Descargar Imprimir esta página

McCulloch PM85 Manual De Las Instrucciones página 21

Ocultar thumbs Ver también para PM85:

Publicidad

Para usar el mando del acelerador (C)
El mando del acelerador está en el motor. Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas.
La máxima aceleración ofrece la mejor prestación de la máquina quitanieves.
Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken
De smoorregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd met een volledig geopende gasklep.
Een volledig geopende gasklep zorgt voor de beste resultaten van uw sneeuwruimer.
Uso del comando del gas (C)
Il comando del gas si trova sul motore. Usare sempre lo spazzaneve con il motore a tutto gas. In questo modo si ottengono
le migliori prestazioni.
OFF
Pour utiliser la commande d'étrangleur (E)
La commande d'étrangleur est située sur le moteur. Utilisez la commande d'étrangleur toutes les fois que vous mettez en
marche un moteur froid. Ne l'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud.
Pour embrayer la commande d'étrangleur, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles de l'horloge à "FULL ".
Tournez lentement le bouton dans le sens des aiguilles de l'horloge pour désembrayer.
Usar el mando del cebador (E)
El mando del cebador está en el motor. Utilizar el mando del cebador siempre que se arranque con motor frío. No utilizar para
poner en marcha un motor caliente.
Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre "FULL ". Para desconectar,
girar el mando poco a poco en el sentido de las agujas del reloj.
Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling is bevestigd aan de motor. Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten. Gebruik de chok-
eregeling niet om een warme motor te starten.
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de klok mee naar "FULL " te draaien. Draai de knop met de
klok in om uit te schakelen.
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)
Il comando dell'arricchitore di avviamento si trova sul motore. Va utilizzato ogniqualvolta si accende un motore a freddo. Non
utilizzarlo mai per far partire il motore a caldo.
Per inserire l'arricchitore di avviamento, girare la manopola in senso contrario su "FULL ". Per disinserire il comando, girare
lentamente la manopola in senso orario.
To use throttle control (C)
The throttle control is located on the engine. Always operate the snow
thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow
thrower performance.
Bedienung des gashebels (C)
Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schnee-
fräse immer bei Vollgas. Vollgas gewährleistet optimale Leistung der
Schneefräse.
Pour utiliser la commande des gaz (C)
La commande des gaz est située sur le moteur. Faites toujours fonction-
ner la souffleuse avec le moteur à plein régime. Le plein régime offre le
meilleur rendement de la souffleuse.
To use choke control (E)
The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever
you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.
Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist. Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schon warmen Motors.
FULL
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULL ". Slowly turn
knob clockwise to disengage.
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULL ". Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
21

Publicidad

loading