1. GENERAL INSTRUCTION The heaters mentioned in this maintenance leaflet must only be used outdoors or in well ventilated surroundings. For every kW it is necessary to have permanent ventilation of 25 cm , equally distributed between the floor and high level, with a minimum outlet of 250 cm Gas cylinders must be used and kept in accordance with current regulations.
Página 3
Fig. 5 Fig. 4 Fig. 2 Fig. 3 Dual voltage models Ckeck voltage at mains (110 or 230V ~ 50Hz) To change voltage remove two fixing screws, move selector to desired voltage, reverse switch plate and screw back. Automatic ignition models Turn the fan switch to position II (for heating) and make sure that the fan is turning.
5. TROUBLESHOOTING 5. TROUBLESHOOTING Manual ignition models Manual ignition models PROBLEM CAUSES SOLUTIONS The motor does No electricity supply Check the terminal board with a tester not work The motor is locked Unlock the motor using a tool Piezo does not Electrode in a wrong position Check and set the electrode to the right spark...
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, dürfen nur draußen oder in Räumen aufgestellt werden, die durchgehend gelüftet werden. Es muß eine Öffnung von 25 cm nach aussen hin pro kW Heizleistung, und zwar gleichmäßig zwischen dem oberen und unteren Teil des Raums verteilt, vorhanden sein, jedoch mindestens 250 cm Es dürfen 100 W/m im Verhältnis zu den leerencubicmetern nicht überschritten werden;...
Página 6
3. GEBRAUCHSANWEISUNGEN 3.1 ZÜNDUNG Manuelle Ausführung Den Schalter des Lüfters in Stellung I bringen und sich versichern, daß der Lüfter läuft. ( Abb. Den Knopf des Gasventils drücken und mehrmals auch den der Piezozündung bis der Brenner anspringt. ( . 3 - 4) Nach dem Anspringen den Ventilknopf 10 Sek ( .
4. INSTANDHALTUNG Eingriffe zur Reparatur oder zwecks Instandhaltung des Geräts dürfen nur von spezializiertem Personal durchgeführt werden. Auf jeden Fall sollte das Gerät mindestens einmal pro Jahr von spezializiertem Personal überprüft werden. Zustand des Gasschlauchs überprüfen,und sollte er ersetzt werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.
Página 8
Automatik Ausführung FEHLER GRÜNDE Tester Motor läuft nicht Kein Strom Mit einem ontro Klemmen k Thermostat zu niedrig eingestellt Thermostat auf höher einstellen ute wa Sicherheitsthermostat ist Etwa 1 Min angesprungen Auslösetaste drück Motor läuft, der Gashahn ist geschlossen Hahn öffnen Brenner geht nicht an und nach Gasflasche leer...
Página 9
1. INSTRUCTIONS GENERALES 1. INSTRUCTIONS GENERALES 1. INSTRUCTIONS GENERALES Les génerateurs d’air chaud, auxquels ce manuel se rapporte, doivent être utilisés exclusivement en plein air ou dans des pièces avec aeration continue. Une ouverture de 25 cm vers l’extérieur pour chaque kW de puissance thermique est nécessaire et équitablement distribuée entre la partie supérieure et inférieure de la pièce, avec un minimum de 250 cm Ne pas dépasser 100 W/m en considérant le volume vide.
Si après avoir relaché le bouton de la vanne le générateur s’étegnait, attendre une minute et répéter l’operation d’allumage en tenant le bouton de la vanne pressé en peu plus longtemps. Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tournant la poignée du reducteur de pression dans le sens contraire à...
Página 11
5. GUIDE A LA SOLUTION DES PROBLEMES 5. GUIDE A LA SOLUTION DES PROBLEMES Version manuelle Version manuelle INCONVENIENTS CAUSES REMEDES Le moteur ne Absence de courant Contro ˆ ler par l’aide d’un testeur l’arrivée du tourne pas courant aux bornes Moteur bloqué...
1. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN De gasflessen dienen volgens de op het betreffende gebied geldende voorschriften gebruikt en bewaard te worden. Indien de generator langdurig met maximaal vermogen gebruikt wordt kan er ten gevolge van te hoge verdamping ijsvorming ontstaan op het reservoir. Richt de heteluchtstroom nooit op het reservoir. Gebruik enkel en alleen de bijgeleverde drukregelaar.
Página 13
brander aanslaat. (Afb. 3-4) Houd de klepknop vervolgens ongeveer 10 seconden ingedrukt (Afb.5). Indien de generator na het loslaten van de klepknop afslaat, dient de handeling herhaald te worden waarbij de klepknop iets langer ingedrukt blijft. Regel de gastoevoer overeenkomstig het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het toenemen van het vermogen, naar rechts voor het verminderen.
vanwege de minieme stroomopwekking van het thermokoppel. Reinig zonodig de binnenkant van de generator en tevens de ventilatorwaaiers met druklucht. 5.STORINGEN EN RESPECTIEVELIJKE OPLOSSINGEN Handbediend toestel STORING OORZAAK OPLOSSING Motor draait niet Geen stroom Met tester stroom bij klemmen controleren Motor geblokkeerd Laat deventilator met gereedschap ronddraaien Piezo-elektrische...
1. VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold til gældende lovkrav. Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside på grund af for høj fordampning.Varmluft-strømmen må under ingen omstændigheder rettes mod flasken. Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator.
Página 16
Fig. 5 Fig. 4 Fig. 2 Fig. 3 Automatisk version Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer. Efter en kort før-ventilation, starter flammen. Justér gastilførslen i forhold til den ønskede varmeeffekt. Sørg for at dreje hanens skrueventil mod uret for at forøge eller med uret for at reducere Hvis flammen starter, men generatoren låser sig fast efter nogle sekunder, lyser signallampen RESET (se figur).
5. FEJLFINDING Manuel version FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren kører ikke Der er ingen strøm Kontrollér med en tester, at klemmerne får spænding Motoren er blokeret Fjern blokeringen ved at dreje ventilatoren med et værktøj Elektroden står i forkert stilling Kontrollér og anbring elektroden i den korrekte piezoelektriske stilling afbryder giver ingen...
1. PRECAUCIONES IMPORTANTES Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar según las disposiciones vigentes en materia. Si el generador funciona durante mucho tiempo a la máxima potencia puede suceder que a causa de la excesiva evaporación se forme hielo en la bombona. No dirija nunca el flujo de aire caliente hacia la bombona ni por este motivo ni por otros.
Apretar el pulsador de la válvula del gas y contemporáneamente apretar varias veces el pulsador del piezoeléctrico hasta que el quemador se encienda (Fig. 3 - 4) Una vez que ha tenido lugar el encendido, mantener apretado el pulsador de la válvula durante unos 10 segundos (Fig.
5. SOLUCIÒN DE LOS PROBLEMAS 5. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS Versión manual Versión manual PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor no gira Falta corriente Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes Motor bloqueado Desbloquearlo haciendo girar el ventilador con una herramienta El piezoeléctrico no Electrodo en posición errada...
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA As botijas de gàs devem ser utilizadas e conservadas segundo as disposiçoes legais em vigor. Se o gerador funciona muito tempo no maximo da sua potencia pode acontecer que por causa de evaporaçao excessiva, geada se forma na botija. Nao deve absolutamente por essa razao ou por outras, orientar o debito do ar quente para a botija.
Página 22
Regule a pressao de alimentaçao do gàs en funçao da potencia termica desejada, virando a asa do reductor de pressao no sentido contrario ao dos ponteiros dum relogio para diminuir a pressao ou no sentido dos ponteiros dum relogio para aumentarla. Fig.
Página 23
5. SOLUCÃO DOS PROBLEMAS Versao manual INCOVENIENTS CAUSAS SOLUCOES O motor nao gira Ausencia de corrente Controlar com ajuda dum provador a chegada do corrente nos terminais Motor blocado Desblocar o motor com uma farramenta O piézo nao faz Electrodo em posiçao errada Verificar e posicionar corrrectamente o electrodo faiscas Ligaçao defeituosa entre piezo e...
1. ISTRUZIONI GENERALI 1. ISTRUZIONI GENERALI I generatori di aria calda ai quali questo libretto si riferisce devono essere usati esclusivamente all'aperto o in locali con ventilazione continua. E’ necessaria un’apertura verso l’esterno di 25 cm per ogni kW di potenza termica equamente distribuita tra la parte superiore e la parte inferiore del locale, con un minimo di 250 cm Le bombole di gas devono essere utilizzate e conservate secondo le vigenti disposizioni in materia.
aver lasciato il pulsante della valvola il riscaldatore si dovesse spegnere, attendere un minuto e ripetere l’operazione di accensione tenendo premuto il pulsante della valvola un po’ più a lungo. Regolare l’alimentazione del gas in funzione della potenza termica desiderata, ruotando la manopola del rubinetto in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire.
5. GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI 5. GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI Modelli ad accensione manuale Modelli ad accensione manuale PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Il motore non Manca corrente Controllare con un tester l’arrivo della corrente ai ruota morsetti Motore bloccato Sbloccarlo facendo ruotare la ventola con un utensile Elettrodo in posizione errata Posizionare correttamente l’elettrodo...
Página 27
TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES - TEKNISK INFORMATION DATOS TÉCNICOS - DATOS TECNICOS - DATI TECNICI Maximum heat output* Gas pressure Betriebsdruck Nennwärmebelastung* Puissance therm max* Pression du gaz Verwarmingsverm. max* Gasdruk Max varmeeffekt* Gastryk Potencia térmica max* Presión del gas Potencia termica max* Pressao do gàz...
Página 29
Manual ignition version 58kW, 82kW Manuelle Ausführung 58kW, 82kW Version manuelle 58kW, 82kW Handbediend toestel 58kW, 82kW Manuel version 58kW, 82kW Versión manual 58kW, 82kW Versao manual 58kW, 82kW Versione manuale 58kW, 82kW Safety Thermostat G1 Gas Valve M1 Motor Q1 Switch Q2 Piezo igniter Electrode...
Página 30
Automatic ignition version 31kW, 43kW Automatikausführung 31kW, 43kW Version automatique 31kW, 43kW Automatisch toestel 31kW, 43kW Automatisk version 31kW, 43kW Versiòn automàtica 31kW, 43kW Versao automatica 31kW, 43kW Versione automatica 31kW, 43kW Safety thermostat Termostato de Seguridad Room thermostat Termostato ambiente M1 Motor M1 Motor Q1 Switch...
Página 31
Automatic ignition version 58kW, 82kW Automatikausführung 58kW, 82kW Version automatique 58kW, 82kW Automatisch toestel 58kW, 82kW Automatisk version 58kW, 82kW Versión automática 58kW, 82kW Versao automatica 58kW, 82kW Versione automatica 58kW, 82kW Safety thermostat Termostato de Seguridad Room thermostat Termostato ambiente M1 Motor M1 Motor Q1 Switch...
Página 32
WIRING DIAGRAMS Dual voltage models Dual voltage version 31 kW, 43 kW Safety thermostat G1 Gas valve M1 Fan motor Q1 Switch Q2 Piezoelectric ignitor Q3 Voltage selector Ignition electrode Thermocouple Y1 Solenoid valve Dual voltage version 58 kW, 82 kW Safety thermostat M1 Fan motor Q1 Switch...