NOTE: It is not recommended to operate the snow thrower over gravel or rocky surfaces. Objects such as gravel, rocks or other debris
can easily be picked up and thrown by the impeller, which can cause serious personal injury, property damage or damage to the snow
thrower.
•
If snow thrower must be operated over gravel surface, use extra caution and be sure skid plates are adjusted to lowest (highest
scraper clearance) position.
1.
Shut off engine and wait for all moving parts to stop.
2.
Adjust skid plates by loosening the rear 13 mm (1/2") hex nut only, then moving skid plate to desired position. Be sure both plates
are adjusted evenly. Tighten securely.
Scraper bar (P)
The scraper bar is not adjustable, but is reversible. After considerable use it may become worn. When it has worn almost to the edge of
the housing, it can be reversed, providing additional service before requiring re place ment. Replace a damaged or worn scraper bar.
Einstellen der gleitkufen (N)
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel in der Zube-
hörtasche kann zur Einstellung der Gleitkufen verwendet
werden.
Die Gleitkufen (N) befinden sich auf beiden Seiten des
Einzugsschneckengehäuses und dienen dem Ausgleich
des Spielraums zwischen dem Schaber (P) und dem
Erdboden. Justieren Sie die Gleitkufen auf gleicher Höhe,
je nach Bodenbeschaffenheit. Für die Schneeräumung
bei normaler Bodenbeschaffenheit, wie z.B. auf geteerten
Einfahrten oder auf dem Bürgersteig, sind die Gleitkufen auf
höchste Position zu bringen (niedrigste Schaberhöhe) um
einen Spielraum von 3 mm (1/8") zwischen dem Schaber
und dem Boden zu gewährleisten. Auf unebenem Boden
ist eine mittlere Einstellung zu verwenden.
HINWEIS: Von der Verwendung der Schneefräse auf
gekiestem oder steinigem Boden wird abgeraten. Etwaige
Fremdkörper wie Kiesel, Steine oder anderes Geröll können
leicht vom Antriebsrad aufgenommen und herausgeschleud-
ert werden, was ernsthafte Verletzungen, Beschädigung
von Eigentum oder Schäden an der Schneefräse zur Folge
haben kann.
•
Sollten Sie die Schneefräse auf gekiesten Flächen
einsetzen müssen, ist dabei erhöhte Vorsicht geboten,
und Sie sollten sicher stellen, dass die Gleitkufen auf
niedrigster Position (höchster Schaberhöhe) stehen.
1.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle be-
weglichen Teile stillstehen.
2.
Verstellen Sie die Gleitkufen, indem Sie lediglich die
hintere 13 mm (1/2") Sechskantmutter lockern, um die
Gleitkufen dann in die gewünschte Position zu bringen.
Stellen Sie sicher, dass beide Gleitkufen auf gleicher
Höhe justiert sind. Ziehen Sie die Muttern fest an.
Schaber (P)
Der Schaber ist nicht höhenverstellbar, kann jedoch gewen-
det werden. Nach einiger Verwendung kann er Abnutzung-
serscheinungen aufweisen. Sollte er fast bis zum Rand
des Gehäuses abgenutzt sein, kann er gewendet werden,
was eine Weiterverwendung gewährleistet, bevor er aus-
getauscht werden muss. Ein beschädigter oder vollständig
abgenutzter Schaber muss ausgetauscht weden.
To adjust skid plates (N)
NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust
the skid plates.
Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and ad-
just the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface.
P
Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
N
For removal of snow in normal conditions, such as a paved driveway or
sidewalk, place skid plates in the highest position (lowest scraper clear-
ance) to give a 3 mm (1/8") clearance between the scraper bar and the
ground. Use a middle position if the surface to be cleared is uneven.
29
Pour ajuster les plaques de protection
du carter inférieur (N)
REMARQUE: La clé fournie dans votre sac à pièces peut
être utilisée pour ajuster les plaques de protection du carter
inférieur.
Les plaques de protection du carter inférieur (N) sont situées
sur chaque côté du logement de la tarière et ajustent le jeu
entre la barre de raclage (P) et la surface du sol. Ajustez
les plaques de protection du carter inférieur à la hauteur
nécessaire pour les conditions de surface courantes. Pour
enlever la neige dans des conditions normales, comme les
voies d'accès asphaltées ou les trottoirs, placez les plaques
de protection du carter inférieur dans la position la plus haute
(jeu de raclage le plus bas) pour donner un jeu de 3 mm
(1/8") entre la barre de raclage et le sol. Utilisez une position
médiane si la superficie à nettoyer est inégale.
REMARQUE: Il n'est pas recommandé de faire fonctionner la
souffleuse sur le gravier ou sur des surfaces rocheuses. Les
objets tels que le gravier, les petites roches et autres débris,
peuvent être facilement ramassés et rejetés par la roue à
aube, qui peut causer des blessures personnelles graves,
des dommages à la propriété ou dans la souffleuse.
•
Si la souffleuse doit être mise en fonction sur une
superficie de gravier, faites extrêmement attention et
assurez-vous que les plaques de protection du carter
inférieur sont ajustées à la position la plus basse (jeu
de raclage le plus haut).
1.
Éteignez le moteur et attendez l'arrêt de tous les élé-
ments mobiles.
2.
Ajustez les plaques de protection du carter inférieur en
desserrant l'écrou hexagonal arrière de 13 mm (1/2")
seulement et en déplaçant la plaque de protection du
carter inférieur à la position désirée. Assurez-vous que
les deux plaques de protection sont ajustées de façon
égale. Serrer solidement.
Barre de raclage (P)
La barre de raclage n'est pas ajustable, mais elle est révers-
ible. Après un usage prolongé, elle peut devenir usagée.
Lorsqu'elle a presque usé l'arête du logement, elle peut
être renversée, fournissant des services additionnels avant
d'être remplacée. Remplacez une barre de raclage endom-
magée ou usagée.