Página 2
Information zum Vorbild Information about the Prototype Die seit 1957 im Dienst befi ndlichen Diesel- The class 601 (VT 11.5) diesel powered rail car Triebzüge der Baureihe 601 (VT 11.5) waren um train had been in service since 1957, but around 1970 mit ihrer Höchstgeschwindigkeit von 1970 it no longer met the requirements 100 140 km/h nicht hundertprozentig den Anforde-...
Página 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Du fait de leur vitesse maximale limitée à 140 Het sinds 1957 in dienst zijnde diesel-treinstel van km/h, les rames automotrices diesels de la série de serie 601 (VT 11.5) was rond 1970 met een 601 (VT 11.5) mises en service à...
Funktion Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs- arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für • Mögliche Betriebssysteme: Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, an Ihren Märklin-Fachhändler. Märklin Digital, Märklin Systems. • Erkennung der Betriebsart: automatisch. Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan- sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht •...
systems Schaltbare Funktionen STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig Dauernd ein 1) function + off Licht-Taste Licht-Taste Dauernd ein 1) Taste bei Symbol Taste bei Symbol Innenbeleuchtung des Zuges Taste bei Symbol Taste bei Symbol Betriebsgeräusch Gasturbine Taste bei Symbol Taste bei Symbol Geräusch: Signalhorn...
Function model type and is not compatible with other coupling systems. • Possible operating systems: The maintenance work necessary with normal 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, operation of this locomotive is described below. Märklin Digital, Märklin Systems. Please see your authorized Märklin dealer for •...
systems Controllable Functions STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Always on 1) function + off Headlight button Headlight button Direction-dependent Headlights Always on 1) Interior lighting for the train Button by symbol Button by symbol Operating sounds of the gas turbine Button by symbol Button by symbol Button by symbol...
Fonction modèle et n’est pas compatible avec d’autres systèmes d’attelage. • Systèmes d’exploitation possibles: Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour Märklin Digital, Märklin Systems. toute réparation ou remplacement de pièces, adres- •...
systems Fonctions commutables STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Eclairage des feux de signalisation avec Activé en per- function + off Touche éclairage Touche éclairage manence 1) inversion selon sens de marche Activé en per- Eclairage intérieur du train Touche à...
Werking met andere koppelingssystemen. De in het normale bedrijf voorkomende onder- • Mogelijke bedrijfssystemen: houdswerkzaamheden zijn verderop beschreven. Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin winkelier wenden. • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, •...
systems Schakelbare functies STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Continu aan 1) Frontverlichting rijrichtingafhankelijk function + off Verlichtingstoets Verlichtingstoets Continu aan 1) Toets bij het symbool Toets bij het symbool Binnenverlichting van de trein Toets bij het symbool Toets bij het symbool Bedrijfsgeluid van de gasturbine Toets bij het symbool...
Página 12
Función otros sistemas de enganche. Se puede colocar posteriormente el kit de humo. • Sistemas operativos posibles: Los trabajos de mantenimiento normales están Märklin transformador 6647, Märklin Delta, descritos a continuación. Para reparaciones o Märklin Digital, Märklin Systems. recambios contacte con su proveedor Märklin •...
systems Funciones posibles STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Faros frontales dependientes del sentido Siempre function + off Tecla de luz Tecla de luz encendido 1) de marcha Siempre Tecla con símbolo Tecla con símbolo Alumbrado interior del tren encendido 1)) Sonido funcionamiento Tecla con símbolo...
Funzionamento solo a questo tipo di modello e non compatibile con altri sistemi di frizione. • Possibili sistemi di funzionamento: Le operazioni di manutenzione che si verifi cano nel Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, normale funzionamento sono descritte nel seguito. Märklin Digital, Märklin Systems.
systems Funzioni commutabili STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Illuminazione di testa dipendentedalla Sempre function + off Tasto illuminazione Tasto illuminazione accesa 1) direzione di marcia Sempre Illuminazione interna del treno Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo accesa 1) Rumore di funzionamento Tasto accanto al simbolo...
