Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
ROTOfix
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ROTOfix

  • Página 1 ROTOfix Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General safety informations nische Hinweise rité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Bestimmungsgemässe Ver

    Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is ap- folgende Maschine ROTOfix. lable pour la machine ROTOfix. plicable solely for the machine Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut ROTOfix. die Maschine handhaben.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    La presente documentación té- Este Manual de Instruções é ferisce alla seguente macchina cnica es válida para la máquina válido para a máquina ROTO- ROTOfix. ROTOfix. fix. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser maneLa Só pessoal qualificado deverá...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Uso Non Conforme

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service 2.1.1 Maschine mit Strom 2.1.1 Alimenter la machine 2.1.1 Supply machine with versorgen avec du courant électri- power Vergewissern Sie sich, dass die Veuillez vous assurer que la ten- Make sure that the power volt- Netzspannung mit der auf dem...
  • Página 11: Prima Della Messa In Servizio

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque servizio servicio inicial 2.1.1 Allacciare la macchina 2.1.1 Suministrar corriente 2.1.1 Conectar a máquina à alla corrente eléctrica a la máquina rede Si assicuri che la tensione di rete Cercióse de que la tensión de la Assegurar-se de que a tensão corrisponda a quella indicata...
  • Página 12 Mit Arretierstift Gewindekupplung der Visser le raccord fileté de l‘arbre avec Use locking pin to screw threaded Welle aufschrauben. la tige d‘arrêt. coupling onto the shaft. Arretierknopf drücken und Schlauch- Appuyer sur le bouton d‘arrêt et Insert locking knob and hose cou- kupplung in die Anschlussbohrung enficher le raccord du tuyau dans pling into the connection bore.
  • Página 13 Avvitare l‘attacco filettato dell‘albero Enroscar el acoplamiento roscado Utilizar uma cavilha de bloqueio mediante il perno d‘arresto del eje con el pasador de fijación para enroscar o conector roscado da bicha Premere il pulsante d‘arresto e rac- Presionar el botón de bloqueo y co- Premir o botão de bloqueio e intro- cordare l‘attacco del tubo nel foro di nectar el acoplamiento de manguera...
  • Página 14: Capot De Protection

    • Arretierknopf drücken. • Appuyer sur le bouton d’ar- • Press locking knob. • Handstück auf die rêt. • Slide hand tool over the Schlauchkupplung stecken. • Enficher la partie manuelle hose coupling. • Sicher stellen, dass der sur le raccord de tuyau. • Make sure that the locking Arretierknopf einrastet. • S’assurer de l’encliquetage knob snaps in. • Für mehr Informationen du bouton d’arrêt. •...
  • Página 15: Medio Abrasivo

    • Premere il pulsante di arre- • Presionar el botón del blo- • Premir o botão de bloqueio queo • Enfiar a empunhadura no • Inserire l‘utensile a mano • Empalmar el portaútil en el tubo sull‘attacco del tubo acoplamiento de manguera • Assegurar-se de que o • Assicurarsi che il pulsante • Asegurarse de que se en- botão de bloqueio se enga- d‘arresto si blocchi clave el botón de bloqueo • Per maggiori informazio- • Para más informaciones, • Para mais informações ni, vedi manuale tecnico...
  • Página 16: Croquis De Dimensions

    2.1.6 Massbilder 2.1.6 Croquis de dimensions 2.1.6 Outline dimension draw- ings Massbild Typ F Croquis de dimension type F Outline dimension drawing type F...
  • Página 17: Croquis Cotado

    2.1.6 Piano delle dimensioni 2.1.6 Croquis de dimensions 2.1.6 Croquis cotado Piano delle dimensioni tipo F Croquis de dimensiones tipo F Croquis cotado tipo F...
  • Página 18 Massbild Typ STM Croquis de dimension type STM Outline dimension drawing type STM...
  • Página 19 Piano delle dimensioni tipo STM Croquis de dimensiones Croquis catado tipo STM tipo STM...
  • Página 20 Massbild Typ HM Croquis de dimension type HM Outline dimension drawing type HM...
  • Página 21 Piano delle dimensioni tipo HM Croquis de dimensiones Croquis cotado tipo HM tipo HM...
  • Página 22: Performances

    Leistungsdaten Performances Rating data 2.2.1 Technische Daten 2.2.1 Données techniques 2.2.1 Specifications Drehstrommotor für Moteur polyphasé pour 3-phase AC motor 3 Ph-Wechselstrom courant triphasé Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power consumption 500 Watt Leistungsabgabe Puissance de sortie Power output 370 Watt Schutzklasse Classe de protection Protection class Schutzart...
  • Página 23: Prestaciones

