Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 38

Enlaces rápidos

O
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
BEM 12-D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER BEM 12-D

  • Página 1 BEM 12-D riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Página 2 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Página 3: Efacciones

    EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Página 4 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Página 5 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Página 6 Ü bersetzungen assbilDer émultipliCations roquis de dimensions ranslatiOns utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish f = Hz N = min i = 1:1 i = 4:1 i = 16:1 50 Hz 2900 2900 60 Hz 3500 3500 50 Hz 1450 1450 60 Hz 1750 1750...
  • Página 7 ransmIssIonI Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions ultipliCaCionEs elações de transmissão roquis Cotado talIano spañol ortugúes f = Hz N = min i = 1:1 i = 4:1 i = 16:1 50 Hz 2900 2900 60 Hz 3500 3500 50 Hz 1450 1450 60 Hz...
  • Página 8 assbilDer roquis de dimensions utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish...
  • Página 9 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Página 10 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 11 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 12: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..26 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........20 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........20 ........26...
  • Página 13 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........32 ........38 .....44 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..38 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........32 .........44 macchina...
  • Página 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine BEM 12-D. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist geeignet für alle Bearbeitungsoperati- onen die eine axiale Kraft und ein Drehmoment benötigen wie Bohren, Rückwärtsbohren, Spanbruch, Senken und...
  • Página 15 2.2.3 p neumAtischer OrschuB Luftschläuche (Polyurethanschläuche Di=4 mm, max. Druck 7 bar, -35 bis 60 +C) an vorgesehenen Anschlüs- sen anbringen. Für die Qualität der Druckluft Pkt. 2.5 beachten! ntspänen Schrauben lösen und die Abdeckung entfernen. Hub «vor» (1). Hub «zurück» (2). ntspänen Die elektronischen oder pneumatischen Näherungs- schalter sind werkseitig eingestellt.
  • Página 16: I Nbetriebnahme

    rinzip der OrschuBsteuerung rOBeinstellung Kugelspannschraube lösen (1). Verstellzapfen mit Schrau- be um 90° nach innen drehen und anschliessend axial verschieben, bis sie in der gewünschten Stellung einra- stet (2). Der Abstand zwischen den Einrasterungen be- Bearbeitungseinheit (1). Ölbremse (2). Induktiv-Sensoren trägt 10mm (3).
  • Página 17: L Eistungsdaten

    Arbeitsdrehzahl 50Hz 2900min 0.75kW eineinstellung 2900min 725min 16:1 180min Arbeitsdrehzahl 50Hz 1450min 0.55kW 1450min 362min 16:1 90min Arbeitsdrehzahl 60Hz 3500min 0.9kW 3500min 875min 16:1 218min Arbeitsdrehzahl 60Hz 1750min 0.66kW 1750min Um das genaue Mass X zu erreichen (1), die Schraube (2) 437min lösen und den Anschlagzapfen auf das genaue Mass dre- 16:1...
  • Página 18: S Teuerung

    Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer insetzen der pAnnzAnge Spannzange in die Spannmutter einführen, bis der Aus- autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu ziehlappen in die Nute der Zange einrastet. Spannmutter lassen. mit Spannzange gemeinsam auf die Arbeitsspindel auf- schrauben.
  • Página 19: Agerung

    Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird. 4.5 l Agerung Temperaturbereich: 20°C bis +50°C. Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsOrgung mweltVerträglichkeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
  • Página 20: Nstructions Générales De Sécurité

    (230V, 400V, 460V). éclArAtiOn d incOrpOrAtiOn Par la présente, le fabricant Otto Suhner AG, Industries- trasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi- gences essentielles suivantes de la directive 2006/42/ CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,...
  • Página 21 Ans déBOurAge Desserrer les vis et retirer le couvercle. Course « avant » (1). Course « arrière » (2). Vec déBOurAge Les capteurs de proximité électroniques ou pneuma- tiques sont paramétrés à l’usine. Course « avant » (1). Course « arrière » (2). Libérer le frein OnnexiOn électrique Bleu moins...
  • Página 22: M Ise En Service

    pression (7b). Huileur (7c). Vanne monostable à 4/2 voies (seulement avec fonction de débourrage) (8). 2.3 m ise en serVice 2.3.1 r églAge de lA cOurse X : Course totale max. 80 mm. Y : Avance rapide. Z: Course de travail (dépend de chaque vérin de freinage). S: Distance de sécurité.
  • Página 23: P Erformances

    2.5 c ’ OnditiOns d explOitAtiOn Plage de températures d‘ exploitation : +20 à +50°C Humidité de l‘air relative maxi. : 90% à +30°C, 65% à +50°C Air comprimé : 5-7bar L’air comprimé utilisé pour l’avance selon DIN ISO 8573-1 [5/4/4] Utiliser les outillages avec précaution ;...
  • Página 24: Ommande

    état par un atelier de service max. 32Nm. à la clientèle agrée par SUHNER. Outiliser que la clé de serrage ci-joint. Pour toute demande auprès du fabricant, veuillez indiquer le N de série de la machine (1).
  • Página 25 Ne pas mettre la machine aux ordures. Selon les prescriptions nationales, cette machine doit être remise dans un centre d’élimination conforme à l’environnement.
  • Página 26: G Eneral Notes On Safety

    1.4 d age (230 V, 400 V, 460 V). eclArAtiOn OF incOrpOrAtiOn The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed machinery (see reverse side for type and serial no.) that the following fundamental requirements of the Directive 2006/42/EC are applied and fulfilled in accordance with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,...
  • Página 27 ithOut chip remOVAl Loosen the screws and remove the cover. Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). ith chip remOVAl The electronic or pneumatic proximity switches are set at the factory. Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). Release brake (3). OnnectiOn eletric Blue minus Brown...
  • Página 28: T Aking The Machine Into Service

    2.3 t (Y) (uncushioned part of the stroke) is adjusted by moving Aking the mAchine intO serVice the cushioning cylinder. Use a caliper gage or scale gage 2.3.1 s as an adjusting aid. trOke Adjustment Make sure to observe safety spacing S! ine Adjustment Bring stroke into starting position pneumatically (connec- tion see section 2.2.3) or by hand and remove cover.
  • Página 29: O Perating Conditions

    Air connection inner diameter supplies in accordance with the local regulations. Air consumption per cm stroke 0.15l The local grounding regulations must be observed and Tool hoder: Collet chuck ER25 implemented, and this implementation inspected. Sleeve mount DIN 55058 ST28 Do not start the machine until the spindle has come to a Running trueness 0.02mm...
  • Página 30: P Reventive Maintenance

    Rapid travel functioning, but not followed by drilling travel: Check adjustment of braking cylinder. 4.3 r epAir If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the machine should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency.
  • Página 32: Prescrizioni Di Sicurezza

    1.4 d 460V). ichiArAziOne di mOntAggiO Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n. di serie vedi retro), dichiara che sono state ap- plicate e rispettate le seguenti specifiche di base della direttiva 2006/42/CE secondo l’Appendice I: 1.1.2, 1.1.3,...
  • Página 33 enzA AspOrtAziOine di truciOli Allentare le viti e rimuovere il coperchio. Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2). On AspOrtAziOine di truciOl Gli interruttori di prossimità elettronici o pneumatici sono impostati in fabbrica. Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2). Rilasciare il fre- OnnessiOne elettricA meno no (3).
  • Página 34: M Essa In Funzione

    tore di pressione (7b). Oliatore (7c). Valvola monostabile a 4/2 vie (solo se la funzione asportazione dei trucioli) (8). 2.3 m essA in FunziOne 2.3.1 r egOlAziOne dellA cOrsA X: Corsa totale max. 80 mm. Y: Corsa veloce. Z: Corsa di lavoro (dipende dal relativo ammortizzatore).
  • Página 35: Nformationi Sulsulla Sicurezza Per Sulla Messa In Servizio

    2.5 c OndiziOni di impiegO Temperature di esercizio: +20 a +50°C Umidità relativa massima: 90% a +30°C, 65% a +50°C Aria compressa: 5-7bar Aria compressa per l’avanzamento in conformità alla nor- ma DIN ISO 8573-1 [5/4/4] Maneggiare gli utensili con attenzione. Mantenere gli utensili puliti e ben affilati e attenersi alle istruzi- oni del produttore dell’utensile in riferimento all’utilizzo di refrigeranti e alla messa a punto...
  • Página 36: Omando

    Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata 3.2 u fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- tensili data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. 3.2.1 i nserimentO dellA pinzA pOrtAutensili Inserire la pinza portautensili nel dado di bloccaggio fino a quando il labbro di estrazione non si aggancia nelle scanalature della pinza.
  • Página 38: I Ndicación General Relativa A

    (230 V, 400 V, 460 V). eclArAción de incOrpOrAción El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo y nº de serie en la parte posterior) respecta y cumple los siguientes requisitos básicos establecidos en la Directiva...
  • Página 39 in eliminAr VirutAs Afloje los tornillos y retire la tapa. Carrera «delante» (1). Carrera «atrás» (2). On eliminAr VirutAs Los interruptores de aproximación electrónicos o neumá- ticos vienen ajustados de fábrica. Carrera «delante» (1). Carrera «atrás» (2). Soltar el freno Onexión eléctricA Azul menos...
  • Página 40 Regulador de presión (7b). Engrasador (7c). Válvula de 4/2 vías monoestable (sólo si la función de eliminación de virutas) (8). 2.3 p uestA en serViciO 2.3.1 A juste de lA cArrerA X: Carrera total máx. 80 mm. Y: Avance rápido. Z: Carrera de trabajo (en función del cilindro de freno correspon- diente).
  • Página 41: Atos De Redimiento

    2.5 c OndiciOnes de OperAción Gama de temperaturas en funcionamiento: +20 a +50°C Humedad relativa máxima del aire: 90% en +30°C, 65% en +50°C Aire comprimido: 5-7bar Aire comprimido para avance según DIN ISO 8573-1 [5/4/4] Tratar con cuidado las herramientas; mantenerlas limpias y afiladas y tener en cuenta el manual de instrucción del fabricante de la herramienta con respecto a la utilización de líquidos refrigerantes y los dis-...
  • Página 42: M Anejo /O Peración

    Si a pesar de ello se produjera una tuerca tensora con máx. 32Nm. avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio Utilizar sólo la llave especial incluida! técnico autorizado SUHNER. ¡ Para dirigir preguntas al fabricante se deberá indicar el ER25 / DIN 6499.
  • Página 43 No tirar la máquina a la basura. La legislación nacional exige que esta máquina se someta a un reciclaje que no perjudique el me- dio ambiente.
  • Página 44: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    (230 V, 400 V, 460 V). 1.4 d eclArAçãO de mOntAgem Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- bricante da parte de máquina (modelo e número de série indicados no verso), declara, pela presente, que os se- guintes requisitos básicos da directiva europeia 2006/42/...
  • Página 45 em remOçãO de ApArAs Solte os parafusos e remova a tampa. Curso «para trás» (1). Curso «para para a frente» (2). Om remOçãO de ApArAs Os sensores de proximidade eletrónicos ou pneumáticos vêm ajustados de fábrica. Curso «para para a frente» (1). Curso «para trás» (2). Soltar OnexãO elétricA Azul menos...
  • Página 46: A Rranque Inicial

    (6). Filtro (7a). Regulador de pressão (7b). Lubrificador (7c). Válvula direccional de 4/2 vias monoestável (só se a função de remoçãi de aparas) (8). 2.3 A rrAnque iniciAl 2.3.1 A juste dO cursO X: Curso total máx. 80 mm. Y: Curso rápido. Z: Curso de trabalho (consoante o respetivo cilindro do travão).
  • Página 47: Aracterísticas Técnicas

    2.3.2 V Tensão de alimentação 230/400/460V, 50/60Hz elOcidAde de AVAnçO Para regular a velocidade de avanço, as tubagens de ali- Peso 20kg mentação de ar têm de estar conectadas. Pintura de revestimento RAL5012 2.5 c Ondições de OperAçãO Gama de temperaturas operacionais: +20 para +50°C Humidade relativa máxima do ar: 90% em +30°C, 65% em +50°C Ar comprimido: 5-7bar...
  • Página 48: Omando

    Utilizar sempre e apenas a chave de aperto forne- ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- cida! rizado pela SUHNER. ER25 / DIN 6499. Se precisar de fazer perguntas ao fabricante, tenha à mão o número de série da máquina (1).
  • Página 49 Não atirar a máquina para o lixo. Segundo as normas nacionais, esta máquina deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
  • Página 52 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen...

Tabla de contenido