Página 2
Information zum Vorbild Information about the Prototype Schon im ersten Beschaffungsplan der neugegründe- A heavy freight locomotive with five coupled axles and ten Deutschen Reichsbahn (DRG) war eine schwere a 20 ton axle load was part of the first procurement Güterzuglokomotive mit fünf gekuppelten Achsen und plans of the newly founded German State Railroad 20 t Achslast vorge sehen.
Página 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Le premier plan d’acquisition des Chemins de fer Reeds in de eerste plannen voor de aanschaf van nouvellement créés de la Deutsche Reichsbahn (DRG) nieuw materieel had de pas opgerichte Deutsche prévoyait déjà...
Sicherheitshinweise Funktion • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be- • Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Sys- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin tems. Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transfor- •...
systems central Schaltbare Funktionen station 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Spitzensignal function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol Rauchgenerator Taste 7 mit Symbol Taste f1 mit Symbol Telexkupplung — Taste 6 mit Symbol Taste f2 mit Symbol Geräusch: Dampftriebwerk —...
Página 6
Safety Warnings Function • This locomotive is to be used only with an operating • Possible operating systems: 6646 Märklin Trans- system designed for it (Märklin 6646/6647 AC trans- former, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin former, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems.
systems central Controllable Functions station 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Headlights function + off Headlight button Button f0 with symbol Smoke Generator Button 7, with symbol Button f1 with symbol Telex Couplers — Button 6, with symbol Button f2 with symbol —...
Remarques importantes sur la sécurité Fonction • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec • Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Trans- un système d’exploitation adéquat (Märklin courant former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Mär- Systems.
systems central Fonctions commutables station 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Fanal function + off Touche éclairage Touche f0 avec symbole marche Générateur de fumée marche Touche 7 avec symbole Touche f1 avec symbole Attelage Telex — Touche 6 avec symbole Touche f2 avec symbole Bruit de roulement —...
Veiligheidsvoorschriften Werking • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd • Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transforma- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Sys- tor 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin tems. Systems) gebruikt worden. In geen geval transfor- •...
central systems station Schakelbare functies 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Frontverlichting function + off Verlichtingstoets Toets f0 met symbool Rookgenerator Toets 7, met symbool Toets f1 met symbool Telexkoppeling — Toets 6, met symbool Toets f2 met symbool Rijgeluiden —...
Página 12
Aviso de seguridad Función • La locomotora solamente debe funcionar en un sis- • Sistemas operativos posibles: Märklin transforma- tema de corriente propio (Märklin corriente alterna dor 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Systems.
systems central Funciones posibles station 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Faros frontales encendido function + off Tecla de luz Tecla f0 con símbolo Generador de humo encendido Tecla 7 con simbolo Tecla f1 con símbolo Enganche Telex —...
Página 14
Avvertenze per la sicurezza Funzionamento • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con • Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Trans- un sistema di funzionamento adeguato per questa former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin (transformatore per corrente alternata Märklin Systems. 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin •...
central systems Funzioni commutabili station 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Illuminazione di testa accesa function + off Tasto illuminazione Tecla f0 con símbolo Apparato fumogeno accesa Tasto 7 con simbolo Tecla f1 con símbolo Aggancio Telex — Tasto 6 con simbolo Tecla f2 con símbolo Rumore di marcia...
Página 16
Säkerhetsanvisningar Funktion • Loket får endast köras med ett därtill avsett • Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, driftsystem (Märklin Växelström-transformator Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin • Driftsättet igenkänns automatiskt. Systems).Använd aldrig någonsin transformatorer •...
central systems station Kopplingsbara funktioner 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Frontstrålkastare till function + off Belysningsknapp Knapp f0 med symbol Röksats till Tangent 7 med symbol Knapp f1 med symbol Telexkoppel — Tangent 6 med symbol Knapp f2 med symbol Körljud —...
Página 18
Vink om sikkerhed Funktion • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem • Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er • Registrering af driftsarten: automatisk. beregnet dertil.
systems central Styrbare funktioner station 60212 STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Frontbelysning function + off Belysningsknap Knap f0 med symbol Røggenerator Knap 7 med symbol Knap f1 med symbol Telexkobling — Knap 6 med symbol Knap f2 med symbol Kørelyd —...
Página 20
Lokparameter einstellen mit der Control Unit Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 24. Only Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. the locomotive to be changed can be on the track. 2.
Página 21
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit Locparameters instellen met de Control Unit 1. Condition: Montage comme sur illustration en page 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op 24. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie. pagina 24.
Página 22
Parámetros de la locomotora configurables con el Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. pág. 24. En la vía debe encontrarse solamente la 24.
Página 23
Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Endast det lok som ska ändras ska finnas på s. 24. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på spåret.
Página 24
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
Página 25
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Página 26
Wert • Value • Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • Valeur • Waarde Registro • Registro • • Valor • Valore • Register • Register Värde •...
Página 27
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang How to install the cylinder rot protector Transfer rail / gradient and start of bend Insérer le tube de protection de la lige de piston Rail de transition / montée et début de courbe Beschermbuis cilinderstang plaatsen Overgangsrail / Steiging en boogbegin Colocar el tubo protector de la biela...
Página 28
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Página 29
Rauchsatz nachrüstbar Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Can be equipped with a smoke unit • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl Générateur de fumée remplaçable gefüllt sein. Met rookgarnituur om te bouwen • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. El equipo de humo se puede colocar posteriormente •...
Página 30
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren Potentiella felkällor på rökgeneratorn • De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld • Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska worden. • I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa • In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden. •...
Página 31
Motor-Bürsten auswechseln Glühlampen auswechseln Changing motor brushes Changing light bulbs Changer les balais du moteur Changer les ampoules Koolborstels vervangen Gloeilamp vervangen Cambio de las escobillas Sustituir la bombilla Sostituzione delle spazzole del motore Cambiare la lampadina Motorborstar byts Glödlampor byts Motorkul udskiftes Elpærer skiftes 610080...
Página 32
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager: Important Information about Oiling the Motor Bearings: • Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt • Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit causes the commutator to become dirty and there- zur Beschädigung des Ankers.
Página 33
Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Remarque importante au sujet de la lubrification des Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager: paliers du moteur: • Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel •...
Página 34
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Indicaciones importantes acerca del engrase de los Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cojinetes del motor: cuscinetti del motore: • Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite •...
Página 35
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Viktiga råd till smörjning av motorlagren: Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje: • Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket • Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til därmed skadas ankaret.
Página 36
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence 7153 Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 2,5 mm Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel...
Página 37
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 206 370 2 mm...
Página 38
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig...
Página 39
Wichtig: Importante: Im Fahrbetrieb (rmin = 360 mm): Lok und Tender auf En funcionamiento: (rmin = 360 mm): regular la maximalen Abstand einstellen. Nur bei der Präsentati- distancia entre la locomotora y el ténder al máximo. on z.B. in einer Vitrine kann der Abstand zwischen Lok Solo para presentaciones, p.e.
Página 44
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.