo utilizzo. Per informazioni sul riciclaggio del prodotto contattare Invacare o il fornitore di servizio. 1195663-C...
  • Página 213: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Guida alla soluzione dei problemi 7 Guida alla soluzione dei problemi 7.1 Spie Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto Nessuno Il compressore è spento. Flusso di O all'utilizzatore se il concentratore è acceso. INSUFFICIENTE - SPIA GIALLA Il compressore è acceso e si Il riempimento della bombola non è...
  • Página 214 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto PIENA - SPIA VERDE Il compressore è acceso. Il riempimento Il riempimento della bombola viene della bombola è terminato (bombola interrotto. piena) - Rimuovere la bombola (la spia...
  • Página 215: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Accendere il compressore ( I ). Se la bombola non è piena ed è collegata correttamente, è possibile che si sia verificato un errore interno del compressore. Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. 1195663-C...
  • Página 216 La spia O insufficiente (gialla) si accende e si spegne da parte di un tecnico; contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. La spia O insufficiente (GIALLA) rimane accesa 1. Accertarsi che il concentratore si sia riscaldato per almeno 20 minuti.
  • Página 217 Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Compressore troppo rumoroso quando è acceso 1. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza. 1195663-C...
  • Página 218 1. Spegnere il selettore di flusso. spento 2. Se i sibili continuano, contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Il regolatore è acceso, ma non viene erogato O 1. Riempire la bombola 2. Controllare che la cannula sia diritta e non presenti strozzature.
  • Página 219: Dati Tecnici

    Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il riempimento 8 Dati Tecnici di bombole portatili destinate a pazienti ambulatoriali. Le bombole di gas portatili di Invacare sono dotate di 8.1 Descrizione tecnica un raccordo di riempimento interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore IOH200AW Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II (IOH200AW) Invacare.
  • Página 220: Specifiche

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Specifiche Peso: 14,97 kg (33 lb) Peso spedizione: 17,69 kg (39 lb) Norme Norme: EN/IEC 60601–1 EN/IEC 60601–1–2 Specifiche di ingresso Pressione di ingresso 5 – 25 psi (34,5 – 172,4 necessaria: kPa) Flusso di ingresso...
  • Página 221: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Dati Tecnici 8.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Il dispositivo può essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di emissioni Conformità...
  • Página 222 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida Scariche I pavimenti devono essere in legno, cemento o elettrostatiche ± 2, 4, 8 kV contatto ± 2, 4, 8 kV contatto piastrelle di ceramica.
  • Página 223 Dati Tecnici La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore del dispositivo avesse Interruzioni della bisogno di un funzionamento continuo durante tensione le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia 0% U ;...
  • Página 224 Invacare® HomeFill® II Oxygen System I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una distanza da qualsiasi parte del dispositivo che sia minore della distanza consigliata, calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
  • Página 225 Dati Tecnici trasmissioni TV. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi va presa in considerazione la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo misurata nella zona in cui viene usato tale dispositivo supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, controllare che il dispositivo funzioni normalmente. In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione del dispositivo.
  • Página 226 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Per i trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non elencata qui sopra, la distanza consigliata d in metri (m) può essere calcolata usando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il fabbricante del trasmettitore.
  • Página 227 3.6 De compressor aansluiten op de concentrator ..243 3.6.1 De compressor aansluiten op een Invacare-concentrator ......243 3.6.2 De compressor aansluiten op een niet-Invacare-concentrator.
  • Página 228: Algemeen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Algemeen BELANGRIJK – Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot schade aan eigendommen als de situatie 1.1 Symbolen niet wordt vermeden. Symbolen in de handleiding Nuttige tips, adviezen en informatie voor een In deze handleiding worden symbolen gebruikt die van efficiënt, probleemloos gebruik.
  • Página 229 Algemeen Symbolen op het product Geen open vuur De volgende symbolen zijn te vinden op de compressor, de verpakking van de compressor of de zuurstofcilinder. Klasse II, dubbele isolatie. Raadpleeg Lees de handleiding (compressor) 'Dubbel geïsoleerde producten' het gedeelte over veiligheid in deze De kleur van de achtergrond handleiding.
  • Página 230: Beoogd Gebruik

