SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG
N.B: l'operazione di sblocco va effettuata a motore fermo.
N.B: perform this step with the motor stopped.
N.B: cette operation doit être effectuée lorsque le moteur est arrêté.
Anmerkung: der Entriegelungsvorgang muß bei ausgeschaltetem Motor
ausgeführt werden.
N.B: esta operación se debe efectuar con el motor parado.
FISSAGGIO CREMAGLIERA- ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLERE - MONTAGE DE ZAHNSTANGE
Cremagliera
Rack-limit
Cremaillere
Zahnstange
Cremallera
1) Sbloccare il moto-
1) Release the gearmotor;
riduttore;
2) Attach the rack to the
2)Fissare la cremagliera
gate as described below:
sul cancello come
- position the rack on the
segue:
pinion of the gearmotor
- appoggiare la crema-
and slide the gate
gliera sul pignone del
manually in order to attach
motoriduttore e far
the rack along its entire
scorrere manualmente
lenght (see fig. A);
il cancello fissando la
- when the rack is
cremagliera in tutta la
attached to the gate,
sua lunghezza (fig. A);
adjust the feet using a
- ultimata l'operazione
screwdriver until the play
di
fissaggio
della
between the pinion and
cremagliera, regolare i
the rack is correct (1-2
piedini (servendosi di
mm.).
un cacciavite) in modo
N.B. : This play ensures
da ottenere il giusto
that the weight of the gate
giuoco tra pignone e
does not rest on the until.
cremagliera (1-2 mm.).
N.B. : Questo evitera'
che il peso del cancello
vada a gravare sul
gruppo.
DESBLOQUEO MOTORREDUCTO
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Fig. A
1) Débloquer le moto-
réducteur;
2) Procéder à la fixation
de la crémaillère sur le
portail de la façon
suivante (fig. A).
Placer la crémaillère
sur le pignon motoré-
ducteur et faire coulis-
ser le portail manuel-
lement en fixant la
crémaillère sur toute sa
longueur.
Lorsque la fixation de la
crémaillère est termi-
née régler les broches
(en utilisant un tour-
nevis) de façon à
obtenir un jeu conve-
nable (1-2 mm) dans
l'assemblage
du
pignon
et
de
la
crémaillère.
N.B. Ceci pour éviter
que le poids du portail
ne
repose
sur
le
groupe.
6
Blocco (avvitare completamente) a destra
Engage (fully screw) to the right
Blocage (visser complétement) à droite
Verriegelt (ganz einschrauben) nach rechts
Bloqueo (enroscar completamente) a la derecia
Sblocco (svitare completamente) a sinistra
Release (fully unscrew) to the left
Déblocage (dévisser complétement) à gauche
Entriegelt (ganz ausschrauben) nach links
Desbloqueo (desenroscar completamente) a la izquierda
Fig. B
Die Zahnstange auf dem
Getrieberitzel anlehnen
(nachdem dieser in die
Eintriegelungsposition
gebracht wurde), manuell
das Tor gleiten lassen
und die Zahnstange in
seiner gesamten Länge
befestigen (Abb. A).
Darauf achten, daß bei
Metallzahnstangen im
Meterraster die einzelnen
Stücke nicht auf Stoß
montier t
werden,
sondern auf Fortlauf der
Zahnung (Zahnstange
am Stroß unten anlegen
zur Überprüfung).
Die verstellbaren Füße
des Antriebsmotors (mit
einem Schraubenzieher)
so
einstellen,
daß
zwischen Ritzel und
Zahnstange ein Spiel (1-
2 mm) besteht. Dadurch
wird vermieden, daß das
Gewicht des Tores auf
dem Aggregat lastet.
Finecorsa
Switch tabs
Fins de cours
Endschalterbügel
Aletas de tope
1) Colocar el motor-
reductor en la posición
para el desbloqueo.
2) Fijar la cremallera en
la puerta metálica como
se indica a continua-
ción (fig. A).
- Apoyar la cremallera
en el piñón motorre-
ductor y deslizar ma-
nualmente la puerta
metálica fijando la
cremallera a lo largo de
su entera longitud.
- Finalizadas las opera-
ciones para la fijacion
de la cremallera, regular
los pies (por medio de
un destornillador) de
modo que se obtenga el
justo juego entre el
piñón y la cremallera (1-
2 mm).
N.B. Esto hace que el
peso de la puerta
metálica no cargue
bobre el conjunto.