Ricerca dei guasti
Una valvola di aspirazione intasata può essere facil-
mente riparata staccando la sfera dalla sede della val-
vola. Quindi, introdurre un piccolo perno nell'apertura
della valvola di aspirazione e spingere finché la sfera
non si muove. Se questa operazione non è possibile,
immergere la valvola in acqua calda contenente un de-
tergente appropriato e azionare lo stantuffo. Accertarsi
che le parti siano risciacquate con cura e completamen-
te asciugate. Per evitare il posizionamento incorretto
della sfera della valvola di aspirazione, non allentare in
modo improvviso l'asse dello stantuffo a molla mentre
si aspira.
Durante la distribuzione, una pellicola sottile di liquido
tra lo stantuffo e il cilindro garantisce un movimento
fluido dello stantuffo e la tenuta. Dopo lunghe serie di
iniezioni, è possibile che nel retro dello stantuffo si trovi
del liquido e questo deve essere rimosso una volta ter-
minata la vaccinazione o il dosaggio. Utilizzare esclusi-
vamente ricambi originali per sostituire qualsiasi com-
ponente danneggiato della siringa.
Sterilizzazione
Avvertenza: la protezione in PVC opzionale sul cilindro
in vetro e la rondella in gomma del porta-fiala non sono
autoclavabili. Se utilizzati, rimuoverli prima di trattare
in autoclave lo strumento.
La siringa a riempimento automatico può essere trat-
tata in autoclave, completamente assemblata, a 121° C
per 20 minuti (1 ATM). Non sterilizzare uno strumento
che prima non sia stato sottoposto a priming, pulito e
asciugato. Il rischio di rottura del vetro durante il trat-
tamento in autoclave viene ridotto allentando legger-
mente il corpo della siringa. Stringere nuovamente tutti
le connessioni prima di ogni utilizzo.
Un corretto trattamento in autoclave e la risultante ste-
rilità sono responsabilità dell'operatore.
MATERIALI
Tutte le parti in contatto con il liquido sono in materiali
attentamente selezionati e chimicamente inerti:
– Tubicino di alimentazione: silicone
– Cilindro: vetro AR (antiriflesso) sodocalcico
– Stantuffo: acciaio inossidabile
– Rondella del cilindro: FPM
– Rondelle della valvola: PTFE
– Molle e sfere della valvola: acciaio inossidabile
– Pozzetto e cannula di aspirazione: nickel/ottone
cromato.
PRETAZIONI E CATALOGO
Contenuto del pacchetto
La fornitura standard comprende il cono Luer Lock, il
set di ricambi per valvole (molle, sfere e rondelle), le
istruzioni d'uso e in base al modello:
• 187.1: set porta-fiala (porta-fiala, anello di sicurezza,
fermo per fiala, connettore per tubo, ago di alimenta-
zione, rondella in gomma).
• 167.2 e 187.2: set tubo di alimentazione (tubino in sili-
cone, pozzetto (eccetto il modello da 20 ml), cannule
di aspirazione e di sfogo d'aria).
Con la siringa doppia 287 sono compresi due di cia-
scuno degli accessori sopra indicati.
• 187.3: entrambi i set.
• 187: da 2 ml e 5 ml, molla supplementare per liquidi
viscosi.
Coni filettati Rotlauf e Record Unifix opzionali per mo-
delli fino a 10 ml, disponibili su richiesta. Stazione di
lavoro da ordinare separatamente.
167.2
Volume range
Division
(mL)
(mL)
0.025 – 0.3
0.025
0.1 – 0.5
0.1
0.1 – 1
0.05
0.3 – 2
0.1
0.5 – 5
0.5
1 – 10
1
5 – 20
1
1)
at 0,075 mL
Resolución de problemas
Una válvula de aspiración obstruida puede ser arreglada
separando suavemente la esfera del asiento de válvula.
Por lo tanto, introduzca un alfiler pequeño en la apertura
de la válvula de entrada y empuje hasta que la esfera se
mueva. Si esta operación no es posible, sumerja la vál-
vula en agua caliente que contenga un detergente apro-
piado y accione el émbolo. Verifique que las piezas sean
enjuagadas a fondo y secadas completamente. Para evi-
tar un posicionamiento incorrecto de la esfera de la vál-
vula de aspiración, no libere bruscamente la varilla del
émbolo accionado por muelle cuando esté aspirando.
Durante la distribución, una película delgada de líquido
entre el émbolo y el cilindro garantiza un movimiento
suave del émbolo y su estanqueidad. Después de una
serie larga de inyecciones, puede ser que haya líquido
en la parte posterior del émbolo y este líquido debe ser
eliminado cuando se haya terminado la vacunación o
dosificación. Solo use piezas de repuesto originales
para reemplazar cualquier componente dañado de la
jeringa.
Esterilización
Advertencia: la camisa de protección de PVC opcio-
nal en el cilindro de vidrio y la arandela de caucho del
portavial no pueden ser esterilizadas en autoclave. Si
se usan, retírelas antes de poner el instrumento en la
autoclave.
La jeringa de autollenado puede ser esterilizada en au-
toclave totalmente montada a 121° C durante 20 minu-
tos (1 ATM.). No esterilice ningún instrumento que no
haya sido previamente cebado, limpiado y secado. El
riesgo de rotura del vidrio durante la esterilización en
autoclave se reduce aflojando ligeramente el cuerpo de
la jeringa. Vuelva a apretar todas las conexiones antes
de cada uso.
Una esterilización en autoclave correcta y la esterilidad
resultante son responsabilidad del usuario.