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System De HomeFill-compressor van Invacare kan in combinatie met Temperatuur tijdens transport en een zuurstofconcentrator worden gebruikt en zorgt ervoor opslag dat de patiënt zijn of haar draagbare zuurstofcilinders zelf voor persoonlijk gebruik kan bijvullen. Vochtigheid tijdens transport en...
  • Página 231: Indicaties Voor Gebruik

    Toevoerkabel, onderdeelnummer 1105177 • Netsnoer, onderdeelnummer 1085605 Deze onderdelen zijn basismodellen. Neem voor landspecifieke onderdeelnummers contact op met Invacare of met uw leverancier. 1.5 Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend. 1.6 Garantie De garantievoorwaarden maken deel uit van de algemene voorwaarden die gelden voor het land waarin het product wordt verkocht.
  • Página 232: Veiligheid

    Invacare voor reparatie. – Gebruik dit product of de beschikbare – Om een veilige installatie, inrichting en werking...
  • Página 233 ONTSTEKINGSBRONNEN. door wrijving. – GEEN smeermiddelen gebruiken voor de – Houd lucifers, brandende sigaretten en andere compressor, tenzij door Invacare aanbevolen. aansteekmaterialen buiten de ruimte waarin – NIET ROKEN-bordjes moeten duidelijk zichtbaar deze compressor zich bevindt en uit de buurt aanwezig zijn.
  • Página 234 Indien u dit soort producten gebruikt, adviseert GEVAAR! Invacare om uw handen te wassen voordat u Risico op elektrische schokken het HomeFill-apparaat gaat gebruiken. Als de Dit apparaat bevat componenten die bewegen en bevestigingen van de cilinder met dergelijke onder hoge druk staan.
  • Página 235 Kans op schade en ernstig letsel Risico op schade of lichamelijk letsel Het gebruik van accessoires die niet afkomstig Een beschadigd product kan defect raken en zijn van Invacare kan leiden tot ernstig letsel of leiden tot letsel of schade. Letsel of schade beschadigingen. voorkomen: –...
  • Página 236 Invacare® HomeFill® II Oxygen System WAARSCHUWING! WAARSCHUWING! – Gebruik de compressor NIET buiten. Dit Gevaar voor schade, letsel of overlijden product mag alleen binnenshuis worden Bij onjuiste plaatsing of bevestiging kan iemand gebruikt. struikelen of vallen over het netsnoer en de –...
  • Página 237: Locatie Van De Labels

    Veiligheid 2.2 Locatie van de labels 1195663-C...
  • Página 238: Informatie Over De Leverancier

    Een Invacare raadt aan om een volle zuurstofcilinder dubbel geïsoleerd product wordt voorzien van de woorden achter te laten bij de patiënt na het opstellen van 'DUBBELE ISOLATIE' of 'DUBBEL GEÏSOLEERD' of de symbolen:...
  • Página 239 De compressor kan tijdens de installatie worden gestapeld op een zuurstofconcentrator die compatibel is met Invacare HomeFill. Observeer de werking van de compressor in alle situaties om te controleren of de cilinder op de juiste manier wordt gevuld.
  • Página 240: Montage

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3 Montage OMSCHRIJVING Compressor 3.1 Uitpakken Verpakking Kabels Netsnoer N.v.t. Gebruikershandleiding (niet weergegeven) 1. Controleer de doos en inhoud op zichtbare beschadigingen. Als er sprake is van een duidelijk zichtbare beschadiging, moet u het vervoerbedrijf of uw plaatselijke leverancier op de hoogte stellen.
  • Página 241: Een Locatie Kiezen

