ATTENZIONE: in presenza di situazioni anomale quali la
presenza di una falda acquifera o per installazioni diver-
se da quella descritta di seguito occorre consultare un
tecnico qualifi cato informandolo dei carichi trasmessi dal
sollevatore al terreno.
6.1 Scavo ed installazione cassa
• Effettuare lo scavo con le misure minime come evidenziato in fi gu-
ra 3.
• Predisporre una tubazione per il passaggio delle alimentazioni
elettrica e pneumatica di diametro interno minimo 6 cm, posizionan-
dolo al centro di uno dei lati lunghi ad una profondità di 20 cm circa
dal livello pavimento (fi g. 4).
WARNING: should any faulty conditions occur, such as
the presence of a water table, or for different installations
than the described one, please contact a qualifi ed tech-
nician and inform him about the load transmitted from
the lift to the ground.
6.1 Excavation and case installation
• Perform excavation of the minimum required size as shown in fi g-
ure 3.
• Prepare a tubing for power and air supply, minimum inner diameter
6 cm, and set it at the centre of one of the longer sides at a depth of
about 20 cm from fl ooring level (fi g. 4).
• Mount installation bars (D) and pavement cover (E) onto case (fi g.
5).
ACHTUNG: Bei Vorliegen anormaler Bedingungen, wie
z.B. Grundwasser, oder bei von der beschriebenen In-
stallation abweichenden Verfahren ist die Konsultation
eines Fachtechnikers erforderlich, der über die von der
Hebebühne auf den Boden übertragenen Lasten infor-
miert werden muss.
6.1 Grube und Installation des Kastens
• Eine Grube mit den Mindestmaßen gemäß Angaben in Abbildung
3 vorbereiten.
• Eine Leitung für die Führung der elektrischen und der pneumati-
schen Versorgung mit einem Innendurchmesser von min. 6 cm vor-
sehen, die in der Mitte einer der beiden langen Seiten in einer Tiefe
ATTENTION: en cas de situations anormales, telle que
la présence d'une nappe phréatique ou d'installation dif-
férentes par rapport à celle mentionnée ci-après, il faut
consulter un technicien qualifi é en l'informant des char-
ges transmises par l'élévateur au sol.
6.1 Tranchée de fondation et installation de la cassette
• Effectuer une tranchée ayant au moins les mesures indiquées au
dessin n.3.
• Prédisposer une conduites pour le passage de l'alimentation élec-
trique et pneumatique d'un diamètre intérieur d'au moins 6 cm, avec
l'arrivé au centre d'un des côtés longs de la cassette, et à une pro-
fondeur d'environs 20 cm par rapport au niveau du plancher (fi g. 4)
ATENCIÓN: en caso de condiciones anómalas, como la
presencia de una capa acuífera o para instalaciones di-
ferentes de aquella descrita a continuación, es necesa-
rio consultar un técnico cualifi cado, comunicándole las
cargas transmitidas al suelo por el elevador.
6.1 Excavación e instalación caja
• Efectuar la excavación con las dimensiones mínimas, como se in-
dica en la fi gura 3.
• Preparar los conductos donde pasan los cables del suministro de
corriente eléctrica y de aire con un diámetro interno mínimo de 6
cm., colocándolos al centro de uno de los lados largos a una profun-
didad de unos 20 cm desde el nivel del piso (fi g. 4).
• Montare le barre di installazione (D) e la copertura carrabile (E) sulla
cassetta (fi g. 5).
• Sollevare la cassetta utilizzando un mezzo di sollevamento idoneo di
portata superiore a 400kg, applicando i ganci nelle apposite sedi delle
barre di installazione (fi g. 5).
• Inserire la cassetta nello scavo posizionandola a livello (fi g. 6). Se
necessario interporre degli spessori (F) sotto alle barre di
installazione.
• Riempire con delicatezza, per non spostare la cassa, di sabbia o
stabilizzato lo scavo come indicato in fi gura 7 fi no ad una quota di
20 ~ 25 cm dal pavimento fi nito.
• Raise the case using a suitable lifting means having a capacity high-
er than 400kg, apply hooks in the suitable installation bar seats (fi g.
5).
• Insert case into excavation and set it fl at (fi g. 6). If necessary, set
shims (F) under installation bars.
• Carefully fi ll the excavation with sand or stabilized as shown in fi g-
ure 7, up to 20 - 25 cm from fi nished fl ooring. Ensure not to move the
case.
von ca. 20 cm von der Bodenebene (Abb. 4) anzuordnen ist.
• Die Einbaustangen (D) und die verfahrbare Abdeckung (E) auf dem
Kasten (Abb. 5) montieren.
• Den Kasten mit einer angemessenen Hebevorrichtung mit einer
Tragfähigkeit über 400 kg heben, dazu die Verankerungen an den ent-
sprechenden Sitzen der Einbaustangen (Abb. 5) befestigen.
• Den Kasten in die Grube ablassen und nivellieren (Abb. 6). Falls er-
forderlich Passstücke (F) unter die Einbaustangen fügen.
• Die Grube vorsichtig, um den Kasten dabei nicht zu verschieben,
mit Sand oder Stabilisierungsmitteln füllen, bis das Maß von 20 ~ 25
cm gemessen vom gefertigten Boden erreicht wurde, siehe dazu
Abb. 7.
• Installer les barres de montage (D) et le revêtement carrossable
(E) sur la caisse (fi g. 5).
• Soulever la cassette par un moyen de levage ayant une capacité
supérieure a 400 kg, en attachant les crochets aux logements pour-
vus sur les barres mêmes (fi g. 5).
• Introduire la cassette dans la tranchée et la positionner de niveau
(fig. 6). Si nécessaire ajouter des cales (F) sous les barres
d'installation.
• Remplir la tranchée avec soin, afi n de ne pas causer le déplace-
ment de la cassette, avec du sable ou du matériel similaire, comme
indiquée au dessin 7, jusqu'à environs 20-25 cm du niveau du
plancher.
• Montar las barras de instalación (D) y la cobertura transitable (E) so-
bre la caja (fi g. 5).
• Levantar la caja utilizando un medio de elevación idóneo de capaci-
dad superior a 400kg, colocando los ganchos en los alojamientos es-
pecífi cos en las barras de instalación (fi g.5).
• Introducir la caja en el interior de la excavación y nivelarla (fi g.6).
Si fuera necesario, colocar algunos espesores (F) debajo de las ba-
rras de instalación.
• Rellenar la excavación con mucho cuidado para evitar que la caja
se mueva, utilizando arena o bien material estabilizado como se in-
dica en la fi gura 7, hasta un nivel de 20 ~ 25 cm del pavimento
acabado.
0492-M001-2
6
27