Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

BR VT 11.5 (601)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para marklin VT 11.5 Serie

  • Página 1 BR VT 11.5 (601)
  • Página 2 BR VT 11.5 BR VT 11.5 Der VT 11.5 war ein Dieseltriebzug, der von der The VT 11.5 was a diesel railcar train, purchased Deutschen Bundesbahn für das mit dem Sommer- by Deutsche Bundesbahn for the European TEE fahrplan 1957 eingeführte europäische TEE-Schnell- high-speed rail network, which was introduced for verkehrsnetz beschafft wurde.
  • Página 3 BR VT 11.5 BR VT 11.5 Le VT 11.5 était une rame automotrice diesel De VT 11.5 was een dieseltreinstel dat door de exploitée par la Deutsche Bundesbahn lors du Deutsche Bundesbahn werd aangeschaft voor het lancement du trafic rapide TEE européen au Europese TEE-verkeersnet dat vanaf de zomer van moment du passage à...
  • Página 4 Funktion: Dieses Modell mit eingebautem digitalen Hochleistungsantrieb bietet: Wahlweise Betrieb mit Wechselstrom ist diese Beleuchtung abhängig von der Höhe der (Transformer 32 VA), Märklin Delta oder Fahrspannung eingeschaltet. Märklin Digital als Betriebssystem. Eingebaute Geräuschelektronik, die das Original- Automatische Erkennung der Betriebsart. Betriebsgeräusch der beiden Triebköpfe wieder- gibt.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Nur im Betrieb mit der Control-Unit 6021 Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens- zusätzlich: ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Eingebaute Innenbeleuchtung in den Zwischen- Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin- wagen über Funktion (f2) schaltbar. Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw.
  • Página 6 Function: This model with fitted digital high-performance drive offers: Fitted electronic noise generator, which replicates Optional operation with AC power (Transformer 32 VA), Märklin Delta or Märklin Digital as the original operating sound of the two locomoti- operating system. ves. Each locomotive contains a separate louds- peaker for this purpose.
  • Página 7: Safety Warnings

    Additionally only in operation with the No warranty or damage claims shall be accepted in Control-Unit 6021: those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin Fitted interior lighting in the carriages can be products or where Märklin products have been operated using the function (f2).
  • Página 8 Fonction: Ce modèle avec entraînement digital hautes per- formances intégré offre les fonctions suivantes: Au choix, fonctionnement avec courant alternatif Transformer 32 VA, l’allumage de ces feux (Transformer 32 VA), système d’exploitation dépend de la hauteur de la tension de voie. Märklin Delta ou Märklin Digital.
  • Página 9: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Fonctions supplémentaires disponibles Tout recours à une garantie commerciale ou con- uniquement avec Control-Unit 6021: tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin Eclairage intérieur intégré dans les voitures inter- sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les médiaires pouvant être activé...
  • Página 10 Functie: Dit model met de ingebouwde, krachtige digitale aandrijving biedt: Ingebouwde geluidselektronica, die het originele Naar keuze wisselstroom-bedrijf (Transformer 32 VA), Märklin Delta of Märklin Digital. geluid van de beide locomotieven weergeeft. In verband hiermee is in elke locomotief een luid- Automatische herkenning van de bedrijfssoort.
  • Página 11: Veiligheidsvoorschriften

    Alleen bij gebruik met de Control-Unit 6021: Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd Ingebouwde binnenverlichting in de tussenwagons en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de schakelbaar met de functie (f2). ingebouwde vreemde onderdelen resp.
  • Página 12 Función: Este modelo con accionamiento digital de alto rendimiento integrado ofrece: Electrónica de ruido instalada que reproduce el Funcionamiento opcional con corriente alterna (Transformer 32 VA), Märklin Delta o Märklin Digital ruido de funcionamiento original de las dos cabe- como sistema operativo. zas motrices.
  • Página 13 Solamente en funcionamiento con la Se excluye todo derecho de garantía, prestación de Control-Unit 6021, adicionalmente: garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas Iluminación interior integrada en los vagones inter- no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro- medios, conectable por medio de la función (f2).
  • Página 14 Funzionamento: Questo modello con comando digitale ad alto rendimento incorporato offre: Possibilità di scelta tra funzionamento convenzio- Sistema elettrico di rumori incorporato che ripro- nale a corrente alternata (Transformer 32 VA), duce il rumore originale delle due automotrici. Per Märklin Delta o Märklin Digital questo, in ogni automotrice è...
  • Página 15: Avvertenze Per La Sicurezza

    Inoltre, sono presenti esclusivamente con il Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione funzionamento di Control-Unit 6021: e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro- dotti Märklin di componenti non espressamente Illuminazione interna nei vagoni intermedi, attivabi- approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in le tramite la funzione (f2).
  • Página 16 Funktion: Denna modell med inbyggd digital högeffekts- drivning erbjuder: Inbyggd ljudelektronik, som återger original- Valfri drift med växelström (Transformer 32 VA), Märklin Delta eller Märklin Digital som driftssystem. driftsljudet av de båda motorvagnarna. Därtill finns i varje motorvagn en egen högtalare. Driftsättet igenkänns automatiskt.
  • Página 17 Endast vid drift med Control-Unit 6021 Varje form av anspråk på garanti och skadestånd dessutom: är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Inbyggd innerbelysning i mellanvagnarna kan Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda kopplas via funktion (f2).
  • Página 18 Funktion: Denne model med indbygget digital højtydende motordrev har: Indbygget lydelektronik, som gengiver de to Frit valg mellem drift med vekselstrøm (Transformer 32 VA), Märklin Delta eller drivhoveders originale driftslyd. Hertil befinder der Märklin Digital som driftssystem. sig en egen højttaler i hvert drivhoved. Lydgengi- velsens lydstyrke kan indstilles separat for hver Automatisk identifikation af driftsart.
  • Página 19: Vink Om Sikkerhed

    Kun ved drift med Control-Unit 6021 desuden: Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat- ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem- En indbygget indre belysning i mellemvognene meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil kan indkobles over funktionen (f2). af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv.
  • Página 20 Betriebshinweise Operating instructions Dieser Zug ist für den Betrieb mit Märklin H0 This train is designed for operation on Märklin H0 M-, K- oder C- Gleisen mit einem Mindestradius M, K or C tracks with a minimum radius of 360 mm. von 360 mm konzipiert.
  • Página 21: Remarques Concernant Le Fonctionnement

    Remarques concernant le fonctionnement Werkingsinstructies Ce train est conçu pour une exploitation avec Deze trein is geconstrueerd voor de werking met Märklin H0 M-, K- of C-rails met een minimale des voies Märklin H0 M, K ou C ayant un rayon minimal de 360 mm.
  • Página 22: Indicaciones De Funcionamiento

    Indicaciones de funcionamiento Indicazioni di fabbrica Este tren está diseñado para el funcionamiento La locomotiva è compatibile esclusivamente con vías M, K o C de Märklin H0, con un radio per il funzionamento con binari Märklin H0, M, K mínimo de 360 mm. oppure C con un raggio minimo di 360 mm.
  • Página 23 Driftsanvisningar Driftshenvisninger Detta tåg är koncipierat för drift med märklin H0 Dette tog er beregnet til drift med Märklin H0 M-, M-, K- eller C- räls med en minimiradie på 360 mm. K- eller C- spor med en mindsteradius på 360 mm. Tåget kan endast kompletteras med speciellt Toget kan kun udvides med dertil specielt bereg- därför avsedda mellanvagnar (43115).
  • Página 24 Hinweis zur Schleiferumschaltung: Remarque portant sur le système de commu- Die Leistungs-Versorgung des Decoders und der tation du frotteur: Motoren erfolgt immer über vorderen Schleifer. Les moteurs et le décodeur sont toujours alimentés Befindet sich der vordere Schleifer in einem strom- par le frotteur avant.
  • Página 25 Indicacion relativa a la conmutación de patines Anvisning beträffande släpkontaktomkoppling: toma-corriente: Effektförsörjningen till dekodern och motorerna sker La alimentación de potencia del descodificador y de alltid via den främre släpkontakten. Om den främre los motores siempre se realiza por medio del patín släpkontakten finns i ett strömlöst avsnitt kopplar toma-corriente anterior.
  • Página 26 An- und Abkuppeln der Triebköpfe / Wagen Coupling and uncoupling the locomotives /carriages Atteler / dételer les véhicules moteurs / voitures Aan- en afkoppelen van de locomotief / wagon Acoplamiento y desacoplamiento de las cabezas motrices / vagones Agganciamento e sganciamento automotrice / vagoni Till- och frånkoppling av motorvagnar / vagnar Til- og frakobling af drivhovederne / vognene...
  • Página 28 Gehäuse öffnen Open housing Ouvrir le boîtier Kap openen Abrir carcasa Apertura della scatola della locomotiva Avtagning av kåpan Åbn huset Vorsicht: Beim Abnehmen des Gehäuses die Faltenbälge nicht beschädigen! Careful: Do not damage the folding bellows when removing the housing! Attention: lors du retrait du boîtier, ne pas endommager les soufflets d’intercirculation! Voorzichtig: de vouwbalgen niet beschadigen bij het verwijderen van de behuizing!
  • Página 30 Platzierung der einzelnen Elemente Position of the individual elements Placement des différents éléments Plaatsing van de afzonderlijke elementen Posición de los distintos elementos Sistemazione dei singoli elementi Placering av enskilda element De enkelte elementers placering...
  • Página 32 Digital 37… Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal Selección del código y de las prestaciones Cambio de dirección Delta / Digital...
  • Página 33 Digital Digital Digital – 2 3 – 5 – 7 – – 2 3 – 5 – – 8 – 2 3 – 5 – – – – – 3 – 5 – 7 – – – 3 – 5 – – 8 –...
  • Página 34 Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta 1 2 3 4 1 – – – – – – – 1 – – – – – – – 1 –...
  • Página 35 Funktionen beim konventionellen Betrieb Funzionamento convenzionale (Transformer 32 VA): (Transformer 32 VA): Fahrtrichtungsabhängige und geschwindigkeits- Illuminazione anteriore dipendente dal senso abhängige Stirnbeleuchtung. di marcia e dalla velocità. Betriebsgeräusch nur während der Fahrt. Rumore di locomotiva a vapore solo durante il movimento. Functions in standard operation (Transformer 32 VA): Funktioner vid konventionell drift...
  • Página 36 Funktionen beim Betrieb mit Delta-Control: Betriebsgeräusch während der Fahrt. Functions in operation with Delta-Control: Operating sound while travelling. Fonctions en exploitation avec Delta-Control: Bruitage lors de la marche. Functies bij een werking met Delta-Control: Treingeluiden tijdens het rijden. Funciones en servicio con Delta-Control: Ruido de funcionamiento durante la marcha.
  • Página 37 Funktionen beim Betrieb mit Delta-Control 4 f: Funzionamento con Delta-Control 4 f: Über Funktionstaste einschaltbare, fahrtrichtungs- Illuminazione anteriore dipendente dal senso di abhängige Stirnbeleuchtung. marcia e attivabile tramite il tasto funzione. Betriebsgeräusch während der Fahrt. Rumore di locomotiva a vapore durante il movi- mento.
  • Página 38 Funktionen beim Betrieb mit Delta-Station: Funzionamento con Delta-Station: Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung dauernd Illuminazione anteriore dipendente dal senso di eingeschaltet. marcia e costantemente accesa Betriebsgeräusch während der Fahrt. Rumore di locomotiva a vapore durante il movimento. Functions in operation with Delta-Station: Funktioner vid drift med Delta-Station: Front lighting, dependent on the travelling direction, Körriktningsberoende frambelysning ständigt permanently active.
  • Página 39 Funktionen beim Betrieb mit Central-Unit Funzionamento con Central-Unit (und baugleichen Geräten): (e apparecchi simili): Über Funktionstaste einschaltbare, fahrtrichtungs- Illuminazione anteriore dipendente dal senso abhängige Stirnbeleuchtung. di marcia e attivabile tramite il tasto funzione. Betriebsgeräusch während der Fahrt. Rumore di locomotiva a vapore durante il movimento. Functions in operation with Central-Unit Funktioner vid drift med Central-Unit (and similarly designed appliances):...
  • Página 40 Funktionen beim Betrieb mit Control-Unit: Fonctions en exploitation avec Control-Unit: Über Taste „function“ einschaltbare, fahrtrichtungs- Eclairage à l’avant s’inversant en fonction du sens abhängige Stirnbeleuchtung. de la marche et pouvant être activé grâce à la Über Taste „f1“ einschaltbares Betriebsgeräusch touche «...
  • Página 41 Funciones en servicio con Control-Unit: Funktioner vid drift med Control-Unit: Iluminación frontal dependiente de la dirección de Via tangenten ”function” tillkopplingsbar, körrikt- marcha, conectable por medio de la tecla „function“. ningsberoende frontbelysning. Ruido de funcionamiento (con ruido de arranca- Via tangenten ”f1” tillkopplingsbart driftsljud dor, etc.), conectable por medio de la tecla „f1“.
  • Página 42 Lautstärke einstellen: Ajustar volumen de sonido: P3: Lautsprecher vorne P3: Altavoz delante P4: Lautsprecher hinten P4: Altavoz atrás Set volume: Regolazione del volume: P3: Front loudspeaker P3: altoparlante anteriore P4: Rear loudspeaker P4: altoparlante posteriore Régler le volume du bruitage: Inställning av volym: P3 : Haut-parleur avant P3: Högtalare fram...
  • Página 43 Funktion des Codierschalters auf der Geräuschplatine Schalter-Nr. Stellung „on“ Stellung „off“ Geräuschelektronik dauerhaft aus. Geräuschelektronik kann mit f1 geschaltet werden. Signalhorngeräusch aus beiden Laut- Signalhorngeräusch nur aus dem jeweils sprechern hörbar. vorderen Triebkopf hörbar. Beim Motoren-Startgeräusch ist eine lange Beim Motoren-Startgeräusch ist eine kurze Pause zwischen den beiden Triebköpfen.
  • Página 44 Function of the coding switch on the sound board Position no. Position “on” Position “off” Sound electronics permanently off. Sound electronics can be activated and deactivated with f1. Signal horn sound audible Signal horn sound can only be heard from both loudspeakers. from the front locomotive.
  • Página 45 Fonction du codeur sur la platine à effets sonores Commutateur nº Position «on» Position «off» Système électronique générateur de bruits Le système électronique générateur désactivé en permanence. de bruits peut être activé avec f1. Signal sonore émis par les Signal sonore provenant uniquement deux haut-parleurs.
  • Página 46 Functie van de codeerschakelaar op de geluidsprintplaat Schakelaarnr. Stand „on“ Stand „off“ Geluidselektronica continu uit. Geluidselektronica kan met f1 worden uitgeschakeld. Treinclaxon hoorbaar uit beide luidsprekers. Treinclaxon telkens alleen hoorbaar uit de voorste locomotief. Bij het geluid van startende motoren Bij het geluid van startende motoren is er een lange pauze tussen is er een korte pauze tussen...
  • Página 47: Función Del Interruptor De Codificación En El Panel De Ruidos

    Función del interruptor de codificación en el panel de ruidos Nº de interruptor Posición “on“ Posición “off“ Electrónica de ruidos permanentemente La electrónica de ruidos se puede desconectada. conectar con f1. El ruido de la bocina se percibe desde El ruido de la bocina solamente se percibe los dos altavoces.
  • Página 48 Funzione degli interruttori presenti nel comando rumori Interruttore n° Posizione „on“ Posizione „off“ Sistema elettrico dei rumori Sistema elettrico dei rumori attivabile costantemente spento. tramite il tasto f1. Fischio di locomotiva attivo da entrambi Fischio di locomotiva attivo esclusivamente gli altoparlanti. dai rispettivi altoparlanti anteriori.
  • Página 49 Funktionen hos kodningsomkopplaren på ljudkretskortet Omkopplare nr. Läge „on“ Läge „off“ Ljudelektronik kontinuerligt från. Ljudelektronik kan kopplas med f1. Signalhornsljud hörs ur båda högtalarna. Signalhornsljud hörs endast ur den främre motorvagnen. Vid motor-startljudet föreligger en lång Vid motor-startljudet föreligger en kort paus mellan båda motorvagnarna.
  • Página 50 Funktionen af kodekontakten på lydplatinen Kontakt-nr. Stilling „on“ Stilling „off“ Lydelektronik altid slukket. Lydelektronikken kan indkobles med f1. Signalfløjten kan høres ud af Signalfløjten kan kun høres fra det begge højttalere. forreste drivhoved. Ved motor-startlyden er der en lang pause Ved motor-startlyden er der en kort pause mellem de to drivhoveder.
  • Página 51 Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...
  • Página 52 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 53 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7154...
  • Página 54 Schleifer auswechseln 206 370 Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko ca. 2 mm...
  • Página 55 Kupplungsimitat gegen Kupplungsaufnahme tauschen. Cambiare l’inserimento di aggancio con il suo cor- Geeignete Kupplung: 701 630. rispondente adatto. Zum Wechseln der Teile zuerst die Lichtabdeckung Aggancio adatto: 701 630. entfernen. Disconnettere innanzitutto il sistema di illuminazione prima di sostituire qualsiasi parte. Exchange coupling imitation for the coupling support.
  • Página 56 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Este manual también es adecuado para:

601 serie