    ONTSTEKINGSBRONNEN. gordijnen of meubels worden geplaatst om voldoende – GEEN smeermiddelen gebruiken voor de luchtstroming mogelijk te maken. compressor, tenzij door Invacare aanbevolen. Plaats de compressor niet naast kachels, radiatoren en – NIET ROKEN-bordjes moeten duidelijk zichtbaar heteluchtblazers. aanwezig zijn.
  • Página 242: De Compressor Vervoeren

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 De compressor vervoeren De HomeFill Ready Rack wordt afzonderlijk verkocht en wordt gebruikt om de HomeFill-compressor op WAARSCHUWING! een Perfecto - of Platinum®-zuurstofconcentrator te – Vervoer NOOIT een compressor met een plaatsen. Zie het instructieblad van de HomeFill...
  • Página 243: Het Netsnoer Aansluiten

    3.5 Het netsnoer aansluiten 3.6 De compressor aansluiten op de concentrator 3.6.1 De compressor aansluiten op een Invacare-concentrator 1. Kies een geschikte locatie. Raadpleeg 'Een locatie kiezen' in dit hoofdstuk van de handleiding. 2. Zet de aan-/uitschakelaar in de uitstand (O).
  • Página 244: De Compressor Aansluiten Op Een Niet-Invacare-Concentrator

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.6.2 De compressor aansluiten op een niet-Invacare-concentrator 1. Raadpleeg de opgegeven uitvoerwaarden in de gebruikershandleiding van de zuurstofconcentrator om na te gaan of de concentrator compatibel is met de vereiste invoerwaarden voor gas van de HomeFill-compressor die worden vermeld in 8.3...
  • Página 245: Gebruik

    Gebruik 4 Gebruik 4.1 Checklist compressorwerking Neem telkens wanneer de HomeFill-compressor wordt gebruikt om een cilinder te vullen, de volgende checklist in acht: Controleer of de concentrator gedurende ten minste dertig minuten op Aan staat. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de concentrator. Voer vóór het vullen de inspectie uit op de cilinder.
  • Página 246: Cilinderinspectie Vóór Vullen

    4.2 Cilinderinspectie vóór vullen WAARSCHUWING! – Gebruik ALLEEN cilinders met het Invacare HomeFill II-verbindingsstuk en HomeFill II-label. – Alle cilinders MOETEN vóór het vullen worden geïnspecteerd. Er kan anders lichamelijk letsel of schade optreden. Als u een zuurstofcilinder A wilt controleren op geschiktheid voor een HomeFill II, zoekt u boven op de cilinder naar een zwarte streep B en zoekt u het HomeFill II-etiket C.
  • Página 247 Gebruik Datum van hydrostatische test Aluminium cilinders MOETEN iedere tien jaar worden getest. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel De kans op letsel verkleinen: – Cilinders die in de afgelopen tien jaar niet zijn getest, mogen NIET worden gevuld. Anders zou dit kunnen leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
  • Página 248: De Cilinder Aansluiten Op De Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 De cilinder aansluiten op de compressor WAARSCHUWING! – Gebruik NOOIT enige vorm van gereedschap bij het aansluiten/loskoppelen van de cilinder en compressor. Dit kan leiden tot ernstig letsel en/of ernstige schade. WAARSCHUWING! – Laat de zuurstofcilinders NIET vallen.
  • Página 249: De Cilinder Loskoppelen Van De Compressor

    Gebruik 1. Inspecteer het product vóór gebruik op zichtbare 6. Pak de cilinder vast bij het gedeelte achter de schade. Raadpleeg het gedeelte Uitwendige inspectie. cilindervulpoort. NIET gebruiken als er schade is vastgesteld. 7. Plaats de cilinder in de compressorhouder G. 8.
  • Página 250 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Zodra de cilindervulpoort is losgekoppeld van de WAARSCHUWING! connectorvulpoort laat u de buitenste ring (huls) van – Gebruik NOOIT enige vorm van gereedschap bij de connectorvulpoort los en verwijdert u met beide het aansluiten/loskoppelen van de cilinder en handen de cilinder uit de compressorhouder.
  • Página 251: De Compressor In- En Uitschakelen

    Gebruik 6. Plaats de vulpoortdoppen op de connectorvulpoort G De maximale flowsnelheid voor de en de cilindervulpoort H. zuurstofconcentrator wordt weergegeven in de onderstaande tabel. Indien dit niet in acht Bij gebruik van een type cilinder met een wordt genomen, zal het zuurstofniveau voor klep aan de achterkant, bevestigt u een de compressor lager zijn dan 90% en wordt de zuurstofregelaar volgens de instructies van de...
  • Página 252 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 6. Verwijder de volle cilinder. Raadpleeg 'De cilinder Bij concentrators die niet van Invacare loskoppelen van de compressor' in dit hoofdstuk van afkomstig zijn, kan een lagere uitgaande de handleiding. flowsnelheid vereist zijn voor de patiënt om de 7.
  • Página 253: Onderhoud

    5.2 Slijtage – Gebruik de compressor NIET zonder geïnstalleerde filter. Invacare behoudt zich het recht voor om onderdelen met vermeende constructiefouten terug te vragen. Zie de garantie in deze handleiding voor specifieke i nformatie over LET OP! de garantie.
  • Página 254: De Kast Reinigen

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 De kast reinigen Alle compressors hebben één filter aan de achterzijde van de kast. GEVAAR! Voer deze procedure ten minste eenmaal per week Risico op elektrische schokken Dit apparaat bevat componenten die bewegen en uit.
  • Página 255: De Zekering Vervangen

    Gebruik alleen zekeringen van 5 mm x 20 mm met tijdschakelaar en laag uitschakelvermogen van 250 V en 2 A conform IEC 60127 (Invacare-onderdeelnummer 1099820). 6. Schuif de zekeringlade terug in de stroomtoevoer. 7. Steek het netsnoer in de stroomtoevoer op de compressorbasis.
  • Página 256: Na Gebruik

    MOETEN worden behandeld in overeenstemming met de betreffende productmarkering voor afvoer. Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een recyclestation te brengen. Voor informatie over productrecycling kunt u contact opnemen met Invacare of met uw leverancier. 1195663-C...
  • Página 257: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen 7 Problemen oplossen 7.1 Indicatorlampjes Kleur indicatorlampje Compressorstatus Gevolg Geen Compressor is uitgeschakeld. stroomt naar gebruiker als concentrator is ingeschakeld. LAGER DAN NORMAAL - GEEL Compressor staat aan en warmt op Vullen van de cilinder is niet gestart. (0-3 minuten nadat het apparaat is stroomt naar gebruiker als ingeschakeld).
  • Página 258 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Kleur indicatorlampje Compressorstatus Gevolg VOL - GROEN Compressor is ingeschakeld. Vullen van Vullen van cilinder stopt. cilinder voltooid (vol) - verwijder cilinder Kan pas andere cilinder vullen als (lampje VOL brandt na >10 min.) compressor wordt uitgeschakeld en vervolgens weer ingeschakeld.
  • Página 259: Problemen Oplossen

    5. Indien de indicatorlampjes nog niet branden na het uitvoeren van de stappen 1-4, kunt u contact opnemen met uw zorgverlener of met Invacare voor onderhoud. ROOD lampje brandt 1. Controleer de cilindermeter om na te gaan of de cilinder vol is: •...
  • Página 260 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Probleem Oplossing De compressor gaat steeds aan en uit 1. Controleer of de flow van de concentrator is ingesteld op hooguit de waarde die staat vermeld in 4.5 De compressor in- en uitschakelen, pagina 251 .
  • Página 261 Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare. Zeer veel lawaai wanneer de compressor is ingeschakeld 1. Neem contact op met uw zorgverlener of met Invacare voor onderhoud. Sissend geluid uit de regelaar als de flowselector is 1.
  • Página 262 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Zie de handleiding van de cilinder voor juiste vultijden. Vultijden zijn een benadering en kunnen variëren, afhankelijk van omgevingsfactoren. 1195663-C...
  • Página 263: Technische Specificaties

    De draagbare gascilinders die worden geleverd door Invacare hebben een 8.1 Technische omschrijving vergrendelende vulfitting die alleen past op de Invacare IOH200AW-compressorconstructie. De gascilinder bevat Het HomeFill II-zuurstofsysteem (IOH200AW) is een ook een integrale flowregelaar met vaste, selecteerbare elektromechanisch systeem dat verkrijgbaar is op voorschrift flowinstellingen.
  • Página 264: Specificaties

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Specificaties Diepte: 40,64 cm (16") Gewicht: 14,97 kg (33 lbs) Regelgevingen Regelgevingen: EN/IEC 60601–1 Transportgewicht: 17,69 kg (39 lbs) EN/IEC 60601–1–2 Specificaties voor invoer Vereiste invoerdruk: 5 – 25 psi (34,5 – 172,4 kPa)
  • Página 265: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Technische Specificaties 8.4 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische straling Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het apparaat moet zeker stellen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving –...
  • Página 266 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Snelle elektrische De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen ± 2 kV netspanning, 100 ± 2 kV netspanning, 100 transiënten/burst met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-4 ± 1 kV kabel(s) naar ±...
  • Página 267 Technische Specificaties Magnetisch Magnetische velden van de netspanningsfrequentie veld van moeten op een niveau liggen dat kenmerkend netstroomfrequentie 30 A/m, 50/60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz is voor een typische commerciële omgeving of (50/60 Hz) ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 1195663-C...
  • Página 268 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Gebruik draagbare en mobiele communicatieapparatuur niet dichter bij onderdelen van het apparaat, inclusief snoeren, dan de aanbevolen afstand zoals berekend op basis van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie. Aanbevolen afstand: 3 Vrms, 6 Vrms...
  • Página 269 Technische Specificaties Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het apparaat wordt gebruikt, de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet het apparaat worden geobserveerd om normaal functioneren vast te stellen.
  • Página 270 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Voor zenders met een maximumuitgangsvermogen dat hier niet wordt genoemd, kan de aanbevolen afstand d in meter (m) worden geschat met behulp van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie, waarbij P het maximumuitgangsvermogen in Watt (W) is van de zender volgens specificaties van de fabrikant.
  • Página 271 3.6.2 Ligar o compressor a concentradores não pertencentes à Invacare ..... .287 4 Utilização........288 4.1 Lista de verificação de funcionamento do compressor .
  • Página 272: Geral

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Geral Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. 1.1 Símbolos Símbolos utilizados neste manual Este manual inclui palavras de sinalização que se aplicam a riscos ou práticas perigosas que podem resultar em lesões pessoais ou danos à...
  • Página 273 Geral Símbolos no produto Não expor a chamas descobertas Os símbolos seguintes podem ser encontrados no compressor, na embalagem do compressor ou no cilindro Classe II, duplo isolamento. Consulte de oxigénio. o tópico Produtos com duplo Ler o manual (compressor) isolamento na secção Segurança do manual.
  • Página 274: Utilização Prevista

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System A utilização prevista para um compressor HomeFill Temperatura de transporte e da Invacare é a de um dispositivo acessório para um armazenamento concentrador de oxigénio que permite ao paciente encher novamente cilindros de oxigénio portáteis personalizados Humidade de transporte e para uso pessoal.
  • Página 275: Indicações De Utilização

    Fornecidas para permitir ao paciente encher novamente os cilindros de oxigénio portáteis personalizados para uso pessoal. 1.4 Peças de substituição A Invacare disponibiliza as seguintes peças de substituição: • Linha de alimentação, número de peça 1105177 • Cabo de alimentação, número de peça 1085605 Estas peças são modelos básicos.
  • Página 276: Segurança

