Descargar Imprimir esta página

CALEFFI 580011 Manual Del Usuario página 20

Grupo compacto de carga automática con desconector tipo ba

Publicidad

Per la pulizia periodica, il controllo o la sostituzione dell'intera cartuccia occorre:
1) Intercettare il gruppo, mediante le valvole di monte e di valle.
2) Svitare la vite di taratura fino a battuta.
3) Svitare ed estrarre la cartuccia.
4) L'intero gruppo, dopo l'ispezione ed eventuale pulizia del corpo, può essere
rimontato oppure sostituito utilizzando la cartuccia di ricambio.
Coppia di serraggio coperchio 20 ±2 N·m.
5) Ritarare l'apparecchio.
The following are necessary for periodic cleaning, inspection and replacement of the entire
cartridge:
1) Shut off the assembly with the upstream and downstream valves.
2) Loosen the calibration screw all the way.
3) Loosen and remove the cartridge.
4) After inspection and any necessary cleaning of the body, the entire assembly can be
reassembled or replaced using the spare cartridge. Tightening torque of cover 20 ±2 N·m.
2
3
5)
Re-calibrate the equipment.
Für die regelmäßige Reinigung und die Kontrolle bzw. den Austausch der Kartusche
wie folgt vorgehen:
1) Die Armatur mit dem vor- und nachgeschalteten Ventil absperren.
2) Die Stellschraube bis zum Anschlag lockern.
3) Die Kartusche ausschrauben und entnehmen.
4) Die Armatur kann nach der Inspektion und der Reinigung des Gehäuses wieder
montiert oder die Reservekartusche eingesetzt werden. Der Drehmoment für das
Festschrauben der Abdeckung beträgt 20 ±2 Nm.
5) Die Vorrichtung neu einstellen.
Pour le nettoyage périodique, le contrôle ou le remplacement de la cartouche complète :
1) Fermer le groupe en intervenant sur les vannes amont et aval.
2) Dévisser à fond la vis de tarage.
3) Dévisser et sortir la cartouche.
4) Après l'inspection ou le nettoyage éventuel du corps, le groupe entier peut être
remonté ou remplacé avec la cartouche de rechange. Couple de serrage couvercle
20 ±2 N·m.
5) Retarer l'appareil.
Para la limpieza periódica, el control o la sustitución del cartucho, proceder del
siguiente modo:
1) Cortar el suministro del grupo mediante las válvulas de entrada y salida.
2) Desenroscar por completo el tornillo de calibración.
3) Desenroscar y extraer el cartucho.
4) El grupo completo puede volver a montarse después de la inspección y la limpieza
del cuerpo, o bien sustituirse utilizando un cartucho de recambio. Par de apriete de
la tapa 20 ±2 N·m.
5) Recalibrar el aparato.
Para limpeza periódica, verificação ou substituição do cartucho completo, é necessário:
1) Intercetar o grupo com as válvulas a montante e jusante.
2) Desapertar completamente os parafusos de regulação.
3) Desapertar e extrair o cartucho.
4) O grupo completo, após a inspeção e eventual limpeza do corpo, pode ser montado
novamente ou substituído, utilizando um cartucho de substituição. Binário de aperto
da tampa 20 ±2 N·m
5) Voltar a regular o aparelho.
Ga voor een periodieke reiniging, inspectie of vervanging van de patroon als volgt te werk:
1) Sluit de unit af met behulp van de bovenstroomse en benedenstroomse afsluiters.
2) Draai de stelschroef volledig los.
3) Draai de patroon los en trek hem naar buiten.
4) De volledige unit kan na controle en eventuele reiniging van het lichaam weer worden
gemonteerd of door een vervangingspatroon worden vervangen. Aanhaalkoppel
dop 20 ±2 N·m.
5) Stel het toestel weer in.
För rutinrengöring, kontroll eller utbyte av hela patronen:
1) Stäng av enheten med hjälp av ventilerna uppströms och nedströms.
2) Skruva in justerskruven helt.
3) Skruva loss och ta ut patronen.
4) Hela enheten kan, efter inspektion och rengöring, sättas tillbaka eller bytas ut mot en
utbytespatron. Åtdragningsmoment för locket 20 ±2 N·m.
5) Justera apparaten på nytt.
20

Publicidad

loading