Página 16
Funktion Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Mär- • Möjliga driftsystem: klinfackhandlare för reparationer och reservdelar. Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin •...
systems Kopplingsbara funktioner STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Permanent till 1) function + off Frontbelysning körriktningsberoende Ljustangent Ljustangent Permanent till 1) Tangent vid symbol Tangent vid symbol Tågets innerbelysning Tangent vid symbol Tangent vid symbol Arbetsljud av gasturbin Tangent vid symbol Tangent vid symbol Ljud: signalhorn...
Funktion Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller • Mulige driftssystemer: reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklinforhandler. Märklin Digital, Märklin Systems. Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er • Registrering af driftsarten: automatisk. udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, •...
systems Styrbare funktioner STOP STOP mobile station 6647 6021 60652 60212 Konstant Frontbelysning afhængig af køreretning function + off Belysningstast Belysningstast tændt 1) Konstant Tast ved symbol Tast ved symbol Indvendig belysning i toget tændt 1) Tast ved symbol Tast ved symbol Driftslyden af gasturbine Lyd: signalhorn Tast ved symbol...
Página 20
Betriebshinweise Operating instructions • Dieser Zug ist für den Betrieb mit Märklin H0 • This train is designed for operation on Märklin H0 M, M-, K- oder C- Gleisen mit einem Mindestradius von K or C tracks with a minimum radius of 360 mm. 360 mm konzipiert.
Página 21
Remarques concernant le fonctionnement Werkingsinstructies • Deze trein is geconstrueerd voor de werking met • Ce train est conçu pour une exploitation avec des Märklin H0 M-, K- of C-rails met een minimale voies Märklin H0 M, K ou C ayant un rayonminimal de radius van 360 mm.
Página 22
Indicaciones de funcionamiento Indicazioni di fabbrica • Este tren está diseñado para el funcionamiento con • La locomotiva è compatibile esclusivamente per il vías M, K o C de Märklin H0, con un radio mínimo funzionamento con binari Märklin H0, M, K oppure de 360 mm.
Página 23
Driftsanvisningar Driftshenvisninger • Detta tåg är koncipierat för drift med märklin H0 M-, • Dette tog er beregnet til drift med Märklin H0 M-, K- K- eller C- räls med en minimiradie på eller C- spor med en mindsteradius på 360 mm. 360 mm.
Página 24
Hinweis zur Schleiferumschaltung: Remarque portant sur le système de commuta- tion du frotteur: Die Leistungs-Versorgung des Decoders und der Motoren erfolgt immer über den vorderen Schlei- Les moteurs et le décodeur sont toujours ali- fer. Befi ndet sich der vordere Schleifer in einem mentés par le frotteur avant.
Página 25
Indicacion relativa a la conmutación de patines Anvisning beträffande släpkontaktomkoppling: toma-corriente: Effektförsörjningen till dekodern och motorerna La alimentación de potencia del descodifi cador y sker alltid via den främre släpkontakten. Om de los motores siempre se realiza por medio del den främre släpkontakten fi...
Página 26
An- und Abkuppeln der Triebköpfe / Wagen Coupling and uncoupling the locomotives /carriages Atteler / dételer les véhicules moteurs / voitures Aan- en afkoppelen van de locomotief / wagon Acoplamiento y desacoplamiento de las cabezas motrices / vagones Agganciamento e sganciamento automotrice / vagoni Till- och frånkoppling av motorvagnar / vagnar Til- og frakobling af drivhovederne / vognene...
Página 28
Setting Locomotive Parameters with the Lokparameter einstellen mit der Control Unit Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafi k S. 32. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 32. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. Only the locomotive to be changed can be on 2.
Página 29
Réglage des paramètres de la locoavec la Locparameters instellen met de Control Unit Control Unit 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 32. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op 1. Condition: Montage comme sur illustration en de rails. page 32.
Página 30
Parámetros de la locomotora confi gurables Impostazione dei parametri della locomotiva con el Control Unit con la Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfi co 1. Predisposizione: assetto come da schema a pág. 32. En la vía debe encontrarse solamente la pag.
Página 31
Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafi k 1. Forudsætning: Opbygning som på grafi kken på s. 32. Endast det lok som ska ändras ska s. 32. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på fi...
Página 32
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modifi cation des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modifi car los parámetros de la locomo- tora con el Control Unit. Modifi ca dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Página 33
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modifi cation des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modifi car los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifi...
Página 34
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Valeur Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • • Waarde • Valor • Registro • Registro • Valore • Värde • Register •...
Página 35
Lokparameter mit der Mobile Station / Changing Locomotive Parameters with the Central Station verändern Mobile Station / Central Station Hinweis: Bei der Mobile Station / Central Station Important: It is not necessary to change an ist eine Änderung der Adresse nicht notwendig. address when you are using the Mobile Station/ Loks mit mfx-Technologie melden sich selbst- Central Station.
Página 36
Modifi cation des paramètres de la locomotive Locparameters met het Mobile Station / avec la Mobile-Station / Central Station Central Station wijzigen Remarque: Une modifi cation de l’adresse n’est Opmerking: bij het Mobile Station / Central Station pas possible avec la Mobile Station / Central is het niet nodig het adres te wijzigen.
Página 37
Modifi car los parámetros de la locomotora con Modifi ca dei parametri della locomotiva con la la Mobile Station / Central Station Mobile Station / Central Station Nota: Con la Mobile Station / Central Station no Avvertenza: Nel caso della Mobile Station / será...
Página 38
Lokparameter ändras med Mobile-Station / Ændring af lokomotivparametre med Central Station Mobile Station / Central Station OBS: Hos Mobile Station / Central Station behövs Henvisning: Ved Mobile Station / Central Station ingen adressändring. Lok med mfx-teknologi eren ændring af adressen ikke nødvendig. Loko- rapporterar automatiskt när de sätts på...
Página 39
Gehäuse öffnen Open housing Ouvrir le boîtier Kap openen Abrir carcasa Apertura della scatola della locomotiva Avtagning av kåpan Åbn huset Vorsicht: Beim Abnehmen des Gehäuses die Faltenbälge nicht beschädigen! Careful: Do not damage the folding bellows when removing the housing! Attention: lors du retrait du boîtier, ne pas endommager les souffl...
Página 40
Platzierung der einzelnen Elemente Position of the individual elements Placement des différents éléments Plaatsing van de afzonderlijke elementen Posición de los distintos elementos Sistemazione dei singoli elementi Placering av enskilda element De enkelte elementers placering...
Página 42
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...
Página 43
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7154...
Página 44
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager: Important Information about Oiling the Motor • Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl Bearings: führt häufi g zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Página 45
Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Remarque importante au sujet de la Belangrijke opmerking voor het oliën van het lubrifi cation des paliers du moteur: motorlager: • Lubrifi ez en très petite quantité (1 goutte max.). •...
Página 46
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrifi cazione dopo circa 40 ore di funzionamento Indicaciones importantes acerca del engrase Importanti avvertenze per la lubrifi cazione dei de los cojinetes del motor: cuscinetti del motore: • Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite •...
Página 47
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Viktiga råd till smörjning av motorlagren: Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje: • Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För my- • Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie cket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna fører ofte til indsmøring af kollektorerne og der- och därmed skadas ankaret.
Página 48
Kupplungsimitat gegen Kupplungsaufnahme Cambiare l’inserimento di aggancio con il suo tauschen. corrispondente adatto. Geeignete Kupplung: 701 630. Zum Wechseln der Aggancio adatto: 701 630. Disconnettere innanzi- Teile zuerst die Lichtabdeckung entfernen. tutto il sistema di illuminazione prima di sostituire qualsiasi parte. Exchange coupling imitation for the coupling support.
Página 50
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact 206 370 Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko ca. 2 mm...
Página 52
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.