    – NÃO o utilize perto de CHAMAS ABERTAS nem ou a Invacare para se proceder à reparação. de FONTES DE IGNIÇÃO. – NÃO utilize quaisquer lubrificantes no compressor salvo os recomendados pela Invacare.
  • Página 277 Se utilizar estes tipos de produto, mantenha-os afastados de superfícies quentes a Invacare sugere que o utilizador lave as mãos ou aquecidas, incluindo aquecedores elétricos, antes de utilizar a unidade HomeFill. Caso o fornos e eletrodomésticos com características...
  • Página 278 Risco de lesão grave ou danos incêndio A utilização de acessórios NÃO fabricados pela Têxteis, óleos ou substâncias petrolíferas, Invacare pode resultar em lesões graves ou danos. lubrificantes, substâncias lubrificantes e outros – Os produtos da Invacare foram especificamente combustíveis são facilmente inflamáveis e ardem...
  • Página 279 Segurança ADVERTÊNCIA! ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos Risco de lesões ou danos Um produto danificado pode avariar e causar O HomeFill está equipado com uma válvula lesões ou danos. Para evitar lesões ou danos: de descarga de alta pressão, para garantir a –...
  • Página 280: Localizações Dos Rótulos

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System ATENÇÃO! A lei estatutária restringe a venda deste dispositivo a ou mediante receita médica de um profissional médico licenciado pela agência governamental na qual exerça a atividade médica. – APENAS um profissional médico licenciado pode encomendar a compra ou utilização deste dispositivo.
  • Página 281 Segurança 1195663-C...
  • Página 282: Informações Do Fornecedor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Informações do fornecedor assinalado com as palavras "DOUBLE INSULATION" (duplo isolamento) ou "DOUBLE INSULATED" (duplamente isolado) A Invacare recomenda deixar um cilindro cheio ou apresenta o símbolo: de oxigénio com o paciente depois de preparar o compressor HomeFill.
  • Página 283 Os dispositivos de comunicação por RF portáteis e móveis podem afetar o funcionamento deste equipamento. O compressor pode ser empilhado por cima de um concentrador de oxigénio compatível HomeFill da Invacare durante a instalação. O funcionamento do compressor deve ser observado para confirmar o enchimento normal do cilindro em qualquer das situações.
  • Página 284: Configuração

    Informações do fornecedor na secção Segurança deste manual antes de efetuar este procedimento. APENAS utilizadores — Contacte o seu fornecedor da Invacare ou a Invacare para obter assistência com o procedimento de configuração e comunicar operações ou eventos inesperados. 1195663-C...
  • Página 285: Escolher Uma Localização

    O HomeFill Ready Rack é vendido em separado e compressor salvo os recomendados pela utilizado para posicionar o compressor HomeFill Invacare. sobre um concentrador de oxigénio Perfecto – Os sinais de PROIBIDO FUMAR devem estar Platinum®. Para obter mais informações, consulte a bem visíveis.
  • Página 286: Transportar O Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transportar o compressor 3.5 Instalar o cabo de alimentação ADVERTÊNCIA! – NUNCA transporte um compressor com um cilindro ligado ou armazenado no compressor; caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos. ATENÇÃO! – Ao transportar, cuidado para não embater com o compressor ou os conectores contra obstáculos.
  • Página 287: Ligar O Compressor Ao Concentrador

    3.6 Ligar o compressor ao concentrador 3.6.2 Ligar o compressor a concentradores não pertencentes à Invacare 3.6.1 Ligar o compressor a concentradores da Invacare 1. Consulte as especificações do gás de saída no manual de utilização do concentrador de oxigénio para verificar a compatibilidade com os requisitos de gás de entrada...
  • Página 288: Utilização

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Utilização 4.1 Lista de verificação de funcionamento do compressor Sempre que usar o compressor HomeFill para encher um cilindro, preencha a seguinte lista de verificação: Certifique-se de que o concentrador está ligado há pelo menos trinta minutos.
  • Página 289: Inspeção De Pré-Enchimento Do Cilindro

