Página 2
* Obtained with CAME control panel * Obtenue au moyen armoire de commande CAME * Erreicht mit Hilte der "CAME" Schalttafel * Se obtiene mediante el cuadro de mando CAME MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MESURES D'ENCOMBREMENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS...
Página 3
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE ... - BEFORE INSTALLING ..- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO... - Die Leistungfähigkeit der - Le panneau mobile du - Controllare che l'anta sia - The gate must be sufficiently - La hoja de la puerta debe feststehenden portail devra être suf-...
Página 4
INSTALLAZIONE DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALATION DU GROUPE AUFSTELLUNG DES AGGREGATS - COLOCACIÓN DEL GRUPO Accoppiamento pignone-cremagliera con gioco 1÷2 mm. Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance Assemblage pignon-crémailère avec jeu de 1 à 2 mm. Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel 1÷2 mm.
Página 5
FISSAGGIO CREMAGLIERA- ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉRE MONTAGE DE ZAHNSTANGE - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Con el fin de permitir al Afin de permettre à Ist der ENCODER zur Al fine di permettere Install the rack with the ENCODER medir la l'ENCODEUR de rele- Erfassung bzw.
Página 6
Motor funcionamiento del motore. moteur. nicht. motor. Blocco Engage Blocage Blockierend Bloqueo CAME Sblocco Release Déblocage Entriegelt Desbloqueo...
Página 7
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZBXE - Apertura parziale. Apertura del cancello La scheda comando va alimentata a (230V in apertura a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in il cancello inverte il senso di marcia fino alla per passaggio pedonale, viene attivata col- completa apertura;...
Página 8
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE FRANÇAIS La carte de commande doit être alimentée qui fonctionne de la façon suivante en cas de cependant, il est subordonné à l’intervention avec une tension de 230V sur les bornes détection d'obstacles: d’éventuels accessoires de sécurité et il est L1 et L2 et elle est protégée en entrée par en ouverture exclu après une intervention de “stop”...
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZBXE La tarjeta de mando se alimenta con una durante la apertura está subordinado a la intervención de tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y la puerta inverte la dirección de marcha posibles accesorios de seguridad y se está...
Página 10
ZBXE SCHEDA BASE ZBXE ZBXE MOTHERBOARD CARTE BASE ZBXE GRUNDPLATINE ZBXE TARJETA BASE ZBXE CHIUDE 8 9 10 APRE COMPONENTI PRINCIPALI 1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibili di linea 5A e varistore 420V 3 Fusibile accessori 1A e 6 varistori 60V 4 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) 5 LED di segnalazione codice radio 6 Pulsanti memorizzazione codice radio...
Página 12
ZBXE COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS Terra Ground Terre Erde Tierra Pulsante chiude (N.O.) Close button (N.O.) Poussoir de fermeture (N.O.) Taste Schließen (Arbeitskontakt) Pulsador de cierre (N.O.) Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 2-3-4 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3-4function selection) Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 2-3-4 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 2-3-4 Funktionswahl)
Página 13
COLLEGAMENTO A TERRA / EARTH CONNECTION / BRANCHEMENT Á LA TERRE ERDUNG / CONEXIÓN A TIERRA Collegare il filo di terra usando la vite automaschiante (A) in dotazione. Connect the earth wire by using the provi- ded self-tapping screw (A). Brancher le fil de terre en utilisant la vis autoforeuse (A) fournie de série.
Página 14
ZBXE PROGRAMMAZIONE FINECORSA LIMIT SWITCH PROGRAMMING PROGRAMMATION FIN DE COURSE ENDAUSSCHALTER PROGRAMMIER PROGRAMMACION FINAL DE CARRERA ITALIANO Chiudere lo sportello dello sblocco e inserire il dip-switch 6 in ON, il 9 10 led di segnalazione inizia a lampeggiare (1). Portare il cancello in finecorsa chiude, premere il tasto "CHIUDE", il led rimane acceso finchè...
Página 15
ZBXE COLLEGAMENTO PER MOTORI ABBINATI CONNECTIONS FOR COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR PARALLELGESCHALTETEN OTOREN CONEXIÓN PARA MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel 8 9 10 seguente modo: - Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A" e "B", modi- ficando la rotazione del motore "B"...
Página 16
DEUTSCH Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte folgendermaßen vor: SETTAGGIO OBBLIGATORIO (2° motore) (2nd motor) OBLIGATORY SETTING - Die Gangrichtung der Getriebemotoren A und B durch Drehrichtungs- INSTALLATION OBLIGATOIRE (2sd moteur) DAS SETUP IST OBLIGATORISCH (2° Motor) õnderung des Motores B (siehe Endschalter) koordinieren;...
Página 17
ZBXE SELEZIONI FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO DIP-SWITCH 10 VIE / 10-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VOIES ZEHNWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VÍAS Non utilizzato 2ON-3OFF-4OFF Funzione "solo apertura" attivata; 2OFF-3ON-4OFF Funzione "apre-stop-chiude-stop" attivata; 2OFF-3OFF-4ON Funzione "apre-chiude-inversione"...
Página 18
ZBXE INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURE PROZEDUR PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
Página 19
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUA RTZ QUARTZGENAUE C UARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les...
Página 20
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
Página 21
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL -While holding down - Die Taste "CH1" - Tenendo premuto il - En maintenant - Manteniendo key "CH1", press the gedrückt halten und tasto "CH1"...
Página 22
Scheda radiofrequenza AF AF Radiofrequency board Fig. 1 / Abb. 1 Carte radiofrèquence AF Funkfrequenze-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED LED de signalisation code radio Funkcode-Anzeigeleuchtdiode LED de señal código radio Scheda radiofrequenza AF Fig.
Página 23
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE...
Página 24
ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)