MATERIALES
Todas las piezas en contacto con el líquido están he-
chas de materiales químicamente inertes, cuidadosa-
mente seleccionados:
– Tubo de alimentación: silicona
– Cilindro: vidrio sodocálcico AR
– Émbolo: acero inoxidable
– Arandela del cilindro: FPM
– Arandelas de válvulas: PTFE
– Muelles y esferas de válvulas: acero inoxidable
– Sumidero y cánula de aspiración: latón niquelado/
cromado.
CARACTERÍSTICAS
Y INFORMACÍON DE PEDIDO
Contenido del paquete
El suministro estándar incluye cono Luer Lock, conjunto
de repuestos para válvulas (muelles, esferas de válvula y
arandelas), instrucciones de utilización y, según el modelo:
• 187.1: conjunto portavial (portavial, anillo de bloqueo,
bloqueo de vial, conector de tubo, aguja de alimenta-
ción y arandela de caucho).
• 167.2 y 187.2: conjunto tubo de alimentación (tubo de si-
licona, sumidero (excepto el modelo de 20 ml), cánulas
de aspiración y ventilación).
El 287 doble incluye dos de cada uno de los accesorios
anteriores.
• 187.3: ambos conjuntos.
• 187: 2 ml y 5 ml, muelle adicional para líquidos viscosos.
Conos opcionales roscados Rotlauf y Record Unifix
para modelos de hasta 10 ml disponibles a pedido. La
estación de trabajo debe ser pedida por separado.
187.1
Precision (CV%)
167.2 model
min.
max.
with feed tube
vol.
vol.
Cat. No.
< 1,8%
< 0,5%
167.2.05003
1)
< 1,2%
< 0,4%
167.2.05005
< 0,7%
< 0,4%
167.2.0501
< 0,6%
< 0,4%
167.2.0502
< 0,5%
< 0,2%
167.2.0505
< 0,5%
< 0,2%
< 0,5%
< 0,4%
187.2
187.1 model
with vial holder
Cat. No
187.1.05003
187.1.050053
187.1.0501
187.1.0502
187.1.0505
187.1.0510
Solução de problemas
Uma válvula de aspiração obstruída pode ser facilmen-
te consertada soltando cuidadosamente a esfera da
base da válvula. Depois, insira um pino pequeno na
abertura da válvula de entrada e empurre levemente
até a esfera se mover. Se esta operação não for possí-
vel, mergulhe a válvula em água quente contendo um
detergente apropriado (neutro) e coloque o êmbolo
em funcionamento. Limpe e seque as peças de modo
cuidadoso e completo. Para evitar o posicionamento
incorreto da esfera da válvula de aspiração, não libere
a pistola de êmbolo ativado por mola abruptamente
enquanto estiver aspirando.
Durante a distribuição, uma camada fina de líquido en-
tre o êmbolo e o cilindro assegura o movimento sua-
ve e a vedação do êmbolo. Depois de uma longa série
de injeções, pode haver um pouco de líquido na parte
posterior do êmbolo, que deve ser removido quando a
vacinação ou dosagem estiver concluída. Use somente
peças de reposição originais para substituir quaisquer
componentes danificados da seringa.
Esterilização
Aviso: as mangas de proteção de PVC opcionais no
cilindro de vidro e arruela de borracha no suporte de
frasco não são esterilizáveis por autoclave. Se usá-
las, remova as antes de esterilizar o instrumento em
autoclave.
A seringa de carregamento automático pode ser este-
rilizada totalmente montada por autoclave a 121º C por
20 minutos (1 ATM). Não esterilize um instrumento que
não foi previamente preparado, limpo e seco. O risco
de dano ao vidro durante a esterilização por autoclave
é reduzido ao desaparafusar levemente o corpo da se-
ringa. Aperte novamente todas as conexões antes de
cada uso.
A correta esterilização por autoclave e a esterilidade re-
sultante são de responsabilidade do usuário.
MATERIAIS
Todas as peças em contato com o líquido são feitas de
materiais selecionados e quimicamente inertes:
– Tubo de alimentação: silicone
– Cilindro: vidro AR sodo cálcico
– Êmbolo: aço inoxidável
– Arruela do cilindro: FPM
– Arruelas da válvula: PTFE
– Esferas e molas da válvula: aço inoxidável
– Peso e cânula de aspiração: metal banhado em
cromo/níquel.
DESEMPENHO E INFORMAÇÕES
PARA REQUISTAR
Conteúdo das embalagens
O fornecimento padrão inclui bocal Luer Lock, conjunto de
reposição para válvulas (molas, esferas da válvula e arrue-
las), instruções de operação e, de acordo com o modelo:
• 187.1: conjunto de para frasco (para frasco, anel de blo-
queio, trava de frasco, conector de tubo, agulha de ali-
mentação e arruela de borracha).
• 167.2 e 187.2: conjunto de tubo de alimentação (tubo de
silicone, peso (exceto para o modelo de 20 ml), cânulas
de aspiração e ventilação).
O modelo 287 duplo inclui dois de cada dos acessórios
acima.
• 187.3: ambos os conjuntos.
• 187: 2 ml e 5 ml, mola adicional para líquidos viscosos.
Rosca Rotlauf e Bico Record Unifix adicionais para mode-
los de até 10 ml disponíveis mediante solicitação. A esta-
ção de trabalho é encomendada separadamente.
187.3
187.2 model
187.3 model
with feed tube
with vial holder
Cat. No
and feed tuber
Cat. No
187.205003
187.205005
187.3.05005
187.20501
187.3.0501
187.20502
187.3.0502
187.20505
187.3.0505
187.20510
187.3.0510
187.20520
287.2
287.2 Twin model
with feed tube
Cat. No
287.2.05003
287.2.05005
287.2.0501
287.2.0502
287.2.0505
3