Resumen de contenidos para GETINGE GROUP ARJOHUNTLEIGH AtmosAir 300
Página 1
AtmosAir 300 and 300P Seat Cushion with SAT Technology Owner's Guide Bedienungsanleitung • Gebruikershandleiding • Guide de l'utilisateur Guida dell'utente • Guía del usuario • Brugervejledning • Användarhandbok Manual do proprietário • Kullanım Kılavuzu • Οδηγός χρήσης Käyttöopas • Brukerveiledning PTBR ...with people in mind KA3GUIDE-AH Rev B •...
Página 3
ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL DANSK SVENSKA PORTUGUÊS (BRASIL) TÜRKÇE ΕΛΛΗΝΙΚΆ SUOMI NORSK...
Página 4
DISCLAIMER OF WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY ARJOHUNTLEIGH HEREBY DISCLAIMS ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ON THE ARJOHUNTLEIGH PRODUCT AS DESCRIBED IN THIS PUBLICATION. ANY WRITTEN WARRANTY OFFERED BY ARJOHUNTLEIGH SHALL BE EXPRESSLY SET FORTH IN THIS PUBLICATION OR INCLUDED WITH THE PRODUCT.
Introduction It is recommended that all sections of this owner's guide be read prior to product use. Carefully review the Indications, Risks and Precautions and Safety Information prior to placing a patient on any AtmosAir™ 300 and 300P Seat Cushion with Self Adjusting Technology™...
Safety Information Cushion Size - Always choose a properly sized cushion to match the seating area of the wheelchair making sure the cushion is in proper front to back position and properly secured. Disposal - At the end of useful life, dispose of waste according to local requirements. General Protocols •...
Installing the AtmosAir 300 / 300P Seat Cushion Remove AtmosAir Seat Cushion from plastic protective cover. The cushion cover may appear wrinkled when unpacked. To remove wrinkles, allow cushion up to 24 hours to acclimate; see Troubleshooting table on page 6 for more information.
Inflation: Tubing Connector Connect the hand pump to the desired section of tubing by firmly pressing the hand pump Hand Pump connector to the exposed tubing connector. Connector A click will be heard when the connection is complete. Hand Pump Before attempting to inflate, make sure hand pump valve is turned clockwise to the locked position.
Care and Cleaning General instructions When blood and / or body fluids are present, consult a healthcare professional for proper use of the following throughout all cleaning procedures: • impermeable or waterproof gloves • plastic apron or gown • protective eyewear Laundering Procedure for Cushion Cover and Inner Liner Do not use solvents or alcohol.
Preventive Maintenance Schedule Preventive maintenance for the AtmosAir Seat Cushion consists of regular cleaning and an overall system check-out to be performed at the intervals described below. Refer to the Care and Cleaning section of this guide for laundry and cleaning procedures. Daily Cleaning The cover should be wiped down daily with a mild soap and water solution.
Replacement Parts* Complete Systems † DESCRIPTION PART NO. QTY. AtmosAir 300 Seat Cushion (SoFleece Top) 16 in W x 16 in L x 4 in H ........KA3SFNB1616 ........1 16 in W x 18 in L x 4 in H ........KA3SFNB1618 ........1 17 in W x 17 in L x 4 in H ........
Cushion Cover DESCRIPTION PART NO. QTY. AtmosAir 300 Cushion Cover (SoFleece Top) 16 in W x 16 in L x 4 in H ........KA3CSFNB1616 ........1 16 in W x 18 in L x 4 in H ........KA3CSFNB1618 ........1 17 in W x 17 in L x 4 in H ........
Fleece Inner Liner DESCRIPTION PART NO. QTY. AtmosAir 300 and 300P Fleece Inner Liner 16 in W x 16 in L x 4 in H ........... KA3CIL1616 ........1 16 in W x 18 in L x 4 in H ........... KA3CIL1618 ........1 17 in W x 17 in L x 4 in H ...........
Parts Diagram Fleece Inner Liner SAT Cushions Patient Back Cushion Cover Patient Back Positioning Pad Hand Pump (300P only) (300P only) All hoses were removed to improve diagram readability.
Specifications Specifications subject to change without notice. Maximum Recommended Patient Weight ............500 lb (227 kg) Weight (based on 17 in x 17 in x 4 in Seat Cushion, other sizes will vary) AtmosAir 300 Seat Cushion ................5 lb (2.27 kg) AtmosAir 300P Seat Cushion ................6 lb (2.72 kg) Dimensions (varies depending on model) †...
Warranty 5/2-Year Warranty (applicable to sewn cover models only): In connection with your purchase of an AtmosAir Seat Cushion (sewn cover model), ArjoHuntleigh, Inc. (referred to herein as “ArjoHuntleigh”) warrants, to the original purchaser, its AtmosAir Seat Cushion against manufacturer’s defects in material and / or workmanship for a period of five (5) years from the date of purchase on the Seat Cushion and so long as all applicable procedures** are followed.
Symbols Used Important operational information Conforms to the Medical Devices Directive (93/42/EEC) and has been subject to the conformity procedures laid down in the council directive 0473 Manufacturer...
Página 22
HAFTUNGSAUSSCHLUSS UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ARJOHUNTLEIGH LEHNT HIERMIT FÜR DIE IN DIESER PUBLIKATION BESCHRIEBENEN ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTE JEGLICHE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG AB, Z. B. STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. JEDE VON ARJOHUNTLEIGH ZUVOR SCHRIFTLICH ZUGESICHERTE GEWÄHRLEISTUNG MUSS IN DIESER PUBLIKATION AUSDRÜCKLICH VERMERKT SEIN ODER DEM PRODUKT IN SCHRIFTLICHER FORM BEILIEGEN.
Página 23
Inhaltsverzeichnis Einführung ......................19 Indikationen ....................... 19 Risiken und Vorsichtsmaßnahmen ................19 Sicherheitshinweise ....................20 Installieren des Sitzkissens AtmosAir 300/300P .........21 Lagerung des Patienten auf dem Sitzkissen AtmosAir 300/300P ....21 Korrigieren der Kissenposition (Modell 300P)..........21 Aufpumpen: ....................... 22 Ablassen der Luft: ..................... 22 Pflege und Reinigung ..................23 Allgemeine Hinweise ....................
Página 24
Technische Daten ...................29 Gewährleistung....................30 Verwendete Symbole..................31 Kontaktinformationen für den Kunden ............32...
Einführung Vor der Verwendung des Produkts sind alle Abschnitte in diesem Handbuch zu lesen. Bevor ein Patient auf dem Sitzkissen AtmosAir™ 300 oder 300P mit selbstregulierender Self Adjusting Technology™ (SAT™) platziert wird, sind die Abschnitte zu Indikationen, Risiken und Vorsichtsmaßnahmen sowie die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen.
Sicherheitshinweise Kissengröße: Wählen Sie immer die richtige Kissengröße für die Sitzfläche des Rollstuhls, und vergewissern Sie sich, dass das Kissen richtig herum positioniert und sicher befestigt ist. Entsorgung: Ausgediente Produkte oder Abfall sind gemäß den örtlichen Vorschriften zu entsorgen. Allgemeine Protokolle •...
Installieren des Sitzkissens AtmosAir 300/300P Nehmen Sie das AtmosAir Sitzkissen aus der Plastik-Schutzhülle. Der Sitzbezug kann nach dem Auspacken verknittert sein. Zum Entfernen der Falten lassen Sie das Kissen bis zu 24 Stunden akklimatisieren; siehe dazu die Tabelle zur Fehlerbehebung auf Seite 24. Falten haben keine Auswirkungen auf das Aufpumpen oder die Funktion des Kissens;...
Aufpumpen: Schlauchanschluss Schließen Sie die Handpumpe an den gewünschten Bereich an, indem Sie den Handpumpen- Anschluss der Handpumpe fest auf die anschluss entsprechende Schlauchkupplung drücken. Die Handpumpe ist richtig angeschlossen, Handpumpe wenn ein Klicken zu hören ist. Stellen Sie vor Beginn des Aufpumpens sicher, dass das Ventil der Handpumpe im Handpumpenventil Uhrzeigersinn in die Verriegelungsposition...
Pflege und Reinigung Allgemeine Hinweise Fragen Sie bei Vorhandensein von Blut und/oder Körperflüssigkeiten bei allen Reinigungsmaßnahmen das medizinische Fachpersonal nach der ordnungsgemäßen Verwendung der folgenden Ausstattung: • Undurchlässige oder wasserdichte Handschuhe • Kunststoffschürze oder Kittel • Augenschutz Waschanweisung für Sitzbezug und Innenkissen Keine Lösungsmittel oder Alkohol verwenden.
Vorbeugende Wartung Die vorbeugende Wartung des AtmosAir Sitzkissens besteht aus der regelmäßigen Reinigung und einer umfassenden Systemprüfung in den unten genannten Zeitabständen. Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Abschnitt „Pflege und Reinigung“ dieser Anleitung. Tägliche Reinigung Der Bezug sollte täglich mit Wasser und milder Seife abgewischt werden. Wöchentliche Reinigung Der Sitzbezug und das Innenkissen aus Fleece sollten abhängig vom Verschmutzungsgrad mindestens einmal wöchentlich gewaschen werden.
Ersatzteile* Komplettsysteme † BESCHREIBUNG ART.-NR. MENGE Sitzkissen AtmosAir 300 (SoFleece-Oberfläche) 16 in B x 16 in L x 4 in H ........KA3SFNB1616 ........1 16 in B x 18 in L x 4 in H ........KA3SFNB1618 ........1 17 in B x 17 in L x 4 in H ........KA3SFNB1717 ........1 18 in B x 16 in L x 4 in H ........
Sitzbezug BESCHREIBUNG ART.-NR. MENGE Sitzbezug AtmosAir 300 (SoFleece-Oberfläche) 16 in B x 16 in L x 4 in H ........KA3CSFNB1616 ........1 16 in B x 18 in L x 4 in H ........KA3CSFNB1618 ........1 17 in B x 17 in L x 4 in H ........KA3CSFNB1717 ........1 18 in B x 16 in L x 4 in H ........
