Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Modell der
BB 426000
22766

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Trix BB 426000

  • Página 1 Modell der BB 426000 22766...
  • Página 2 Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Die Französischen Staatsbahnen (SNCF) The French State Railways (SNCF) are procuring beschaffen mit den Synchronmotor-Zwei- general-purposes locomotives with the latest stromlokomotiven der Reihe BB 26070 „SYBIC“ technology in the class BB 26070 “SYBIC” (SYnchrone BICourant) Universallokomotiven mit (SYnchrone BICourant or Synchronous Dual modernster Technik.
  • Página 3 Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld La Société Nationale des Chemins de fer De Franse Staatsspoorwegen (SNCF) verwer- Français (SNCF) a acquis, avec les locomotives ven met de lokomotieven uit de serie BB 26070 bicourant à moteur synchrone de la série 26070 universele lokomotieven met de modernste («SYBIC»...
  • Página 4: Technische Ausstattung

    Technische Ausstattung: Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan- sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht • Geeignetes Betriebssystem: von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile Gleichstrom (max +/– 14 Volt =) oder bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder DCC-Mehrzugsystem nach NMRA-Norm.
  • Página 5: Technical Features

    • Suitable operating system: been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion DC power (max +/– 14 volts DC) or were causal to the defects and/or damage arising. The burden...
  • Página 6: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    • Système d’exploitation approprié: Conventi- autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et/ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres onnel avec courant continu (max. +/– 14 volts fabricants montées ou la transformation constituent la cause des =) ou digital multitrain DCC selon normes défauts et/ou dommages apparus.
  • Página 7: Veiligheidsvoorschriften

    NMRA norm. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van • Werkende frontseinen. Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw •...
  • Página 8: Equipamiento Técnico

    Equipamiento técnico Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non • Funcionamiento apropiado: espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati corriente continua (máx +/–14 voltios =) o...
  • Página 9: Avvertenze Per La Sicurezza

    Suono commutabile di una tromba di segnala- será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas zione. ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos. Riduzione al minimo del ritardo di avviamento e di frenatura impostato.
  • Página 10 Teknisk utrustning: Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix • Lämpligt driftsystem: och/eller om Trix-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de Likström (max +/–...
  • Página 11: Vink Om Sikkerhed

    Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der • Egnede driftssystemer: ikke er frigivet dertil af Trix og/eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til Jævnstrøm (maks. +/– 14 volt =) eller DCC- sådanne opståede mangler og/eller skader.
  • Página 12 Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift...
  • Página 13 Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen...
  • Página 14 Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom • Die eingebaute Lokelektronik bietet eine Vielzahl an Einstellmöglichkeiten nach der • Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts. NMRA/DCC-Norm. Hierzu werden eine Reihe • Lichtwechsel. von Parameter in sogenannten CVs (Abkür- • Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspan- zung für Configuration Variables = Konfigu- nung benötigt.
  • Página 15 Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert Lokadresse DCC_Adresse der Lok 1 - 127 Anfahrspannung Verändert die Mindestgeschwindigkeit 1 - 63 Beschleunigungszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand bis zur 1 - 63 Maximalgeschwindigkeit Bremszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit von Maximalgeschwindigkeit 1 - 63 bis zum Stillstand Höchstgeschwindigkeit...
  • Página 16 Notes on operation with direct current to the NMRA/DCC standard. A series of parameters are stored to this end in what are • Travel function: Forwards – Stop – Reverse. known as CVs (abbreviation for Configura- • Light change. tion Variable). Please refer to the operating •...
  • Página 17 Description Meaning Area Factory Value Locomotive Address DCC address for the locomotive 1 - 127 Starting Voltage Changes the minimum speed 1 - 63 Acceleration Time Value * 0.87 gives the time from a standstill to maximum 1 - 63 speed Braking Time Value * 0.87 gives the time from maximum speed to a...
  • Página 18 Remarques concernant le fonctionnement tion; elles ne donnent de ce fait aucun droit de avec courant continu recours en garantie contractuelle ou commerciale. • Le système électronique monté sur la locomoti- • Fonctions de conduite: en avant – arrêt – en ve offre une multitude de possibilités de réglage arrière.
  • Página 19 Désignation Domaine Significa- Valeur tion usine Adresse loco Adresse DCC de la loco 1 - 127 Tension de démarrage Modifie la vitesse minimale 1 - 63 Temps d’accélération Valeur * 0,87 définit la durée entre l‘arrêt et la vitesse 1 - 63 maximale Temps de freinage Valeur * 0,87 définit la durée entre la vitesse maximale et...
  • Página 20 Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf • De ingebouwde loc-elektronica biedt een hele scala instelmogelijkheden conform de • Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug. NMRA/DCC-norm. Daartoe wordt een reeks • Verlichtingswijziging. parameters in zogeheten CV’s (afkorting voor • Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning Configuration Variables = configuratievariabe- benodigd.
  • Página 21 Omschrijving Betekenis Bereik Fabrieks- waarde Locadres DCC-adres van de loc 1 - 127 Aanvangsspannig Wijzigt de minimumsnelheid 1 - 63 Optrektijd Waarde *0,87 geeft de tijd van stilstand tot maximumsnel- 1 - 63 heid Afremtijd Waarde *0,87 geeft de tijd van maximumsnelheid tot 1 - 63 stilstand Maximumsnelheid...
  • Página 22 Indicaciones para el funcionamiento con serán motivo de reclamación de derechos de corriente continua garantía. • El sistema electrónico de la locomotora mon- • Función de marcha: adelante – parada – atrás. tado ofrece gran variedad de posibilidades • Cambio de luces. de ajustes según la norma DCC/NMRA.
  • Página 23 Designación Significado Intervalo Valor fábrica Dirección de locomotora Dirección_DCC de la locomotora 1 - 127 Tensión de arranque Varía la velocidad mínima 1 - 63 Tiempo de aceleración Valor * 0,87 arroja el tiempo desde el reposo hasta la 1 - 63 velocidad máxima Tiempo de frenado Valor * 0,87 arroja el tiempo desde la velocidad máxima...
  • Página 24 Avvertenze sul funzionamento con corrente tela in merito a richieste di garanzia. continua • Il sistema elettronico della locomotiva installato offre una gamma di regolazione • Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia. molto ampia conforme alla norma NMRA/ • Cambio luci. DCC. A questo scopo nelle cosiddette CV •...
  • Página 25 Denominazione Significato Campo Valore di fabbrica Indirizzo locomotiva Indirizzo DCC della locomotiva 1 - 127 Tensione di avviamento Modifica la velocità minima 1 - 63 Tempo di accelerazione Il valore *0.87 fornisce il tempo dallo stato di fermo sino alla 1 - 63 velocità...
  • Página 26 Anvisningar för drift med likström DCC-standard. För detta ändamål sparas en rad parametrar i så kallade CV:s (förkortning • Körfunktion: fram – stopp – back. för Configuration Variables = konfigurations- • Ljusväxling. variabler). Tillvägagångssättet för att ändra • För drift behövs en glättad likspänning. Drift- dessa inställningsvärden, ber vid dig studera system med impulsbreddstyrning är därför i instruktionsboken för ditt styrsystem.
  • Página 27 Beteckning Betyder Område Fabr.inst. Lokadress Lokets DCC_adress 1 - 127 Startspänning Förändring av minimihastigheten 1 - 63 Accelerationstid Värdet * 0,87 anger tiden från stillastående till maxhastighet 1 - 63 Bromstid Värdet * 0,87 anger tiden från maxhastighet till stillastående 1 - 63 Maxhastighet Lokets hastighet i de högsta körstegen...
  • Página 28 Henvisninger til drift med jævnstrøm NMRA/DCC-standarden. Dertil lagres der en række parametre i såkaldte CV‘er (forkortelse • Kørefunktion: Fremad – stop - bak. for Configuration Variables = Konfigurations- • Lysskift. variabler). Fremgangsmåden til ændring af • Der anvendes en udglattet jævnspænding til disse indstillingsværdier findes i betjeningsvej- driften.
  • Página 29 Betegnelse Betydning Område Fabriks- værdi Lok-adresse Lokomotivets DCC_adresse 1 - 127 Opstartspænding Ændrer mindstehastigheden 1 - 63 Accelerationstid Værdien * 0,87 angiver tiden fra stilstand til maksimalhas- 1 - 63 tighed Bremsetid Værdien * 0,87 angiver tiden fra maksimalhastighed til 1 - 63 stilstand Maksimalhastighed...
  • Página 30 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 31 Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...
  • Página 32 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager: operation Important Information about Oiling the Motor • Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl Bearings: führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
  • Página 33 Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Remarque importante au sujet de la lubrifica- Belangrijke opmerking voor het oliën van het tion des paliers du moteur: motorlager: • Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). •...
  • Página 34 Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Indicaciones importantes acerca del engrase Importanti avvertenze per la lubrificazione dei de los cojinetes del motor: cuscinetti del motore: • Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado acei- •...
  • Página 35 Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Viktiga råd till smörjning av motorlagren: Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje: • Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För • Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget mycket olja leder till nedsmutsning av kollek- olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne torerna och därmed skadas ankaret.
  • Página 36 Glühlampen auswechseln Dachstromabnehmer auswechseln Changing light bulbs Changing pantographs Changer les ampoules Remplacement du pantographe Gloeilamp vervangen Vervanging van de stroombeugel Sustituir la bombilla Cambiar el pantógrafo Cambiare la lampadina Sostituzione dei pantografi Glödlampor byts Byte av strömavtagare Elpærer skiftes Udskiftning af pantograf 615 390 615 400...
  • Página 37 Schleifer auswechseln Haftreifen auswechseln Changing the pickup shoe Changing traction tires Changer le frotteur Changer les bandages d’adhérence Vervangen van het sleepcontact Antislipbanden vervangen Cambio del patín toma-corriente Cambio de los aros de adherencia Sostituzione del pattino Sostituzione delle cerchiature di aderenza Byt släpsko Slirskydd byts Udskiftning af slæbesko...
  • Página 39 1 Aufbau (komplett) 104 944 33 Feldmagnet 389 000 2 Dachleitungen und Isolatoren 230 823 34 Anker 386 820 3 Antenne 374 720 35 Motorschild 386 940 4 Dachstromabnehmer 615 390 36 Motorbürsten 601 460 5 Dachstromabnehmer 615 400 37 Lötfahne 231 470 6 Trägerisolation 330 080...
  • Página 40 Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Trix Modelleisenbahn GmbH & CO. KG Postfach 4924 104015/0406/SmEf D-90027 Nürnberg Änderungen vorbehalten...