    4.2 Inspeção de pré-enchimento do cilindro ADVERTÊNCIA! – Utilize APENAS cilindros com a ligação Invacare HomeFill II e a etiqueta do sistema HomeFill II. – Todos os cilindros TÊM de ser inspecionados antes de se iniciar o enchimento. Caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
  • Página 290 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Data do teste hidrostático Os cilindros de alumínio TÊM de ser submetidos a testes de dez em dez anos. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Para reduzir o risco de lesões: – NÃO encha os cilindros que não tenham sido testados nos últimos dez anos. Caso contrário, podem ocorrer lesões pessoais graves.
  • Página 291: Ligar O Cilindro Ao Compressor

    Utilização 4.3 Ligar o cilindro ao compressor ADVERTÊNCIA! – NUNCA utilize quaisquer tipos de ferramenta para ligar/desligar o cilindro e o compressor. Caso contrário, podem ocorrer lesões e/ou danos graves. ADVERTÊNCIA! – NÃO deixe cair os cilindros de oxigénio. Utilize as duas mãos para manusear/transportar os cilindros de oxigénio.
  • Página 292 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Antes de cada utilização, inspecione o produto 5. Pressione PARA BAIXO brevemente o anel exterior procurando danos visíveis. Consulte a secção Avaliação (manga) B da porta de enchimento do conector C externa. Se forem detetados quaisquer danos, NÃO até...
  • Página 293: Desligar O Cilindro Do Compressor

    Utilização 4.4 Desligar o cilindro do compressor 3. Com a outra mão, agarre no anel exterior (manga) da porta de enchimento do conector E e prima PARA BAIXO F. 4. Levante o cilindro para retirar a porta de enchimento do conector. ADVERTÊNCIA! –...
  • Página 294: Ligar E Desligar O Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Quando a porta de enchimento do cilindro estiver 6. Coloque as proteções na porta de enchimento do desligada da porta de enchimento do conector, solte conector G e na porta de enchimento do cilindro H.
  • Página 295 • 5 l/min ou abaixo para modelos de 9 l de problemas deste manual. Os concentradores não pertencentes à Invacare 6. Retire o cilindro cheio. Consulte o tópico Desligar o podem necessitar de taxas de fluxo de saída cilindro do compressor, nesta secção do manual.
  • Página 296 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Para obter informações sobre o funcionamento e utilização do cilindro, consulte o Manual de Utilização específico da unidade do cilindro/regulador. 1195663-C...
  • Página 297: Manutenção

    (O) e desligue o compressor antes de o limpar. A Invacare reserva o direito de solicitar a devolu o de – NÃO utilize o compressor sem o filtro instalado. qualquer produto que apresente um alegado defeito de fabrico.
  • Página 298: Limpar O Compartimento

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Limpar o compartimento Todos os compressores têm um filtro atrás do compartimento. PERIGO! Execute este procedimento pelo menos uma vez por Risco de choque elétrico Esta unidade contém componentes móveis e semana. de alta pressão. Não inclui peças passíveis de assistência pelo utilizador dentro da tampa.
  • Página 299: Substituir O Fusível

    10. Se a unidade não ligar, desligue o interruptor de alimentação, desligue o cabo de alimentação e contacte 1. Desligue o cabo de alimentação da tomada elétrica. o seu revendedor, fornecedor ou a Invacare para obter 2. Retire o cabo de alimentação da entrada de alimentação assistência.
  • Página 300: Após A Utilização

    Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil. Contacte a Invacare ou o seu fornecedor de serviços para obter informações de reciclagem do produto.
  • Página 301: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas 7 Resolução de problemas 7.1 Luzes indicadoras Cor da luz indicadora Estado do compressor Efeito Nenhum O compressor está desligado. flui para o utilizador se o concentrador estiver ligado. ABAIXO DO NORMAL - AMARELO O compressor está ligado e a aquecer Não foi iniciado o enchimento do (0-3 minutos depois de ligar a cilindro.
  • Página 302 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Cor da luz indicadora Estado do compressor Efeito CHEIO - VERDE O compressor está ligado. O cilindro O enchimento do cilindro para. acabou de encher (cheio) - retire o Não é possível encher outro cilindro cilindro (a luz de CHEIO acende-se em enquanto o compressor não for desligado...
  • Página 303: Resolução De Problemas

    Retire o cilindro e volte a instalá-lo. • Ligue o compressor ( I ). Se o cilindro não estiver cheio e estiver ligado corretamente, o compressor pode ter uma falha interna. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. 1195663-C...
  • Página 304 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problema Solução O compressor liga-se e desliga-se 1. Verifique se a definição de débito de litro do concentrador está a ou abaixo da definição de débito indicada em 4.5 Ligar e desligar o compressor, página 294 .
  • Página 305 Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare. Ruído excessivo quando o compressor está ligado 1. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare para assistência. 1195663-C...
  • Página 306 2. Verifique se a cânula está direita e não comprimida. Se estiver danificada, substitua-a. 3. Contacte o seu prestador de cuidados de saúde ao domicílio ou a Invacare para assistência. Para obter os tempos de enchimento adequados, consulte o manual do cilindro.
  • Página 307: Características Técnicas

    O compressor IOH200AW pode encher cilindros para uso 8 Características Técnicas portátil por pacientes em ambulatório. Os cilindros portáteis de gás fornecidos pela Invacare possuem um encaixe de 8.1 Descrição técnica engate para enchimento que se adapta apenas à unidade de compressão Invacare IOH200AW.
  • Página 308: Especificações

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Especificações Peso: 14,97 kg (33 lb) Peso de envio: 17,69 kg (39 lb) Lista de normas Lista de normas: EN/IEC 60601–1 EN/IEC 60601–1–2 Especificações de entrada Pressão de entrada 5 – 25 psi (34,5 – 172,4 kPa) necessária:...
  • Página 309: Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    Características Técnicas 8.4 Compatibilidade eletromagnética (EMC) Diretrizes e declaração do fabricante — emissões eletromagnéticas O Dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador do Dispositivo deverá assegurar a sua utilização nesse ambiente. Teste de emissões Compatibilidade Ambiente eletromagnético –...
  • Página 310 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Surto/transiente ± 2 kV de alimentação, ± 2 kV de alimentação, A qualidade da alimentação deverá corresponder a elétrico rápido 100 kHz 100 kHz um ambiente comercial ou hospitalar típico. IEC 61000-4-4 ± 1 kV linha(s) para ±...
  • Página 311 Características Técnicas Campo magnético da frequência Os campos magnéticos da frequência de da alimentação 30 A/m, 50/60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz alimentação deverão estar a níveis característicos (50/60 Hz) próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. IEC 61000-4-8 1195663-C...
  • Página 312 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Não devem ser utilizados instrumentos de comunicação por RF portáteis ou móveis junto de qualquer parte do Dispositivo, incluindo cabos, a uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
  • Página 313 Características Técnicas As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para radiotelefones (telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM ou TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerada um levantamento eletromagnético do local.
  • Página 314 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Para transmissores com uma potência nominal de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal de saída máxima do transmissor em watts (W) indicada pelo fabricante.
  • Página 315 Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland Invacare BV, Galvanistraat 14-3, NL-6716 AE Ede •...
  • Página 316 EU Representative Invacare GmbH Am Achener Hof 8 88316 Isny Germany Manufacturer Invacare Corporation Invacare Corporation One Invacare Way Elyria, Ohio 44035 One Invacare Way Elyria, Ohio USA 44035 440-329-6000 800-333-6900 Technical Services 440-329-6593 800-832-4707 www.invacare.com 1195663-C 2020-07-01 Making Life’s Experiences Possible®...

Tabla de contenido