Fleece-Innenkissen BESCHREIBUNG ART.-NR. MENGE Fleece-Innenkissen für AtmosAir 300/300P 16 in B x 16 in L x 4 in H ..........KA3CIL1616 ........1 16 in B x 18 in L x 4 in H ..........KA3CIL1618 ........1 17 in B x 17 in L x 4 in H ..........KA3CIL1717 ........1 18 in B x 16 in L x 4 in H ..........
Diagramm der Teile Fleece-Innenkissen SAT-Kissen Patientenrücken Sitzbezug Patientenrücken Auflage-Pad Handpumpe (nur 300P) (nur 300P) Alle Leitungen wurden zur besseren Übersichtlichkeit des Diagramms entfernt.
Technische Daten Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. Empfohlenes maximales Patientengewicht ..........227 kg (500 lb) Gewicht (bei Sitzkissen 43,2 cm x 43,2 cm x 10,2 cm / 17x17x4 Zoll; andere Formate abweichend) Sitzkissen AtmosAir 300 .................2,27 kg (5 lbs) Sitzkissen AtmosAir 300P ................2,72 kg (6 lbs) Abmessungen (abhängig vom Modell) †...
Gewährleistung 5/2-Jahres-Garantie (nur für Modelle mit genähtem Bezug): In Verbindung mit Ihrem Kauf eines AtmosAir Sitzkissens (Modelle mit genähtem Bezug) erteilt ArjoHuntleigh, Inc. (hierin als „ArjoHuntleigh“ bezeichnet) dem ursprünglichen Käufer eine Gewährleistung für das AtmosAir Sitzkissen gegen herstellerseitige Schäden am Material und/oder Fertigungsfehler für einen Zeitraum von fünf (5) Jahren ab Kaufdatum auf das Sitzkissen und sofern alle anwendbaren Vorgehensweisen** befolgt werden.
Verwendete Symbole Wichtige Informationen zum Betrieb Erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte und wurde entsprechend den darin festgelegten Konformitätsprüfungen getestet. 0473 Hersteller...
Kontaktinformationen für den Kunden Bei Fragen zu diesem Produkt, zum Zubehör, zur Wartung oder für weitere Informationen zu Produkten und Dienstleistungen von ArjoHuntleigh wenden Sie sich an ArjoHuntleigh oder eine von ArjoHuntleigh autorisierte Vertretung, oder besuchen Sie die Webseite www.arjohuntleigh.com. Kunden in den USA können diese Nummer anrufen: 1-800-343-0974.
Página 40
AFWIJZING VAN GARANTIE EN BEPERKING VAN RECHTSMIDDELEN ARJOHUNTLEIGH WIJST HIERBIJ ALLE UITDRUKKELIJKE EN GEÏMPLICEERDE GARANTIES AF, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, GEÏMPLICEERDE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, VAN HET ARJOHUNTLEIGH-PRODUCT DAT IN DEZE PUBLICATIE WORDT BESCHREVEN.
Página 41
Inhoudsopgave Inleiding ......................37 Indicaties ........................37 Risico’s en voorzorgsmaatregelen ................37 Veiligheidsinformatie ....................38 Het AtmosAir 300-/300P-zitkussen plaatsen ..........39 Cliënt transfereren naar het AtmosAir 300-/300P-zitkussen ......39 Positionering van kussen aanpassen (model 300P) ........39 Opblazen: ........................40 Laten leeglopen: ......................40 Reinigen en onderhoud .................41 Algemene instructies ....................
Inleiding Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen alvorens het product in gebruik te nemen. Neem de paragrafen met de indicaties, risico’s en voorzorgsmaatregelen en de veiligheidsinformatie zorgvuldig door voordat u een cliënt op een AtmosAir 300- en 300P zitkussen met Self Adjusting Technology™ (SAT™, Continu Automatische Drukontlasting, (CAD)) plaatst.
Veiligheidsinformatie Kussenformaat – Kies altijd een kussen dat is afgestemd op het zitgedeelte van de rolstoel en zorg ervoor dat het kussen met de goede kant naar voren is geplaatst en stevig op zijn plaats zit. Verwijdering – Na het verstrijken van de levensduur kunt u afval conform de lokale wetgeving verwijderen.
Het AtmosAir 300-/300P-zitkussen plaatsen Neem het AtmosAir-zitkussen uit de beschermende kunststof buitenhoes. Bij het uitpakken kan de beschermhoes er gekreukt uitzien. Om de kreuken te laten verdwijnen, laat u het kussen 24 uur acclimatiseren (zie pagina 42 van de probleemoplossingstabel voor meer informatie). Deze kreuken zijn niet van invloed op het opblazen of de functie van het kussen;...
Opblazen: Slangaansluiting Sluit de handpomp op het gewenste slang- gedeelte aan door de handpompaansluiting Handpomp- stevig op de vrijliggende slangaansluiting aansluiting te drukken. Bij een juiste aansluiting is een klikgeluid hoorbaar. Handpomp Draai het ventiel van de handpomp rechtsom naar de vergrendelde stand voordat u de opblaasfunctie gebruikt.
Reinigen en onderhoud Algemene instructies Wanneer er zich bloed en/of lichaamsvloeistoffen op het kussen bevinden, raadpleeg dan een zorgverlener voor het juiste gebruik van onderstaande middelen tijdens de reiniging: • vloeistofbestendige of waterdichte handschoenen • schort of jas van kunststof •...
Preventief onderhoudsschema Preventief onderhoud voor het AtmosAir-zitkussen bestaat uit het regelmatig reinigen van het kussen en een algehele controle van het systeem die op onderstaande tijdstippen moet worden uitgevoerd. Raadpleeg het gedeelte Onderhoud en reiniging van deze handleiding voor was- en reinigingsinstructies. Dagelijkse reiniging De hoes moet dagelijks worden afgenomen met een reinigingsoplossing van milde zeep en water.
Reserveonderdelen* Complete systemen † OMSCHRIJVING ONDERDEELNR. AANTAL AtmosAir 300-zitkussen (SoFleece-bovenkant) 16 inch br. x 16 inch l. x 4 inch h......KA3SFNB1616 ........1 16 inch br. x 18 inch l. x 4 inch h......KA3SFNB1618 ........1 17 inch br. x 17 inch l. x 4 inch h......KA3SFNB1717 ........1 18 inch br.
Beschermhoes OMSCHRIJVING ONDERDEELNR. AANTAL AtmosAir 300-beschermhoes (SoFleece-bovenkant) 16 inch br. x 16 inch l. x 4 inch h......KA3CSFNB1616 ........1 16 inch br. x 18 inch l. x 4 inch h......KA3CSFNB1618 ........1 17 inch br. x 17 inch l. x 4 inch h......KA3CSFNB1717 ........1 18 inch br.
Fleece binnenvoering OMSCHRIJVING ONDERDEELNR. AANTAL AtmosAir 300 en 300P fleece binnenvoering 16 inch br. x 16 inch l. x 4 inch h....... KA3CIL1616 ........1 16 inch br. x 18 inch l. x 4 inch h....... KA3CIL1618 ........1 17 inch br. x 17 inch l. x 4 inch h....... KA3CIL1717 ........1 18 inch br.
Overzicht onderdelen Fleece binnenvoering SAT-kussens Rug cliënt Beschermhoes Rug cliënt Positioneringshulp Handpomp (alleen op de 300P) (alleen op de 300P) Alle slangen zijn verwijderd om de leesbaarheid van het diagram te verbeteren.
Specificaties De specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Maximaal aanbevolen gewicht cliënt .............227kg (500 lb) Gewicht (op basis van een zitkussen van 43,2 cm x 43,2 cm x 10,2 cm (17” x 17” x 4”), andere formaten wijken af) AtmosAir 300-zitkussen ..................2,27 kg (5 lb) AtmosAir 300P-zitkussen .................2,72 kg (6 lb) Afmetingen (verschilt per model) †...
Garantie 5/2 jaar garantie (alleen van toepassing op modellen met een gestikte hoes): Bij de aankoop van een AtmosAir -zitkussen (model met gestikte hoes) ontvangt de oorspronkelijke koper van het AtmosAir -zitkussen, zolang alle van toepassing zijnde procedures** worden uitgevoerd, van ArjoHuntleigh, Inc. (in dit document ‘ArjoHuntleigh’...
Gebruikte symbolen Belangrijke gebruiksinformatie Voldoet aan de Richtlijn voor Medische Apparatuur 93/42/EEG en voor dit systeem gelden de conformiteitsprocedures die zijn bepaald in de richtlijn van de raad. 0473 Fabrikant...
Contactinformatie voor klanten Voor vragen met betrekking tot dit product, leveringen, onderhoud of extra informatie over de ArjoHuntleigh-producten en -dienstverlening neemt u contact op met ArjoHuntleigh of een door ArjoHuntleigh erkende vertegenwoordiger, of gaat u naar www.arjohuntleigh.com. In de VS: bel het nummer 1-800-343-0974. ®...
Página 58
DÉNI DE GARANTIE ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ PAR LA PRÉSENTE, ARJOHUNTLEIGH DÉCLINE TOUTES LES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER, RELATIVES AU PRODUIT ARJOHUNTLEIGH DÉCRIT DANS CE DOCUMENT. TOUTE GARANTIE ÉCRITE OFFERTE PAR ARJOHUNTLEIGH DOIT ÊTRE EXPRESSÉMENT STIPULÉE DANS CE DOCUMENT OU INCLUSE AVEC LE PRODUIT.
Página 59
Table des matières Introduction .....................55 Indications ......................... 55 Risques et précautions ..................... 55 Consignes de sécurité ....................56 Installation du coussin de siège AtmosAir 300/300P ........57 Transfert du patient sur le coussin de siège AtmosAir 300/300P ....57 Ajustement du positionnement du coussin (modèle 300P) .......57 Gonflage : ........................
Página 60
Schéma des pièces ....................64 Caractéristiques techniques .................65 Garantie ......................66 Symboles utilisés ...................67 Informations à la clientèle ................68...
Introduction Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de ce guide de l’utilisateur avant d’utiliser le produit. Lire attentivement les sections Indications, risques et précautions et Informations relatives à la sécurité avant d’installer un patient sur un coussin de siège AtmosAir™ 300 ou 300P avec technologie de réglage automatique SAT™...
Consignes de sécurité Taille du coussin - Toujours choisir un coussin dont la taille correspond aux dimensions du fauteuil roulant et s’assurer qu’il est orienté dans le bon sens et correctement fixé. Mise au rebut - À la fin de la durée de vie utile, procéder à la mise au rebut conformément aux exigences locales.
Installation du coussin de siège AtmosAir 300/300P Sortir le coussin de siège AtmosAir de l’emballage plastique. Lorsque la housse de protection du coussin est déballée, elle peut être froissée. Pour la défroisser, laisser le coussin sans l’utiliser pendant 24 heures. Pour plus d’informations, se reporter au tableau Dépannage, page 60.
Gonflage : Connecteur du tube Connecter la pompe manuelle au tube de la section souhaitée en enfonçant fermement Connecteur le connecteur de la pompe dans le connecteur de la pompe du tube. Un déclic se fait entendre lorsque la manuelle connexion est effectuée.
Entretien et nettoyage Recommandations générales En présence de sang et/ou de liquides physiologiques, consulter un professionnel de santé pour utiliser correctement les articles suivants pendant les procédures de nettoyage : • Gants imperméables ou étanches • Tablier ou blouse en plastique •...
Programme de maintenance préventive La maintenance préventive consiste à nettoyer régulièrement le coussin de siège AtmosAir et à vérifier l’ensemble du système aux intervalles décrits ci-dessous. Consulter la section Entretien et nettoyage de ce guide pour connaître les procédures de blanchissage et de nettoyage. Nettoyage quotidien La housse de protection doit être nettoyée tous les jours avec une solution savonneuse douce.
Pièces de rechange* Systèmes complets † DESCRIPTION RÉFÉRENCE QUANTITÉ Coussin de siège AtmosAir 300 (revêtement SoFleece) 16 po l x 16 po L x 4 po H ........KA3SFNB1616 ........1 16 po l x 18 po L x 4 po H ........KA3SFNB1618 ........1 17 po l x 17 po L x 4 po H ........
Housse de coussin DESCRIPTION RÉFÉRENCE QUANTITÉ Housse de coussin AtmosAir 300 (revêtement SoFleece) 16 po l x 16 po L x 4 po H ........KA3CSFNB1616 ........1 16 po l x 18 po L x 4 po H ........KA3CSFNB1618 ........1 17 po l x 17 po L x 4 po H ........
Garniture intérieure molletonnée DESCRIPTION RÉFÉRENCE QUANTITÉ Garniture intérieure molletonnée AtmosAir 300 et 300P 16 po l x 16 po L x 4 po H .......... KA3CIL1616 ........1 16 po l x 18 po L x 4 po H .......... KA3CIL1618 ........1 17 po l x 17 po L x 4 po H ..........
Schéma des pièces Garniture intérieure molletonnée Coussins SAT Dos du patient Housse de coussin Dos du patient Tampon de positionnement Pompe manuelle (300P uniquement) (300P uniquement) Tous les tuyaux ont été retirés pour améliorer la lisibilité du schéma.
Caractéristiques techniques Caractéristiques pouvant être modifiées sans préavis. Poids patient maximum recommandé ............227 kg (500 lb) Poids (pour un coussin de siège de 43,2 cm x 43,2 cm x 10,2 cm ou de 17 po x 17 po x 4 po ; poids différent pour les autres tailles) Coussin de siège AtmosAir 300 ...............2,27 kg (5 lb) Coussin de siège AtmosAir 300P ..............2,72 kg (6 lb) Dimensions (varient en fonction du modèle)
Garantie Garantie 5/2 années (applicable aux modèles à housse cousue uniquement) : Conjointement à l’achat d’un coussin de siège AtmosAir (modèle à housse cousue), ArjoHuntleigh, Inc. (désignée par « ArjoHuntleigh » dans le présent document) garantit, à l’acheteur initial, son coussin de siège AtmosAir contre les vices matériels et/ou de fabrication du fabricant pendant une période de cinq (5) années à...
Symboles utilisés Informations importantes concernant le fonctionnement Conforme à la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/CEE) et aux procédures de conformité énoncées dans la directive du Conseil 0473 Fabricant...
Informations à la clientèle Pour toute question concernant ce produit, les fournitures, la maintenance ou des informations supplémentaires sur les produits et services ArjoHuntleigh, contacter ArjoHuntleigh ou un représentant agréé par ArjoHuntleigh, ou consulter le site www.ArjoHuntleigh.com. Aux États-Unis, appeler le 1 800 343-0974. ®...
Página 76
ESCLUSIONE DI GARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ CON IL PRESENTE DOCUMENTO ARJOHUNTLEIGH NEGA QUALSIASI GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA, IVI INCLUSE, A TITOLO NON ESAUSTIVO, EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO, RIGUARDANTI I PRODOTTI ARJOHUNTLEIGH DESCRITTI NELLA PRESENTE PUBBLICAZIONE.
Página 77
Indice Introduzione ....................73 Indicazioni ........................73 Rischi e precauzioni ....................73 Informazioni sulla sicurezza ..................74 Assemblaggio del cuscino di seduta AtmosAir 300/300P ......75 Trasferimento del paziente sul cuscino di seduta AtmosAir 300/300P ..75 Regolazione della posizione del cuscino (modello 300P) ......75 Gonfiaggio........................
Página 78
Specifiche......................83 Garanzia ......................84 Simboli utilizzati .....................85 Contatti utili per i clienti .................86...
Introduzione Prima di utilizzare il prodotto, si raccomanda di leggere attentamente tutte le sezioni della guida dell’utente. Prima di posizionare un paziente su un cuscino di seduta AtmosAir™ 300 e 300P con tecnologia SAT™ (Self-Adjusting Technology™), leggere attentamente le sezioni Indicazioni, Rischi e precauzioni e Informazioni sulla sicurezza. Gli operatori sanitari devono informare il paziente (o i tutori legali del paziente) e la sua famiglia di tutti i problemi legati alla sicurezza, degli eventuali rischi e relative precauzioni e delle controindicazioni legati all’utilizzo del prodotto.
Informazioni sulla sicurezza Dimensioni del cuscino - Utilizzare sempre un cuscino con dimensioni conformi all’area di seduta della sedia a rotelle e assicurarsi che lo stesso sia nella posizione corretta e adeguatamente fissato. Smaltimento - Al termine della vita utile del prodotto, smaltirlo in conformità alle norme locali vigenti.
Assemblaggio del cuscino di seduta AtmosAir 300/300P Rimuovere il telo di protezione in plastica dal cuscino di seduta AtmosAir. Dopo averlo tolto dalla relativa confezione, è possibile che il rivestimento del cuscino presenti delle pieghe. Per appianare le pieghe, consentire l’acclimatamento del cuscino per 24 ore;...
Gonfiaggio Connettore del tubo Collegare la pompa manuale alla sezione del tubo desiderata premendo decisamente il Connettore connettore della pompa al connettore esposto della pompa del tubo. Un clic indicherà che il collegamento manuale è stato eseguito correttamente. Pompa manuale Prima di procedere al gonfiaggio, assicurarsi che la valvola della pompa manuale sia ruotata in senso orario in posizione di...
Manutenzione e pulizia Istruzioni generali In presenza di sangue e/o di fluidi corporei, consultare il personale sanitario per istruzioni su come utilizzare in modo corretto e durante l’intera procedura di pulizia i dispositivi indicati di seguito: • Guanti impermeabili • Grembiule o camice in plastica •...
Programma di manutenzione preventiva La manutenzione preventiva del cuscino di seduta AtmosAir prevede la pulizia regolare e il controllo approfondito del sistema da effettuare periodicamente come descritto di seguito. Per informazioni relative a lavaggio e pulizia, fare riferimento alla sezione Manutenzione e pulizia della presente guida.
Parti di ricambio* Sistemi completi † DESCRIZIONE N. PARTE Q.tà Cuscino di seduta AtmosAir 300 (copertura SoFleece) 16 in P x 16 in L x 4 in A ........KA3SFNB1616 ........1 16 in P x 18 in L x 4 in A ........KA3SFNB1618 ........1 17 in P x 17 in L x 4 in A ........
Rivestimento del cuscino DESCRIZIONE N. PARTE Q.tà Rivestimento per cuscino AtmosAir 300 (copertura SoFleece) 16 in P x 16 in L x 4 in A ........KA3CSFNB1616 ........1 16 in P x 18 in L x 4 in A ........KA3CSFNB1618 ........1 17 in P x 17 in L x 4 in A ........
Strato interno in pile DESCRIZIONE N. PARTE Q.tà Fodera interna felpata per cuscini AtmosAir 300 e 300P 16 in P x 16 in L x 4 in A ..........KA3CIL1616 ........1 16 in P x 18 in L x 4 in A ..........KA3CIL1618 ........1 17 in P x 17 in L x 4 in A ..........
Illustrazione delle parti Strato interno in pile Cuscini SAT Schiena del paziente Rivestimento del cuscino Schiena del paziente Base di posizionamento Pompa manuale (solo 300P) (solo 300P) Tutti i tubi sono stati rimossi per una migliore lettura dello schema.
Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Peso massimo del paziente consigliato ............227 kg (500 lb) Peso (misurato per cuscino di seduta di dimensioni 43,2 x 43,2 x 10,2 cm - 17 x 17 x 4 in, P x L x A; può...
Garanzia Garanzia 5/2 anni (applicabile solo ai modelli con rivestimento cucito) In relazione all’acquisto effettuato del cuscino di seduta AtmosAir (solo il modello con rivestimento cucito), ArjoHuntleigh, Inc. (di seguito “ArjoHuntleigh”) garantisce all’acquirente originale che il cuscino di seduta AtmosAir è esente da difetti di produzione dei materiali e/o di lavorazione;...
Simboli utilizzati Informazioni operative importanti Conforme alla Direttiva per i dispositivi medici (93/42/CEE) e sottoposto alle procedure di conformità previste dalla direttiva del Consiglio 0473 Produttore...
Contatti utili per i clienti Per domande relative al prodotto, ai materiali di consumo e alla manutenzione o per ulteriori informazioni sui prodotti e servizi ArjoHuntleigh, contattare ArjoHuntleigh o un rappresentante autorizzato, oppure visitare il sito www.ArjoHuntleigh.com. Negli Stati Uniti, chiamare il numero 1-800-343-0974. ®...
Página 94
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE LA REPARACIÓN POR LA PRESENTE, ARJOHUNTLEIGH NIEGA CUALQUIER GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUIDA, PERO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, SOBRE EL PRODUCTO DE ARJOHUNTLEIGH DESCRITO EN ESTA PUBLICACIÓN. CUALQUIER GARANTÍA ESCRITA OFRECIDA POR ARJOHUNTLEIGH SERÁ...
Página 95
Índice Introducción ....................91 Indicaciones ....................... 91 Riesgos y precauciones ................... 91 Información sobre seguridad ................... 92 Instalación del Cojín AtmosAir 300/300P .............93 Transferencia del paciente al Cojín AtmosAir 300/300P ......93 Ajuste de la posición del cojín (modelo 300P) ..........93 Inflado:........................94 Desinflado: .........................
Página 96
Especificaciones ..................101 Garantía ......................102 Símbolos utilizados ..................103 Información de contacto para el cliente .............104...
Introducción Se recomienda leer todas las secciones de esta guía antes de utilizar el producto. Lea atentamente las Indicaciones, los Riesgos y las Precauciones, así como la Información sobre seguridad antes de sentar a un paciente en un Cojín AtmosAir™ 300 o 300P con tecnología SAT™...
Información sobre seguridad Tamaño del cojín: elija siempre el cojín del tamaño adecuado para el asiento de la silla de ruedas y asegúrese de que está colocado en la posición correcta y adecuadamente sujeto. Eliminación: al final de su vida útil, deseche los residuos de acuerdo con los requisitos locales.
Instalación del Cojín AtmosAir 300/300P Saque el Cojín AtmosAir de la bolsa protectora de plástico. La funda del cojín podría estar arrugada al desembalarla. Para eliminar las arrugas, deje que transcurran 24 horas para que el cojín se aclimate. consulte la tabla Solución de problemas de la página 96 para obtener más información.
Inflado: Conector del tubo Conecte la bomba manual a la sección de tubo deseada introduciendo firmemente el Conector de conector de la bomba en el conector del tubo la bomba expuesto. Oirá un clic cuando la conexión se manual haya realizado correctamente. Bomba manual Antes de empezar a inflar, asegúrese de...
Cuidados y limpieza Instrucciones generales Si hay restos de sangre o de fluidos corporales, consulte a un profesional sanitario sobre la utilización adecuada de los siguientes artículos en todos los procedimientos de limpieza: • Guantes impermeables • Delantal o bata de plástico •...
Programa de mantenimiento preventivo El mantenimiento preventivo del Cojín AtmosAir consiste en una limpieza regular y una comprobación de todo el sistema que se debe realizar en los intervalos descritos a continuación. Consulte el apartado «Cuidados y limpieza» de esta guía para conocer los procedimientos de lavado y limpieza.
Componentes de repuesto* Sistemas completos † DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA CANT. Cojín AtmosAir 300 (superficie SoFleece) 16 in An × 16 in L × 4 in Alt ........KA3SFNB1616 ........1 16 in An × 18 in L × 4 in Alt ........KA3SFNB1618 ........1 17 in An ×...
Funda de cojín DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA CANT. Funda para Cojín AtmosAir 300 (superficie SoFleece) 16 in An × 16 in L × 4 in Alt ......... KA3CSFNB1616 ........1 16 in An × 18 in L × 4 in Alt ......... KA3CSFNB1618 ........1 17 in An ×...
Revestimiento interior de lana DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA CANT. Revestimiento interior de lana para AtmosAir300 y 300P 16 in An × 16 in L × 4 in Alt ........KA3CIL1616 ........1 16 in An × 18 in L × 4 in Alt ........KA3CIL1618 ........1 17 in An ×...
Diagrama de piezas Revestimiento interior de lana Cojines SAT Parte posterior del paciente Funda de cojín Parte posterior del paciente Superficie de acoplamiento Bomba manual (sólo 300P) (solo 300P) No se han incluido las mangueras para facilitar la legibilidad del diagrama.
Especificaciones Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso Peso máximo recomendado del paciente ............227 kg (500 lb) Peso (basado en el cojín de 43,18 × 43,18 × 10,16 cm (17 × 17 × 4 in); puede variar con otros tamaños) Cojín AtmosAir 300...................2,27 kg (5 lb) Cojín AtmosAir 300P ..................2,72 kg (6 lb) Dimensiones (varían dependiendo del modelo)
Garantía Garantía de 5/2 años (aplicable solo a modelos con funda cosida): En relación con la adquisición del Cojín AtmosAir (modelo con funda cosida), ArjoHuntleigh, Inc. (en adelante, «ArjoHuntleigh») ofrece al comprador original una garantía del Cojín AtmosAir contra defectos del fabricante en materiales o mano de obra durante un periodo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra del Cojín siempre que se cumplan todos los procedimientos** aplicables.
Símbolos utilizados Información importante sobre el funcionamiento Cumple con la Directiva de dispositivos médicos (93/42/CEE) y ha sido sometido a los procedimientos de homologación establecidos en la directiva del Consejo 0473 Fabricante...
Información de contacto para el cliente Si tiene alguna duda en relación con este producto, los suministros y el mantenimiento o si desea información adicional sobre los productos y servicios de ArjoHuntleigh, póngase en contacto con ArjoHuntleigh o con un representante autorizado de ArjoHuntleigh, o visite www.ArjoHuntleigh.com.
Página 112
FRASKRIVELSE AF GARANTI OG BEGRÆNSNING AF ANSVAR ARJOHUNTLEIGH FRASKRIVER SIG HERMED ALLE UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, HERUNDER OG UDEN BEGRÆNSNING ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, PÅ ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTET BESKREVET I DENNE PUBLIKATION. ENHVER SKRIFTLIG GARANTI FRA ARJOHUNTLEIGH SKAL VÆRE UDTRYKKELIGT ANGIVET I DENNE PUBLIKATION ELLER VÆRE VEDLAGT PRODUKTET.
Página 113
Indholdsfortegnelse Indledning .....................109 Indikationer ......................109 Risici og forholdsregler ..................109 Sikkerhedsinformation ................... 110 Isætning af AtmosAir 300/300P Sædepude ..........111 Forflytning af plejemodtageren til AtmosAir 300/300P Sædepude ..111 Justering af pudeposition (model 300P) ............111 Oppumpning ......................112 Sådan lukkes luften ud ................... 112 Vedligeholdelse og rengøring ..............113 Generelle anvisninger .....................
Indledning Det anbefales at læse alle afsnittene i denne brugervejledning, inden produktet tages i brug. Gennemgå indikationer, risici og forholdsregler samt sikkerhedsinformation omhyggeligt, inden en plejemodtager anbringes på en AtmosAir™ 300 eller 300P Sædepude med SAT™ (Self Adjusting Technology™). Plejepersonalet bør tale med plejemodtageren (eller dennes værge) og plejemodtagerens familie om sikkerhedsinformation, risici og forholdsregler samt kontraindikationer.
Sikkerhedsinformation Pudestørrelse – Vælg altid en pude i den rette størrelse, som passer til kørestolens sædeområde, og sørg for, at puden vender korrekt og sidder ordentligt fast. Bortskaffelse – Når produktet ikke længere kan bruges, skal det bortskaffes i overensstemmelse med lokal lovgivning. Generelle retningslinjer •...
Isætning af AtmosAir 300/300P Sædepude Tag AtmosAir Sædepude ud af plastikposen. Pudebetrækket kan se krøllet ud, når det pakkes ud. Det krøllede udseende forsvinder af sig selv, hvis puden får lov til at tilpasse sig til omgivelserne i 24 timer; Se fejlsøgningsoversigten på side 114 for at få mere detaljerede oplysninger.
Oppumpning Slangekobling Tilslut håndpumpen til den ønskede slangesektion ved at trykke Håndpumpe- håndpumpeforbindelsesstykket hårdt ind kobling i slangekoblingen. Du vil høre et klik, når stykkerne går i indgreb. Håndpumpe Før du forsøger at pumpe puden op, skal du kontrollere, at håndpumpeventilen er drejet med uret til låst position.
Vedligeholdelse og rengøring Generelle anvisninger Hvis der er blod og/eller legemsvæsker på puden, skal du spørge sundheds- personalet til råds for at få oplysninger om korrekt brug af det følgende under alle former for rengøring: • Uigennemtrængelige eller vandtætte handsker •...
Plan for forebyggende vedligeholdelse Forebyggende vedligeholdelse af AtmosAir Sædepude består af regelmæssig rengøring og en overordnet kontrol af systemet med de intervaller, der er angivet nedenfor. Se afsnittet Vedligeholdelse og rengøring i denne vejledning for at få oplysninger om vask og rengøring. Daglig rengøring Betrækket skal aftørres hver dag med mild sæbe og vand.
Udskiftelige dele* Komplette systemer † BESKRIVELSE RESERVEDELSNUMMER ANTAL AtmosAir 300 Sædepude (SoFleece-top) 16 tommer B x 16 tommer L x 4 tommer H ... KA3SFNB1616 ........1 16 tommer B x 18 tommer L x 4 tommer H ... KA3SFNB1618 ........1 17 tommer B x 17 tommer L x 4 tommer H ...
Pudebetræk BESKRIVELSE RESERVEDELSNUMMER ANTAL AtmosAir 300 Pudebetræk (SoFleece-top) 16 tommer B x 16 tommer L x 4 tommer H ..KA3CSFNB1616 ........1 16 tommer B x 18 tommer L x 4 tommer H ..KA3CSFNB1618 ........1 17 tommer B x 17 tommer L x 4 tommer H ..KA3CSFNB1717 ........1 18 tommer B x 16 tommer L x 4 tommer H ..
Fleece-inderfor BESKRIVELSE RESERVEDELSNUMMER ANTAL AtmosAir 300 og 300P Fleece-inderfor 16 tommer B x 16 tommer L x 4 tommer H ....KA3CIL1616 ........1 16 tommer B x 18 tommer L x 4 tommer H ....KA3CIL1618 ........1 17 tommer B x 17 tommer L x 4 tommer H ....KA3CIL1717 ........1 18 tommer B x 16 tommer L x 4 tommer H ....
Diagram over dele Fleece-inderfor SAT Puder Plejemodtagerens ryg Pudebetræk Plejemodtagerens ryg Positioneringspude Håndpumpe (kun 300P) (kun 300P) Alle slanger er fjernet for at gøre diagrammet mere overskueligt.
Specifikationer Specifikationerne kan ændres uden varsel. Maksimal anbefalet plejemodtagervægt ............227 kg (500 lb) Vægt (baseret på Sædepude på 43,2 x 43,2 x 10,2 cm (17 x 17 x 4”), andre størrelser vil variere) AtmosAir 300 Sædepude .................2,27 kg (5 lb) AtmosAir 300P Sædepude ................2,72 kg (6 lb) Mål (varierer fra model til model) †...
Garanti 5/2 års garanti (gælder kun modeller med syet betræk): I forbindelse med dit køb af en AtmosAir Sædepude (model med syet betræk) garanterer ArjoHuntleigh, Inc. (herefter benævnt “ArjoHuntleigh”) over for den oprindelige køber, at dets AtmosAir Sædepude er fri for fabrikationsfejl på...
Anvendte symboler Vigtig betjeningsinformation Overholder direktivet om medicinsk udstyr (93/42/EØF) og er underlagt de overensstemmelsesprocedurer, der er fastsat i Rådets direktiv 0473 Producent...
Kontaktoplysninger til kunden Hvis du har spørgsmål vedr. dette produkt, forbrugsstoffer, vedligeholdelse eller behøver supplerende oplysninger om ArjoHuntleighs produkter og serviceydelser, er du velkommen til at kontakte ArjoHuntleigh eller en ArjoHuntleigh-repræsentant eller besøge www.ArjoHuntleigh.com. I USA kan du ringe til 1-800-343-0974. ®...
Página 130
FRISKRIVNINGSKLAUSUL FÖR GARANTI OCH ANSVARSBEGRÄNSNING ARJOHUNTLEIGH FRÅNSÄGER SIG HÄRMED ALLA GARANTIER, UTTRYCKTA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER FÖR SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE FÖR ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTEN SOM BESKRIVS I DEN HÄR PUBLIKATIONEN. ALLA SKRIVNA GARANTIER SOM ERBJUDS AV ARJOHUNTLEIGH BESKRIVS UTTRYCKLIGEN I DEN HÄR PUBLIKATIONEN ELLER INKLUDERAS MED PRODUKTEN.
Página 131
Innehållsförteckning Introduktion ....................127 Indikationer ......................127 Risker och försiktighetsåtgärder ................127 Säkerhetsinformation ..................... 128 Installation av AtmosAir 300/300P sittkudde ..........129 Flytta vårdtagaren till AtmosAir 300/300P sittkudde .........129 Justering av kuddens läge (300P-modellen)..........129 Uppblåsning:......................130 Tömning: ........................130 Skötsel och rengöring ..................131 Allmänna anvisningar .....................
Página 132
Specifikationer ....................137 Garanti ......................138 Symboler som används ................139 Kontaktinformation för kunder ..............140...
Introduktion Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här användarhandboken läses innan produkten börjar användas. Läs noggrant Indikationer, Risker och Försiktighetsåtgärder samt Säkerhetsinformation innan vårdtagaren placeras på en AtmosAir™ 300- och 300P-sittkudde med Self Adjusting Technology™ (SAT™). Vårdpersonal bör diskutera Säkerhetsinformation, Risker och försiktighetsåtgärder samt Kontraindikationer med vårdtagaren (eller vårdtagarens ombud) och med vårdtagarens familj.
Säkerhetsinformation Kuddstorlek – Välj alltid en kudde av rätt storlek som passar rullstolens sits. Se till att kudden ligger i rätt längdposition och att den sitter fast ordentligt. Kassering – När kuddens användningstid har upphört ska den kasseras i enlighet med lokala föreskrifter.
Installation av AtmosAir 300/300P sittkudde Ta ut AtmosAir sittkudde från skyddsöverdraget i plast. Kuddöverdraget kan vara skrynkligt när kudden packas upp. Skrynklorna avlägsnas genom att kudden får ligga uppackad i 24 timmar. Se Felsökning på sidan 132 för ytterligare information. Skrynklorna påverkar inte uppblåsningen eller funktionen, så...
Uppblåsning: Slanganslutning Anslut handpumpen till lämplig slangdel genom att trycka in handpumpens anslutningsdel ordentligt i den frilagda Handpumpens anslutning slanganslutningen. Ett klickande ljud hörs när anslutningen är komplett. Handpump Innan uppblåsning utförs ska handpumpens ventil vridas medurs till den låsta positionen. Handpumpens ventil Krama handpumpens blåsa tills lämplig uppblåsning har erhållits.
Skötsel och rengöring Allmänna anvisningar Vid förekomst av blod och/eller kroppsvätskor ska sjukvårdspersonal kontaktas för information om rätt användning av följande under alla rengöringsprocedurer: • vattentäta eller vattenavvisande handskar • plastförkläde eller rock • skyddsglasögon. Tvättprocedur för kuddöverdrag och innerhölje Använd inte lösningsmedel eller alkohol.
Schema för förebyggande underhåll Förebyggande underhåll av AtmosAir sittkudde består av regelbunden rengöring och en helhetskontroll av systemet som ska utföras vid de intervall som beskrivs nedan. Se avsnittet Skötsel och rengöring för tvätt- och rengöringsrutiner. Daglig rengöring Överdraget ska torkas av med lösning av ett milt tvålmedel och vatten varje dag. Veckovis rengöring Överdraget och innerhöljet av fleece ska tvättas minst en gång i veckan, beroende på...
Reservdelar* Hela system † BESKRIVNING ART. NR ANTAL AtmosAir 300 sittkudde (SoFleece-ovansida) 16 tum B x 16 tum L x 4 tum H ......KA3SFNB1616 ........1 16 tum B x 18 tum L x 4 tum H ......KA3SFNB1618 ........1 17 tum B x 17 tum L x 4 tum H ......
Kuddöverdrag BESKRIVNING ART. NR ANTAL AtmosAir 300 kuddöverdrag (SoFleece-ovansida) 16 tum B x 16 tum L x 4 tum H ......KA3CSFNB1616 ........1 16 tum B x 18 tum L x 4 tum H ......KA3CSFNB1618 ........1 17 tum B x 17 tum L x 4 tum H ......KA3CSFNB1717 ........1 18 tum B x 16 tum L x 4 tum H ......
Innerhölje av fleece BESKRIVNING ART. NR ANTAL Innerhölje av fleece till AtmosAir 300 och 300P 16 tum B x 16 tum L x 4 tum H ........KA3CIL1616 ........1 16 tum B x 18 tum L x 4 tum H ........KA3CIL1618 ........1 17 tum B x 17 tum L x 4 tum H ........
Komponentdiagram Innerhölje av fleece SAT-kuddar Vårdtagarens rygg Kuddöverdrag Vårdtagarens rygg Lägesjusteringsdyna Handpump (endast 300P) (endast 300P) Alla slangar har tagits bort för att göra diagrammet lättare att läsa.
Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Högsta rekommenderade patientvikt ............227 kg (500 lb) Vikt (baserat på en sittkudde med måtten 17 tum x 17 tum x 4 tum, andra storlekar har andra vikter) AtmosAir 300 sittkudde..................2,27 kg (5 lb) AtmosAir 300P sittkudde ..................2,72 kg (6 lb) Mått (varierar beroende på...
Garanti 5/2-års garanti (gäller endast modeller med sydda överdrag): I samband med inköpet av en AtmosAir sittkudde (modell med sytt överdrag), garanterar ArjoHuntleigh, Inc. (hädanefter ”ArjoHuntleigh”) till den ursprungliga inköparen att AtmosAir sittkudde är felfri avseende defekter i material och tillverkning under en period på fem (5) år från sittkuddens inköpsdatum under förutsättning att alla tillämpliga procedurer** följs.
Symboler som används Viktig driftinformation Uppfyller direktivet om medicintekniska produkter (93/42/EEG) och har genomgått procedurerna för överensstämmelse som fastställts i EU-direktivet 0473 Tillverkare...
Página 148
DECLARAÇÃO DE ISENÇÃO DE GARANTIA E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE A ARJOHUNTLEIGH, POR MEIO DESTE INSTRUMENTO, ISENTA-SE DE QUALQUER GARANTIA EXPRESSA OU SUGERIDA, INCLUSIVE, ENTRE OUTRAS, QUALQUER IMPLICAÇÃO DE GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO, PARA O PRODUTO DA ARJOHUNTLEIGH DESCRITO NESTA PUBLICAÇÃO.
Página 149
Sumário Introdução .....................145 Indicações ........................ 145 Riscos e precauções ....................145 Informações de segurança ..................146 Instalando a Almofada de Assento AtmosAir 300/300P ......147 Transferir o paciente para a Almofada de Assento AtmosAir 300/300P ................147 Ajustar o posicionamento da almofada (Modelo 300P) ......147 Insuflação: .......................
Página 150
Diagrama de peças ....................154 Especificações....................155 Garantia ......................156 Símbolos usados ..................157 Informações de contato do cliente .............158...
Introdução É recomendável ler todas as seções do manual do proprietário antes de usar o produto. Examine atentamente as Indicações, os riscos e as precauções e as Informações de segurança antes de colocar um paciente sob o uso de qualquer Almofada de Assento AtmosAir™...
Informações de segurança Tamanho da almofada - Sempre escolha o tamanho adequado de almofada que se encaixe na área de assento da cadeira de rodas, prestando atenção para que a almofada fique na posição longitudinal correta e devidamente presa. Descarte - Ao final de sua vida operacional, descarte os resíduos de acordo com os requisitos locais.
Instalando a Almofada de Assento AtmosAir 300/300P Retire a Almofada de Assento AtmosAir da capa plástica de proteção. A capa da almofada pode parecer enrugada quando desembalada. Para remover as rugas, deixe a almofada se aclimatar por até 24 horas; consulte a tabela de Solução de problemas na página 150 para obter mais informações.
Insuflação: Conector de tubulação Conecte a bomba manual à seção desejada da tubulação pressionando firmemente o conector da bomba manual contra o conector Conector da da tubulação exposto. Um “clique” será bomba manual ouvido quando a conexão for concluída. Conector Antes de tentar inflar, verifique se a válvula da bomba manual foi girada no sentido horário até...
Cuidados e Limpeza Instruções gerais Quando houver sangue e/ou fluidos corporais, consulte um profissional de saúde e verifique o uso adequado dos seguintes itens durante todo o procedimento de limpeza: • luvas impermeáveis ou à prova d’água • avental ou roupão de plástico •...
Programação de manutenção preventiva A manutenção preventiva da Almofada de Assento AtmosAir consiste na limpeza regular e em uma verificação geral do sistema a ser realizada nos intervalos descritos abaixo. Consulte a seção Cuidados e limpeza deste manual e verifique os procedimentos de lavagem e limpeza.
Peças de Reposição* Sistemas completos † DESCRIÇÃO NÚMERO DA PEÇA QTDE. Almofada de Assento AtmosAir 300 (Cobertura SoFleece) 16 pol L x 16 pol P x 4 pol A ........KA3SFNB1616 ........1 16 pol L x 18 pol P x 4 pol A ........KA3SFNB1618 ........1 17 pol L x 17 pol P x 4 pol A ........
Capa de almofada DESCRIÇÃO NÚMERO DA PEÇA QTDE. Capa de Almofada AtmosAir 300 (Cobertura SoFleece) 16 pol L x 16 pol P x 4 pol A ....... KA3CSFNB1616 ........1 16 pol L x 18 pol P x 4 pol A ....... KA3CSFNB1618 ........1 17 pol L x 17 pol P x 4 pol A .......
Forro interno de velocino DESCRIÇÃO NÚMERO DA PEÇA QTDE. Forro interno de velocino da AtmosAir 300 e 300P 16 pol L x 16 pol P x 4 pol A ........KA3CIL1616 ........1 16 pol L x 18 pol P x 4 pol A ........KA3CIL1618 ........1 17 pol L x 17 pol P x 4 pol A ........
Diagrama de peças Forro interno de velocino Almofadas SAT Costas do Paciente Capa de almofada Costas do Paciente Placa de posicionamento Bomba manual (somente 300P) (somente 300P) Todas as mangueiras foram removidas para facilitar a leitura do diagrama.
Especificações Especificações sujeitas a alterações sem aviso prévio. Peso máximo recomendado para o paciente ..........227 kg (500 lb) Peso (com base na Almofada de Assento de 43,2 cm x 43,2 cm x 10,2 cm (17 pol x 17 pol x 4 pol), variará com outros tamanhos) Almofada de Assento AtmosAir 300 ..............2,27 kg (5 lb) Almofada de Assento AtmosAir 300P ...............2,72 kg (6 lb) Dimensões (variam de acordo com o modelo)
Garantia Garantia de 5/2 anos (aplicável apenas aos modelos com capas costuradas): Em associação à compra de uma Almofada de Assento AtmosAir (modelo com capa costurada), a ArjoHuntleigh, Inc. (doravante denominada “ArjoHuntleigh”) garante, ao comprador original, sua Almofada de Assento AtmosAir contra defeitos de fabricação de material e/ou manufatura por um período de 5 (cinco) anos a partir da data de compra da Almofada de Assento e desde que todos os procedimentos** aplicáveis sejam seguidos.
Símbolos usados Informações importantes sobre a operação Em conformidade com a Diretiva de Dispositivos Médicos (93/42/EEC) e sujeito aos procedimentos de conformidade estabelecidos na diretiva do Conselho. 0473 Fabricante PTBR...
Informações de contato do cliente Em caso de dúvidas relacionadas ao produto, a suprimentos ou manutenção, ou para obter informações adicionais sobre os produtos e serviços da ArjoHuntleigh, entre em contato com a ArjoHuntleigh ou com um representante autorizado da ArjoHuntleigh ou visite o site www.arjohuntleigh.com.
Página 166
GARANTİ FERAGATNAMESİ VE YASAL HAKLARIN SINIRLANDIRILMASI ARJOHUNTLEİGH, İŞBU BELGEDE BELİRTİLEN ARJOHUNTLEİGH ÜRÜNLERİNE İLİŞKİN, DOLAYLI TİCARİ GARANTİLER VEYA BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK DAHİL ANCAK BUNLARLA SINIRLI KALMAMAK ÜZERE, DOLAYLI YA DA DOĞRUDAN TÜM GARANTİLERİ REDDEDER. ARJOHUNTLEİGH TARAFINDAN SUNULAN TÜM YAZILI GARANTİLER BU YAYIN İÇİNDE BELİRTİLECEK VEYA ÜRÜNE EKLENECEKTİR. ARJOHUNTLEİGH HER NE KOŞULDA OLURSA OLSUN, KİŞİLERE YA DA MALA GELECEK ZARARLAR VEYA YARALANMALAR DAHİL OLMAK ÜZERE, ÜRÜNÜN AÇIK, TATBİK EDİLEBİLİR KANUNLAR TARAFINDAN YASAKLANMIŞ...
Página 167
İçindekiler Giriş .......................163 Endikasyonlar ......................163 Riskler ve Önlemler ....................163 Güvenlik Bilgileri ..................... 164 AtmosAir 300 / 300P Koltuk Minderinin Takılması ........165 AtmosAir 300 / 300P Koltuk Minderine Hasta Transferi ......165 Minder Konumunu Ayarlayın (300P Modeli) ..........165 Şişme: ........................166 Sönme: ........................
Giriş Ürün kullanılmadan önce bu kullanım kılavuzunun tüm bölümlerinin gözden geçirilmesi önerilir. Bir hastayı, Self Adjusting Technology™ (SAT™) özellikli herhangi bir AtmosAir™ 300 ve 300P Koltuk Minderine yerleştirmeden önce Endikasyonları, Riskleri, Önlemleri ve Güvenlik Bilgilerini dikkatlice gözden geçiriniz. Bakım personelinin Güvenlik Bilgilerini, Riskleri, Önlemleri ve Kontrendikasyonları hasta (ya da hastanın yasal vasileri) ve hastanın ailesi ile konuşmaları...
Güvenlik Bilgileri Minder Boyutu - Minderin uygun ön/arka konumda olduğundan ve düzgün takıldığından emin olarak daima tekerlekli sandalyenin oturma alanına uygun boyutlu bir minderi seçin. Bertaraf etme - Faydalı ömür sonunda atığı yerel gerekliliklere göre bertaraf edin. Genel Protokoller • Yırtık ve kesikler düzgün şişirilmeyi önleyecektir. SAT özellikli AtmosAir 300 ve 300P Koltuk Minderinin keskin cihazlar ile temasından kaçının.
AtmosAir 300 / 300P Koltuk Minderinin Takılması AtmosAir Koltuk Minderini plastik koruyucu kapaktan çıkarın. Minder örtüsü, paketi açıldığında kırışık görülebilir. Kırışıklıkları gidermek için minderi ortama alışması için 24 saate kadar bekletin; Ayrıntılı bilgi için 168. sayfadaki Sorun Giderme bölümüne bakın. Minderin gerektiğinde hemen kullanılabilmesi için, kırışıklıklar şişmeyi ya da işlevi etkilemeyecektir.
Şişme: Hortum Bağlantısı El pompası konnektörünü açıkta olan boru konnektörüne sıkıca bastırarak el pompasını El Pompası istenilen hortum kısmına bağlayın. Bağlantı Konnektörü tamamlandığında bir klik sesi duyulacaktır. Şişirmeye çalışmadan önce, el pompası El Pompası valfinin saat yönünde kilitli konuma çevrildiğinden emin olun. El Pompası...
Bakım ve Temizlik Genel talimatlar Kan ve / veya vücut sıvıları mevcut ise, tüm temizlik işlemleri sırasında aşağıdakilerin uygun kullanımı için bir sağlık çalışanına danışın: • sızdırmaz ya da su geçirmez eldivenler • plastik önlük ya da doktor önlüğü • koruyucu gözlük Minder Örtüsü...
Önleyici Bakım Programı AtmosAir Koltuk Minderi için önleyici bakım, aşağıda belirtilen aralıklarla yapılması gereken normal temizlik ve genel sistem kontrolünden oluşur. Yıkama ve temizleme prosedürleri için bu kılavuzun Bakım ve Temizlik bölümüne bakın. Günlük Temizlik Yumuşak sabun ve su çözeltisi ile kapak silinmelidir. Haftalık Temizlik Örtü...
Yedek Parçalar* Komple Sistemler † AÇIKLAMA PARÇA NO. MİKT. AtmosAir 300 Koltuk Minderi (Yün Üst Kısım) 16 G x 16 U x 4 Y ..........KA3SFNB1616 ........1 16 G x 18 U x 4 Y ..........KA3SFNB1618 ........1 17 G x 17 U x 4 Y ..........KA3SFNB1717 ........1 18 G x 16 U x 4 Y ..........
Minder Örtüsü AÇIKLAMA PARÇA NO. MİKT. AtmosAir 300 Minder Örtüsü (Yün Üst Kısım) 16 G x 16 U x 4 Y ..........KA3CSFNB1616 ........1 16 G x 18 U x 4 Y ..........KA3CSFNB1618 ........1 17 G x 17 U x 4 Y ..........KA3CSFNB1717 ........1 18 G x 16 U x 4 Y ..........
Yün İç Astar AÇIKLAMA PARÇA NO. MİKT. AtmosAir 300 ve 300P Yün İç Astar 16 G x 16 U x 4 Y ............KA3CIL1616 ........1 16 G x 18 U x 4 Y ............KA3CIL1618 ........1 17 G x 17 U x 4 Y ............KA3CIL1717 ........1 18 G x 16 U x 4 Y ............
Parça Şeması Yün İç Astar SAT Minderleri Hasta sırtı Minder Örtüsü Hasta sırtı Konumlama Pedi El Pompası (sadece 300P) (yalnızca 300P) Şemanın okunurluğunu iyileştirmek için tüm hortumlar çıkarılmıştır.
Özellikler Özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Maksimum Önerilen Hasta Ağırlığı ..............227 kg (500 lb) Ağırlık (17 inç x 17 inç x 4 inç Koltuk Minderine bağlı olarak, diğer boyutlar değişebilir) AtmosAir 300 Koltuk Minderi ................5 lb (2,27 kg) AtmosAir 300P Koltuk Minderi ................6 lb (2,72 kg) Boyutlar (modele bağlı...
Garanti 5/2-Yıl Garanti (dikilmiş örtülü modeller için geçerlidir): Bir AtmosAir Koltuk Minderi satın almanızla ilgili olarak ArjoHuntleigh, Inc. (bundan sonra “ArjoHuntleigh” olarak geçecektir) ilk alıcıya AtmosAir Koltuk Minderinin üreticinin malzeme ve/veya işçilik hataları açısından Koltuk Minderi üzerindeki satın alma tarihinden sonraki beş (5) yıl boyunca normal kullanım altında* ve tüm ilgili işlemler** izlendiği sürece garanti vermektedir.
Kullanılan Semboller Önemli çalıştırma bilgileri Tıbbi Cihaz Direktifi ne (93/42/EEC) uygundur ve konsey direktifi nde belirtilen uygunluk prosedürlerine tabidir. 0473 Üretici...
Página 184
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΗΣ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ Η ARJOHUNTLEIGH ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΘΕ ΕΥΘΥΝΗ, ΡΗΤΗ Η ΕΜΜΕΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ Η ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΤΗΣ ARJOHUNTLEIGH ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΝΤΥΠΟ. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ...
Εισαγωγή Συνιστάται η μελέτη όλων των ενοτήτων του παρόντος οδηγού χρήσης πριν από τη χρήση του προϊόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις ενότητες Ενδείξεις, κίνδυνοι και προφυλάξεις και Πληροφορίες ασφαλείας, πριν τοποθετήσετε τον ασθενή σε οποιοδήποτε μαξιλάρι κατάκλισης AtmosAir™ 300 και 300P με Self Adjusting Technology™ (SAT™). Οι...
Πληροφορίες ασφάλειας Μέγεθος μαξιλαριού - Επιλέγετε πάντα ένα μαξιλάρι κατάλληλου μεγέθους, αντίστοιχου του μεγέθους της περιοχής καθίσματος του αναπηρικού αμαξιδίου, διασφαλίζοντας ότι η εμπρός και η πίσω πλευρά του μαξιλαριού είναι σωστά τοποθετημένες και στερεωμένες. Άπόρριψη - Με την ολοκλήρωση του χρόνου ζωής, απορρίπτετε όλα τα απόβλητα σύμφωνα...
Τοποθέτηση του μαξιλαριού κατάκλισης AtmosAir 300/300P Αφαιρέστε το πλαστικό προστατευτικό περίβλημα από το μαξιλάρι κατάκλισης AtmosAir. Το κάλυμμα του μαξιλαριού ενδέχεται να έχει ζαρωμένη εμφάνιση όταν το βγάλετε από τη συσκευασία. Για να αφαιρέσετε τις ζάρες, αφήστε το μαξιλάρι να προσαρμοστεί...
Πλήρωση: Σύνδεσμος σωλήνωσης Συνδέστε την αντλία χειρός στο κατάλληλο μέρος της σωλήνωσης, πιέζοντας σταθερά το σύνδεσμο της αντλίας χειρός στον εκτεθειμένο Σύνδεσμος σύνδεσμο της σωλήνωσης. Μόλις η σύνδεση αντλίας χειρός ολοκληρωθεί, θα ακούσετε ένα ‘κλικ’. Άντλία χειρός Προτού επιχειρήσετε την πλήρωση με αέρα, βεβαιωθείτε...
Φροντίδα και καθαρισμός Γενικές οδηγίες Σε περίπτωση παρουσίας αίματος ή/και σωματικών υγρών, συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία υγείας για την κατάλληλη χρήση των παρακάτω αντικειμένων καθ’ όλη τη διάρκεια των διαδικασιών καθαρισμού: • αδιάβροχα γάντια • πλαστική ποδιά ή ρόμπα • προστατευτικά γυαλιά Διαδικασία...
Πρόγραμμα προληπτικής συντήρησης Η προληπτική συντήρηση για το μαξιλάρι κατάκλισης AtmosAir περιλαμβάνει τακτικό καθαρισμό και ένα γενικό έλεγχο συστήματος, ο οποίος εκτελείται κατά τα χρονικά διαστή- ματα που αναφέρονται παρακάτω. Ανατρέξτε στην ενότητα Φροντίδα και καθαρισμός του παρόντος Οδηγού για πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες πλύσης και καθαρισμού. Καθημερινός...
Διάγραμμα εξαρτημάτων Εσωτερική επένδυση Fleece Μαξιλάρια με τεχνολογία SAT Πλάτη ασθενούς Κάλυμμα μαξιλαριού Πλάτη ασθενούς Επίθεμα εξισορρόπησης Άντλία χειρός (μόνο για το 300P) (300P μόνο) Όλοι οι σωλήνες έχουν αφαιρεθεί για βελτίωση της απεικόνισης του διαγράμματος.
Προδιαγραφές Οι προδιαγραφές είναι πιθανό να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Μέγιστο συνιστώμενο βάρος ασθενούς ............227 kg (500 lb) Βάρος (με βάση το μαξιλάρι κατάκλισης μεγέθους 43,2 cm x 43,2 cm x 10,2 cm (17 in x 17 in x 4), το βάρος μαξιλαριών διαφορετικού μεγέθους ποικίλει) Μαξιλάρι...
Εγγύηση Εγγύηση 5/2 ετών (ισχύει μόνο για τα μοντέλα με ραμμένο κάλυμμα): Όσον αφορά την αγορά του μαξιλαριού κατάκλισης AtmosAir (μοντέλο με ραμμένο κάλυμμα), η ArjoHuntleigh, Inc. (αναφερόμενη στο παρόν ως “ArjoHuntleigh”) παρέχει εγγύηση στον αρχικό αγοραστή έναντι ελαττωμάτων υλικών ή/και...
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται Σημαντικές πληροφορίες λειτουργίας Συμμορφώνεται με την Οδηγία περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων (93/42/EΟΚ) και έχει υποβληθεί στις διαδικασίες συμμόρφωσης που αναφέρονται στην Οδηγία του Συμβουλίου 0473 Κατασκευαστής...
Στοιχεία επικοινωνίας πελατών Για ερωτήματα αναφορικά με το προϊόν αυτό, τα αναλώσιμα, τη συντήρηση ή για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της ArjoHuntleigh, επικοινωνήστε με την ArjoHuntleigh ή με εξουσιoδοτημένο αντιπρόσωπο της ArjoHuntleigh ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.ArjoHuntleigh.com. Στις ΗΠΑ καλέστε τον αριθμό 1-800-343-0974.
Página 202
TAKUUN VASTUUVAPAUSLAUSEKE JA HOIDON RAJOITUKSET ARJOHUNTLEIGH SANOUTUU TÄTEN IRTI KAIKISTA TÄSSÄ JULKAISUSSA KUVATTUA ARJOHUNTLEIGH-TUOTETTA KOSKEVISTA SUORISTA TAI EPÄSUORISTA TAKUISTA, MUKAAN LUKIEN RAJOITUKSETTA KAIKKI MYYTÄVYYTTÄ JA TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOPIVUUTTA KOSKEVAT OLETETUT TAKUUT. KAIKKI ARJOHUNTLEIGHIN TARJOAMAT KIRJALLISET TAKUUT ESITETÄÄN NIMENOMAISESTI TÄSSÄ JULKAISUSSA TAI SISÄLLYTETÄÄN TUOTTEESEEN. ARJOHUNTLEIGH EI MISSÄÄN OLOSUHTEISSA OLE VASTUUSSA MISTÄÄN EPÄSUORISTA, SATUNNAISISTA TAI VÄLILLISISTÄ...
Johdanto Ennen tuotteen käyttämistä on suositeltavaa lukea tämä opas huolellisesti. Tutustu huolellisesti käyttöaiheisiin, vaaroihin ja varotoimiin sekä turvallisuusohjeisiin ennen potilaan asettamista Self Adjusting Technology™ (SAT™) -tekniikalla varustetulle AtmosAir™ 300- tai 300P-istuintyynylle. Hoitajien on keskusteltava turvallisuusohjeista, vaaroista ja varotoimista sekä vasta-aiheista potilaan (tai hänen huoltajiensa) ja hänen perheensä kanssa. AtmosAir-istuintyyny on ainutlaatuinen dynaamisen paineen siirtojärjestelmä, joka toimii ilmanpaineen ja painovoiman avulla.
Turvallisuusohjeet Tyynyn koko – Valitse aina tyyny, joka sopii pyörätuolin istuimeen, ja varmista, että tyyny on oikein päin ja hyvin kiinnitetty. Tuotteen hävittäminen – Hävitä jätteet käyttöiän kuluttua loppuun paikallisten säädösten mukaisesti. Yleiset käytännöt • Reiät, viillot ja repeämät estävät asianmukaisen toiminnan. Älä päästä teräviä esineitä osumaan SAT-tekniikalla varustettuun AtmosAir 300- tai 300P-istuintyynyyn.
AtmosAir 300- / 300P-istuintyynyn asettaminen Poista AtmosAir-istuintyyny muovisuojuksesta. Tyynyn pinta voi olla ryppyinen pakkauksesta otettaessa. Poista rypyt antamalla tyynyn mukautua olosuhteisiin enintään vuorokauden ajan. Lisätietoja on Toiminta ongelmatilanteissa -taulukossa sivulla 204. Rypyt eivät vaikuta tyynyn täyttymiseen tai toimintaan, joten sitä voidaan käyttää tarvittaessa välittömästi. Tarkista tyynyn pinnat repeytymien tai halkeamien varalta.
Huolto ja puhdistus Yleiset ohjeet Jos tyynyssä on verta ja/tai ruumiinnesteitä, keskustele lääkärin kanssa puhdistuksen aikana tarvittavista suojavarusteista, kuten • läpäisemättömät tai vedenpitävät käsineet • muoviesiliina tai -puku • silmäsuojukset. Tyynynpäällisen ja sisäpäällisen peseminen Älä käytä liuottimia tai alkoholia. Käytä lämmintä ja pisintä mahdollista LIUOTIN ALKOHOLI pesuohjelmaa ja huuhtelua kylmällä...
Huoltokaavio AtmosAir-istuintyynyn säännöllinen huoltoaikataulu sisältää säännöllisen puhdistuksen ja järjestelmän yleistarkistukset, jotka on tehtävä alla määritetyin välein. Lisätietoja puhdistuksesta on tämän käyttöoppaan kohdassa Huolto ja puhdistus. Päivittäinen puhdistus Päällinen on pyyhittävä päivittäin miedolla saippuavedellä. Viikoittainen puhdistus Päällinen ja fleece-sisäpäällinen on pestävä vähintään kerran viikossa sen mukaan, miten voimakkaasti ne likaantuvat käytössä.
Fleece-sisäpäällinen KUVAUS OSANRO AtmosAir 300- ja 300P-tyynyjen fleece-sisäpäällinen 16 (L) x 16 (P) x 4 (K) ..........KA3CIL1616 ........1 16 (L) x 18 (P) x 4 (K) ..........KA3CIL1618 ........1 17 (L) x 17 (P) x 4 (K) ..........KA3CIL1717 ........1 18 (L) x 16 (P) x 4 (K) ..........
Tekniset tiedot Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. Suositeltu potilaan enimmäispaino ..............227 kg (500 lb) Paino (43,2 x 43,2 cm x 10,2 cm 17 x 17 x 4 tuuman istuintyynyn mukaan. Muiden kokojen paino vaihtelee) AtmosAir 300 -istuintyyny .................2,27 kg (5 lb) AtmosAir 300P -istuintyyny ................2,72 kg (6 lb) Koko (vaihtelee mallin mukaan) †...
Takuu 5/2 vuoden takuu (koskee vain ommeltuja päällismalleja): ArjoHuntleigh, Inc. (jäljempänä ArjoHuntleigh) myöntää AtmosAir-istuintyynyn (ommeltu päällismalli) alkuperäiselle ostajalle materiaali- ja/tai valmistusvirheitä koskevan takuun, joka on voimassa viisi (5) vuotta istuintyynyn ostopäivästä edellyttäen, että kaikki sovellettavat ehdot** täyttyvät. Ehdot ja rajoitukset: Tämän takuun mukaisesti ArjoHuntleigh korvaa tai korjaa tämän takuun alaiset vialliset osat tai laitteet oman harkintansa mukaisesti kohtuullisessa ajassa.
Käytetyt symbolit Tärkeitä käyttöä koskevia tietoja. Laite on lääkintälaitedirektiivin (93/42/ETY) ja neuvoston direktiivin yhdenmukaisuutta koskevien vaatimusten mukainen. 0473 Valmistaja...
Página 220
GARANTIFRASKRIVELSE OG BEGRENSNING AV RETTSMIDDEL ARJOHUNTLEIGH FRASKRIVER SEG HERVED ALLE UTTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅTTE GARANTIER, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, EN EVENTUELL UNDERFORSTÅTT GARANTI FOR SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, MED HENSYN TIL ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTET SOM BESKRIVES I DENNE PUBLIKASJONEN. EN EVENTUELL SKRIFTLIG GARANTI FRA ARJOHUNTLEIGH SKAL VÆRE UTTRYKKELIG FREMSATT I DENNE PUBLIKASJONEN ELLER LEVERT SAMMEN MED PRODUKTET.
Página 222
Spesifikasjoner .....................227 Garanti ......................228 Symboler som er brukt ................229 Kundekontaktinformasjon ................230...
Innledning Det anbefales at alle avsnittene i denne brukerveiledningen leses før produktet tas i bruk. Gå nøye gjennom Indikasjoner, Risikoer og forholdsregler og Sikkerhetsinformasjon før det plasseres en pasient på en AtmosAir™ 300- og 300P setepute med selvjusterende teknologi (SAT™ – Self Adjusting Technology™). Helsepersonell bør diskutere Sikkerhetsinformasjon, Risiko og forholdsregler og Kontraindikasjoner med pasienten (eller pasientens foresatte) og pasientens familie.
Sikkerhetsinformasjon Seteputestørrelse – Velg alltid en setepute med samme størrelse som sitteområdet i rullestolen, og sørg for at seteputen er plassert riktig, og at den er godt festet. Kassering – Ved slutten av levetiden skal avfall håndteres i henhold til lokale krav. Generelle protokoller •...
Montere AtmosAir 300 / 300P-seteputen Ta AtmosAir-seteputen ut av det beskyttende plasttrekket. Putetrekket kan se krøllete ut når det pakkes ut. La puten ligge i opptil 24 timer, slik at den glatter seg ut. Se feilsøkingstabellen på side 222 for mer informasjon. Krøllene påvirker ikke oppblåsing eller funksjon, så...
Oppblåsing: Slangekontakt Koble håndpumpen til ønsket del av slangen ved å trykke kontakten til håndpumpen godt Kontakt for mot den eksponerte slangekontakten. Det håndpumpe lyder et klikk når koblingen er utført. Sørg for at ventilen for håndpumpen skrus Håndpumpe med klokken til låst posisjon. Klem på...
Vedlikehold og rengjøring Generelle instruksjoner Hvis det er blod og/eller kroppsvæske til stede, må du rådføre deg med helsepersonell angående riktig bruk av det følgende ved alle rengjøringsprosedyrer: • ugjennomtrengelige eller vanntette hansker • plastforkle eller -frakk • vernebriller Vaskeprosedyre for seteputetrekk og innvendig fôr Ikke bruk løsemidler eller alkohol.
Forebyggende vedlikehold Forebyggende vedlikehold for AtmosAir-seteputen består av jevnlig rengjøring og en fullstendig sjekk av systemet som skal utføres ved intervallene som er beskrevet nedenfor. Du finner informasjon om vaske- og rengjøringsprosedyrer i avsnittet Vedlikehold og rengjøring i denne veiledningen. Daglig rengjøring Trekket bør tørkes av daglig med mildt såpevann.
Reservedeler* Fullstendige systemer † BESKRIVELSE DEL NR. ANT. AtmosAir 300 setepute (SoFleece-overflate) 16” B x 16” L x 4” H ..........KA3SFNB1616 ........1 16” B x 18” L x 4” H ..........KA3SFNB1618 ........1 17” B x 17” L x 4” H ..........KA3SFNB1717 ........1 18”...
Seteputetrekk BESKRIVELSE DEL NR. ANT. AtmosAir 300 seteputetrekk (SoFleece-overflate) 16” B x 16” L x 4” H ..........KA3CSFNB1616 ........1 16” B x 18” L x 4” H ..........KA3CSFNB1618 ........1 17” B x 17” L x 4” H ..........KA3CSFNB1717 ........1 18”...
Innvendig fleecefôr BESKRIVELSE DEL NR. ANT. Innvendig fleecefôr for AtmosAir 300 og 300P 16” B x 16” L x 4” H ........... KA3CIL1616 ........1 16” B x 18” L x 4” H ........... KA3CIL1618 ........1 17” B x 17” L x 4” H ........... KA3CIL1717 ........1 18”...
Delediagram Innvendig fleecefôr SAT-seteputer Pasientens rygg Seteputetrekk Pasientens rygg Posisjoneringspute Håndpumpe (bare 300P) (kun 300P) Alle slanger ble fjernet for å gi bedre lesbarhet av diagrammet.
Spesifikasjoner Spesifikasjonene kan endres uten varsel. Maksimalt anbefalt pasientvekt ..............227 kg (500 lb) Vekt (basert på 17” x 17” x 4” setepute, andre størrelser vil variere) AtmosAir 300 setepute ..................2,27 kg (5 lb) AtmosAir 300P setepute ...................2,72 kg (6 lb) Mål (varierer avhengig av modell) †...
Garanti 5/2-års garanti (gjelder kun for modeller med sydde trekk): I forbindelse med kjøpet av en AtmosAir setepute (modell med sydd trekk) garanterer ArjoHuntleigh Inc. (heretter kalt “ArjoHuntleigh”) for den opprinnelige kjøperen av AtmosAir-seteputen, at det ikke oppstår produksjonsfeil i materiale og/eller feil i utførelse på...
Symboler som er brukt Viktig driftsinformasjon Samsvarer med direktivet om medisinsk utstyr (93/42/EØF), og det overholder samsvarsprosedyrene som er angitt i rådsdirektivet 0473 Produsent...
Página 240
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences.