re un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal
costruttore.
Per qualsiasi dubbio relativo all'uso e alla manutenzione della mac-
china, consultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri di
assistenza autorizzati o l'assistenza tecnica RAVAGLIOLI S.P.A..
7.4 Precauzioni d'uso
- Controllare che durante le manovre operative non si verifi chino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel
caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio
assistenza del rivenditore autorizzato.
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra
di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o
altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale
refer to the instructions manual and, if necessary, authorised techni-
cal service centres or the RAVAGLIOLI S.p.A. technical service
department.
7.4 Important checks to be made
- Check that dangerous situations do not occur while work is being
carried out. Stop the machine immediately if any operation problems
are noticed and contact the authorised dealer's technical service.
- Check that the work area around the machine is free from poten-
tially dangerous objects and that oil (or other greasy liquid) has not
been spilt on the fl oor, causing potential danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles, glo-
ves and mask to avoid damage caused by dust or impurities, dan-
gling objects such as bracelets or such like must not be worn, long
digen Kenntnisse für das vorschriftsmässige Arbeiten nach den Her-
stelleranweisungen zu erwerben.
Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der He-
bebühne Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen
oder sich ggf. an die autorisierten Servicestellen oder an den techni-
schen Kundendienst der Firma RAVAGLIOLI S.p.A. wenden.
7.4
Vorsichtsmassnahmen
- Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine Gefährdun-
gen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche Betriebsstörungen
auftreten, die Hebebühne sofort anhalten und den Kundendienst des
autorisierten Händlers zu Rate ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne frei von
potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass der Fussboden nicht
mit Ölresten (oder anderen schmierigen Substanzen) beschmutzt ist,
sable que le personnel préposé suive une formation appropriée en
mesure de fournir toutes les informations nécessaires permettant
d'opérer en conformité avec les instructions fournies par le fabricant.
Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien de la machine,
consulter la notice d'instructions et, si nécessaire, s'adresser aux
centres d'assistance technique agréés ou le Service Après-Vente
RAVAGLIOLI S.p.A..
7.4 Précautions pour l'emploi
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant les
manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas d'irrégula-
rités de fonctionnement et s'adresser au Service Après-Vente du
revendeur autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit libre de
ciones necesarias con el fi n de alcanzar un modo de trabajar en
línea con las indicaciones que da el constructor.
Para cualquier duda relativa al uso y al mantenimiento de la máqui-
na, consultar el manual de instrucciones y si fuera necesario poner-
se en contacto con los centros de asistencia autorizados o la asi-
stencia técnica RAVAGLIOLI S.p.A..
7.4 Precauciones durante el uso
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen condi-
ciones de peligro, y parar inmediatamente la máquina en caso de
que se encuentren irregularidades en el funcionamiento; ponerse
en contacto con el servicio de asistencia del distribuidor autorizado.
- Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina no
haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya aceite, (o
pericolo per l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro, oc-
chiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivante dal-
la proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati ogget-
ti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i ca-
pelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere
adeguate al tipo di operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripar-
tizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Lucchettare l'interruttore generale quando si effettuano operazioni
sul veicolo sollevato.
hair must be tied back, shoes must be suitable for the work to be
done.
- Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the load
distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Lock the main switch with a padlock before servicing the lifted
vehicle.
die eine potentielle Gefährdung für den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten
Staub- und Schmutzpartikeln. Das Tragen herabhängender Gegen-
stände wie Kettchen, Armbänder u.ä. ist zu vermeiden. Lange Haare
sind durch geeignete Massnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen
der auszuführenden Arbeit angemessen sein.
- Sicherstellen, dass durch das Demontieren von Fahrzeugteilen die
vorgesehenen und zugelassenen Lastverteilungslimiten nicht über-
schritten werden.
- Werden Arbeiten an einem angehobenen Fahrzeug vorgenommen,
muß man den Hauptschalter durch ein Vorhängeschloß verschließen.
tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y ait pas d'huile (ou
autre produit glissant) sur le sol, car cela constitue un danger pour
l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des lunet-
tes de protection, des gants et un masque pour éviter d'être blessé
par les projections de poussières ou d'impuretés. Ne pas porter
d'objets pendants comme les bracelets ou similaires. Les cheveux
longs doivent être protégés par tout moyen opportun. Porter des
chaussures indiquées pour le type d'opération à effectuer.
- S'assurer que le démontage de certaines parties du véhicule
n'altère pas la répartition de la charge au-delà des limites accepta-
bles prévues.
- Verrouiller l'interrupteur principal durant les opérations sur le véhi-
cule levé.
cualquier otro material viscoso), esparcido por el suelo ya que es un
potencial peligro para el operador.
- El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada, gafas de
protección, guantes y máscara para evitar el daño que deriva de la
proyección de polvo o impuridades; no hay que llevar objetos que
cuelguen como pulseras o similes; hay que proteger el pelo largo, y
los zapatos tienen que ser adecuados al tipo de operación que hay
que efectuar.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo no
altere la distribución de la carga más allá de los límites aceptables
previstos.
- Cerrar con candado el interruptor general cuando se efectuan ope-
raciones con el vehículo levantado.
0495-M001-1
7
51