    Dati delle prestazioni Prestaciones Caracteristicas técni- 2.2.1 Dati tecnici 2.2.1 Datos técnicos 2.2.1 Especitifações técnicas Motore 3Ph a corrente Motor para corriente alterna Motor 3Ph, CA alternata Potenza assorbita Potencia absorbida Potência absorvida 500 Watt Potenza emanata Potencia de salida Pot~encia fornecida 370 Watt Classe di protezione...
  • Página 24: Conditions D'eXploitation

    Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich Betrieb 0 to +50°C exploitation operation 90 % at +30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at +50°C starke Schlingerbewe- Pour éviter des embardées et To avoid strong looping move-...
  • Página 25: Condizioni Di Impiego

    Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Margen de temperatura en Gama de temperaturas em Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C operación operação Humedad relativa máx. del Máxima humidade relativa 90 % at +30°C Umidità relativa massima aire do ar 65 % at +50°C...
  • Página 26: Starting The Machine

    3.1.2 Start der Maschine 3.1.2 Démarrage de la ma- 3.1.2 Starting the machine chine • Schlüssel und Einstellwerk- • Eloigner les clés de • Before turning on the ma- zeuge vor dem Einschalten l’outillage de réglage avant chine, make sure to remove entfernen. l’enclenchement. wrenches and adjusting • Biegsame Welle beim Ein- • Maintenir l’arbre flexible ten- tools.
  • Página 27: Accensione Della Macchina

    3.1.2 Accensione della mac- 3.1.2 Puesta en marcha de la 3.1.2 Arranque da máquina china máquina • Rimuovere la chiave e gli • Antes de la conexión, retirar • Antes do arranque, asse- utensili di regolazione prima la llave y las herramientas gurar-se de que se retiraram dell‘accensione de ajuste.
  • Página 28: Agent Abrasif

    3.1.3 Stopp der Maschine 3.1.3 Arrêt de la machine 3.1.3 Machine stop Hauptschalter aus • Interrupteur principal à lârrêt • Power switch OFF • Handstück festhalten, bis • Rentenir la partie manuelle • Hold hand tool steady until • die Drehzahl Null erreicht ist jusqu‘à ce que le régime de the speed Zero is reached rotation soit égal à...
  • Página 29: Medios Abrasivos

    3.1.3 Spegnimento della mac- 3.1.3 Parada de la máquina 3.1.3 Paragem da máquina china • Interruttore principale OFF • Interruptor principal en • Interruptor principal desli- • Stringere l‘utensile a mano, desconectado gado fino a quando il regime • Mantener sujeto el portaú- • Segurar a empunhadura até raggiunge lo 0. til hasta que la velocidad que o indicador do regime indicada sea cero.
  • Página 30: Sicherheitshinweise Zum Betrieb

    handeln und lagern agents abrasifs avec soin • Damaged abrasives discs • Beschädigte Schleifmittel • Les agents abrasif endom- may not be used dürfen nicht mehr einge- magés ne doivent plus être setzt werden utilisés Bei Wechsel von Werkzeug oder La machine doit toujours être Always switch off the machine Schleifmittel ist die Maschine mise à...
  • Página 31: Indicaciones De Seguridad Para La Operación

    • Agenti abrasivi danneggiati dios abrasivos con cuidado. • Manipular e armazenar os non possono più essere • No se deben utilizar medios materiais abrasivos cuida- utilizzati. abrasivos deteriorados. dosamente. • Não voltar a utilizar materi- ais abrasivos danificados. In caso di sostituzione del di- Para cambiar de herramienta o Em caso da mudança da ferra- spositivo o dell‘abrasivo è...
  • Página 32 • Kühlluftöffnungen freihalten. sec et propre. clean in storage. • Anschlussleitung regelmäs- • Maintenir libre les ouies d’air • Keep cooling air openings sig kontrollieren. Beschä- de refroidissement. unclogged. digte Leitungen oder Ste- • Contrôler régulièrement le • Regularly check connection cker ersetzen lassen. Wenn cordon de raccordement. line. Have defective lines ein Ersatz der Anschlusslei- Faire remplacer les cor- or connectors replaced.
  • Página 33: Mantenimiento Del Eje Flexible

    luogo asciutto e pulito • Guardar la máquina en • Manter a máquina limpa e • Mantenere libere le aperture estado limpio y seco. seca di ventilazione • Mantener destapadas las • Manter as fendas do ar de • Controllare regolarmente il aberturas para el aire de arrefecimento desobstruí- cavo di alimentazione.
  • Página 34 1) - 6) 1) Wellenseele aus Schutzschlauch 1) Retirer l’âme de l’arbre hors de la 1) Pull shaft core out of protective ziehen. gaine de protection. tubing. 2) Altes Wellenfett entfernen 2) Eliminer la vielle graisse de l’arbre 2) Remove old shaft grease. 3) Wellenseele nur leicht mit Wellen- 3) Graisser légèrement l’âme de 3) Lubricate shaft core with shaft...
  • Página 35 1) - 6) 1) Togliere l‘anima dell‘albero dal 1) Sacar el alma del eje de la man- 1) Retirar a alma da bicha da manga tubo di protezione guera protectora de protecção 2) Rimuovere il grasso vecchio 2) Eliminar la grasa vieja del eje 2) Limpar da bicha toda a gordura 3) Ingrassare solo leggermente 3) Lubricar ligeramente el eje con...
  • Página 36: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wea- schleissteile et d‘usure ring parts 4.2.1 Schnittzeichnung 4.2.1 Dessin en coupe 4.2.1 Sectional drawing...
  • Página 37: Esquema En Sección

    Pezzi di ricambio e di 4. 2 Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Disegno in sezione 4.2.1 Esquema en sección 4.2.1 Desenho da secção...
  • Página 38 Benennung Désignation Description No. art. Pos. Stiftschraube Goujon fileté Stud bolt 3758401 Hutmutter Écrou borgne Cap nut 2755650 Lüfterrad Roue du ventilateur Fan impeller 1602101 Sechskantmutter Ecrou 6 pans Hex nut 2755405 Federring Rondelle élastique Spring lockwasher 2779906 Stiftschraube Goujon fileté Stud bolt 3758304 Rotor...
  • Página 39 Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Prigioniero Espárrago Pino roscado 3758401 Dado cieco Tuerca de sombrerete Porca de capa 2755650 Girante Rueda del ventilador Roda de pás 1602101 Bullone esagonale Bullone esagonale Bullone esagonale 2755405 Anello a molla Anello a molla Anello a molla 2779906 Prigioniero...
  • Página 40 Benennung Désignation Description No. art. Pos. Schleuderscheibe Bague de refoulement Centrifugal disc 1273901 Abdeckscheibe Anneau réducteur Cover 1274001 Abdeckscheibe Anneau réducteur Cover 1271201 Ringmutter Écrou cannelé Ring nut 1191301 Getriebefett Graisse pour boîte à vitesses Gear grease 2798501...
  • Página 41 Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Disco centrifugo Disco centrífugo Disco de centrifugação 1273901 Piastra di copertura Cubierta protectora Placa de cobertura 1274001 Piastra di copertura Cubierta protectora Placa de cobertura 1271201 Golfare a occhio cilindrico Tuerca de cáncamo Proca anelar 1191301 Grasso per riduttore Grasa para engranajes...
  • Página 42 4.2.2 Schaltergehäuse 4.2.2 Boîtier d’interrupteur 4.2.2 Switch house...
  • Página 43: Caja Del Interruptor

    4.2.2 Corpo interruttori 4.2.2 Caja del interruptor 4.2.2 Caixa de interruptor...
  • Página 44 Benennung Désignation Description No. art. Pos. Drehschalter 42-480V Commutateur 42-480V Rotary switch 42-480V 5930701 Drehschalter USP 400V Commutateur USP 400V Rotary switch USP 400V 5930901 Schaltergehäuse Boîtier d‘interrupteur Switch house 5930501 Erdungslitze Cordon de mise à la terre Earthing strand 5930801 Fernsteuerwelle Arbre de télécommande...
  • Página 45 Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Interruttore rotante 42-480V Conmutador giratorio 42-480V Interruptor rotativo 42-480V 5930701 Interruttore rotante USP 400V Conmutador giratorio USP 400V Interruptor rotativo USP 400V 5930901 Corpo interruttori Caja del interruptor Caixa de interruptor 5930501 Cavetto di terra Cable de puesta a tierra Terminal de ligação à...
  • Página 46 4.2.3 Gestell Typ F, STM, HM 4.2.3 Bâti type F, STM, HM 4.2.3 Chassis type F, TM, HM...
  • Página 47 4.2.3 Telaio tipo F, STM, HM 4.2.3 Bastidor tipo F, STM, HM 4.2.3 Châssis tipo F, STM, HM...
  • Página 48 Benennung Désignation Description No. art. Pos. Schaftschraube Vis sans tête Setscrew 01180601 Scheibe Disque Washer 02779740 Stiftschraube Goujon fileté Stud bolt 01180501 Hebelmutter Écrou levier Lever nut 01190001 Traggabel Fourche porteuse Double handle 01580401 Arretierfeder Ressort de butée Stop spring 01090701 Motorfuss Socle de moteur...
  • Página 49 Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Prigioniero Tornillo de vástago Parafuso de haste 01180601 Ranella Arandela Anilha 02779740 Prigioniero Espárrago Pino roscado 01180501 Supporto portante Horquilla portante Forca de transporte 01190001 Supporto portante Horquilla portante Forca de transporte 01580401 Molla di arresto Muelle de bloqueo Mola de retenção 01090701...
  • Página 50: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 51 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 52: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée de This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 53: Smaltimento / Compatibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 54 Notizen: Notes: Notes:...
  • Página 55 Note: Notas: Notas:...
  • Página 56 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido