Página 1
IBF 43 Benzin Freischneider Petrol brushcutter Coupe-bordures à essence Decespugliatore a benzina Recortabordes de gasolina Benzine Bosmaaier Бензокоса Бензокоса Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions Read operating instructions before use! Mode d‘emploi...
DE | Gebrauchsanweisung 2. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE Wesentliche Bauteile Steuerungen und Bedienelemente 1. Motor 21. Ein- Ausschalter 2. Antriebsrohr 22. Drehzahlregler (Gashebel) 3. Schneidvorrichtung 23. Verriegelung Drehzahlregler (Einschaltsperre) a) Messer mit 3 Schneiden 24. Startgriff b) Fadenkopf 25. Chokehebel (Starter) 4.
Página 7
DE | Gebrauchsanweisung 3. SYMBOLE 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie schwerer bis hin zu tödlichen Verletzungen aus. nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere 7. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Ver- gefährlich sein. wenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvor- 2.
DE | Gebrauchsanweisung 4. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN feste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tra- gen. A) VOR DEM GEBRAUCH – Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der Ma- Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen schine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz be- Gebrauch der Maschine vertraut.
DE | Gebrauchsanweisung richtungen für das Schneidwerkzeug geeignet, und – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder korrekt montiert sind. Arbeiten an ihr durchführen; 7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer- – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen nen Sie alles was von der Maschine weggeschleudert Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind, werden könnte oder die Schneidvorrichtung und den und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,...
DE | Gebrauchsanweisung befestigt werden, um das Umkippen mit nachfol- unteren Halterung (5). Achten Sie darauf, dass sich gender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu die Bedienelemente auf der rechten Seite befinden. verhindern. - Arretieren Sie die obere Halterung (6). Befestigen Sie die Halterungen mit der Sternschraube (8) und der F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Unterlegscheibe (7).
DE | Gebrauchsanweisung - Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechende GEMISCHZUBEREITUNG Bohrung des Winkelgetriebes (3) einsetzen, und das Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat- Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. die innenliegende Bohrung greift und die Drehung WICHTIG: Die Verwendung von Benzin allein beschädigt blockiert.
DE | Gebrauchsanweisung WICHTIG: Das Gemisch ist einem ständigen Alterungs- 3. Den Primerknopf (6) 3 - 4 Mal drücken, um die Ge- prozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen mischanreicherung für das Anlassen zu erreichen. davon vor, um Ablagerungen zu vermeiden. 4.
DE | Gebrauchsanweisung vorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während ACHTUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht, der Arbeit gewährleisten. wenn sich die Schneidvorrichtung im Leerlauf be- wegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate VERWENDUNG DER TRAGGURTE (Abb. 8) gezogen werden. ACHTUNG: Bei Verwendung der Maschine müs- Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man, wenn sen die korrekt angelegten Traggurte immer einge-...
DE | Gebrauchsanweisung Bedieners gefährdet wird, und die Maschine selbst Gegenstände weggeschleudert werden, die Perso- beschädigt werden kann. nen oder Tiere verletzen, oder Sachschäden verur- sachen können. Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und •...
Página 15
DE | Gebrauchsanweisung denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den vorgenommen werden. geltenden Normen. - Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine vorschriftsmäßig entsorgen. Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fach- händler.
DE | Gebrauchsanweisung Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unquali- - Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich der fiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätz- Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zünd- lich den Verfall der Garantie zur Folge. kerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten Hub erreicht hat).
DE | Gebrauchsanweisung 11. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Ent- sorgungsstelle. Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht.
DE | Gebrauchsanweisung 15. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzin Freischneider IBF 43, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (EG-Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie), 97/68/EG in der geänderten Fassung von 2012/46/EU Abgasrichtlinie, Anhang IV und 2000/14/EG+2005/88/...
GB | Operating Instruction 2. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS Main Components Controls and functional parts 1. Power Unit 21. Engine stop switch 2. Drive tube 22. Throttle trigger 3. Cutting device 23. Throttle trigger lockout a. Blade with 3 points 24.
Página 22
GB | Operating Instruction 3. SYMBOLS Warning! Danger. The failure to use thismachine serious or even fatal injuries. correctly can be hazardous for oneself and others. Maximum cutting device speed. Only use suitable Read the instruction manual before using the cutting devices.
GB | Operating Instruction 4. SAFETY REQUIREMENTS 2) WARNING: DANGER! Petrol is highly flammable: - keep the fuel in containers which have been specifi- A) TRAINING cally manufactured and homologated for such use; - never smoke when handling fuel; 1) Read the instructions carefully. Become acquaint- - slowly open the fuel tank to allow the pressure in- ed with the controls and the proper use of the ma- chine.
GB | Operating Instruction 3) Take on a firm and well-balanced position: 3) Allow the engine to cool before storing in any en- - where possible, avoid working on wet, slippery closure. ground or in any case on uneven or steep ground 4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust that does not guarantee stability for the operator;...
GB | Operating Instruction • Check whether the delivery is complete. - Remove the blade (if fitted) as described in paragraph 4. • Check the device and the accessories for transportation - The guard (1) is fixed to the angle transmission (2) by damage.
GB | Operating Instruction 6. PREPARING TO WORK Petrol Synthetic oil 2-stroke CHECKING THE MACHINE liters liters Before starting work please: 0,025 - check that all the screws on themachine and the cut- ting device are tightly fastened; 0,050 - check that the cutting device is undamaged and that 0,075 the 3 or 4-point metal blades (if fitted) are properly sharpened;...
GB | Operating Instruction USE OF THE ENGINE Before starting the engine: (Fig. 6) - Place the machine firmly on the ground. Cutting device speed is regulated by the throttle trigger - Remove the guard from the blade (if used). (2), located on the right handgrip (4) of the handlebar.
GB | Operating Instruction devices should always consult their GP, or the device able to gain the necessary familiarity with the machine manufacturer, before using this machine. and the most suitable cutting techniques, finding out how to wear the webbing correctly, firmly gripping the WARNING! Always wear suitable clothing when machine and making the movements required by the job.
GB | Operating Instruction strikes a solid object it could break or become worn; if it It must be cleaned after every 8-10 working hours. gets tangled in a fence it could break abruptly. Clean the filter as follows: In any case, cutting around pavements, foundations, - Loosen the knob (3), remove the cover (1) and the walls, etc.
GB | Operating Instruction • Storage WARNING! The blade must never be repaired, Before putting the machine away: but must be replaced as soon as signs of break- - Empty the fuel tank. ing are noted or the sharpening limit is exceeded. - Start the engine and run it idle until it comes to a HEAD LINE REPLACEMENT (Fig.
GB | Operating Instruction 11. DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL 13. SPARE PARTS PROTECTION Please contact our service department if you need ac- cessories or spare parts. Should your tool become unserviceable or if you When working with this machine, do not use spare no longer require it, do not dispose of it under any parts other than those recommended by us.
Página 32
GB | Operating Instruction 14. RATINGS Petrol Brushcutter IBF 43 Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 42,7 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 9000 / 11500 Idling speed 3000 ±300 Max. speed of the cutting tool...
We, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, declare under our sole responsibility that the petrol brushcutter IBF 43, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health re- quirements of Directives 2014/30/EU (EMC-Guideline), 2006/42/EC (Guideline of Machines), 97/68/EC as amended by 2012/46/EU emmission directive, annex IV and 2000/14/EC+2005/88/CE (noise directive) incl.
FR | Manuel d’utilisation 2. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS Principaux composants Commandes et éléments de commande 21. Interrupteur d‘arrêt du moteur Moteur 22. Régulateur de vitesse Tube d‘entraînement 23. Verrouillage du régulateur de vitesse Dispositifs de coupe 24. Poignée de démarrage a) Lame avec 3 pointes 25.
FR | Manuel d’utilisation 3. SYMBOLES Attention ! Danger. Cette machine peut représenter Ne pas utiliser de lames de scies circulaires. Dan- un danger pour vous et les autres si elle n‘est pas ger : L‘utilisation de lames de scies circulaires sur utilisée correctement.
FR | Manuel d’utilisation 4. CONSIGNES DE SECURITE – Porter une protection pour les oreilles. – Ne pas porter de châles, chemises, colliers ou A) FORMATION autres accessoires lâches qui peuvent se coincer dans la machine ou dans des objets éventuellement 1) Lisez attentivement les instructions.
FR | Manuel d’utilisation de protection sont appropriés pour l‘outil de coupe et - après avoir introduit un corps étranger. Vérifiez correctement montés. si des dommages sont survenus sur la machine 7) Vérifiez minutieusement la zone de travail et élimi- et effectuez les réparations nécessaires avant de nez tout ce qui peut être projeté...
FR | Manuel d’utilisation F) COMMENT LIRE LE MODE D‘EMPLOI Le support (2) est déjà prémonté sur le tube d‘entraî- nement (3), cette position ne doit jamais être modifiée. Dans le texte du présent mode d‘emploi, certaines sec- tions particulièrement importantes sont identifiées de 2.
FR | Manuel d’utilisation • Propriétés de l‘essence (6), puis retirer la lame (1) et veiller à ne pas sortir le contre-écrou intérieur (7) et l‘entretoise (8). Utiliser uniquement de l‘essence sans plomb (essence « verte ») avec un indice octane supérieur à 90 NO Lors du montage : - S‘ils ont été...
FR | Manuel d’utilisation RAVITAILLEMENT EN CARBURANT 5. Appuyer fermement la machine avec une main sur le moteur sur le sol, pour ne pas perdre le contrôle de DANGER : Il est interdit de fumer pendant le la machine lors du démarrage (Fig. 7). ravitaillement et d‘essayer d‘inhaler les vapeurs IMPORTANT : Pour éviter les déformations, le tube d‘essence.
FR | Manuel d’utilisation IMPORTANT : Pendant les 6 à 8 premières heures UTILISATION DES SANGLES DE TRANSPORT (Fig. 8) d‘utilisation de la machine, ne pas utiliser le moteur au régime maximal. ATTENTION : Lors de l‘utilisation de la ma- chine, les sangles de transport correctement posées ARRET DU MOTEUR (Fig.
FR | Manuel d’utilisation Avant d‘effectuer pour la première fois des travaux de • Coupe de précision (élagage) fauchage, l‘opérateur doit se familiariser avec la machine Maintenir la machine inclinée de manière à ce que la et la technique de travail appropriée et essayer de poser partie inférieure correctement la sangle, de positionner la machine de de la tête de coupe ne touche pas le sol et à...
Página 44
FR | Manuel d’utilisation - Eliminer correctement les huiles, essences ou minimale de gaz toxiques et en accord avec les autres matières polluantes. normes en vigueur. En cas de performance insuffisante, demandez à un revendeur spécialisé de vérifier le carburateur et le CYLINDRE ET SILENCIEUX moteur.
FR | Manuel d’utilisation INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES - Tirer plusieurs fois sur la poignée de démarrage pour répartir l‘huile dans le cylindre. Tous les travaux d‘entretien ne figurant pas dans ce - Réutiliser la bougie d‘allumage lorsque le piston manuel doivent uniquement être effectués par leur est au point mort haut (visible par l‘ouverture de la revendeur.
FR | Manuel d’utilisation 11. RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVI- La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du RONNEMENT bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mélange de location, la période de garantie se limite à...
FR | Manuel d’utilisation 14. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Coupe-bordures à essence IBF 43 Puissance du moteur Type de moteur 2 temps avec refroidissement d‘air Cylindrée cm³ 42,7 Carburant mélange essence/huile 40:1 Capacité du réservoir maxi. régime du moteur tr/min. 9000 / 11500 Vitesse de rotation à...
Nous, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit coupe-bordures à essence IBF 43, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/EC (directive CE sur les machines) 2014/30/EU (directive EMV), 97/68/EC telle que modifiée par la 2012/46/EU emmission, Anex IV et...
IT | Istruzioni per l’uso Decespugliatore a benzina IBF 43 INDICE Pagina ILLUSTRAZIONE 1 - 3 1. IMPIEGO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D‘USO IT-1 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI IT-2 3. SIMBOLI IT-3 4. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA IT-4 5. MONTAGGIO DELLE RUOTE IT-6 6.
Página 50
IT | Istruzioni per l’uso 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Componenti essenziali Comandi ed elementi di comando Motore 21. Interruttore di arresto del motore Tubo di trasmissione 22. Regolatore numero di giri Dispositivo di taglio 23. Blocco del regolatore del numero di giri a) Lama con 3 punte 24.
Página 51
IT | Istruzioni per l’uso 3. SIMBOLI Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non circolari sulla macchina con questo simbolo espone utilizzata correttamente, può risultare pericolosa per l‘utilizzatore al pericolo di lesioni gravi o addirittura lei e per altre persone. mortali. Prima della messa in funzione della macchina, Numero di giri massimo del dispositivo di taglio.
IT | Istruzioni per l’uso 4. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA cessori pendenti lenti che potrebbero incastrarsi nella macchina oppure in oggetti che si trovano sul A) FORMAZIONE posto di lavoro. – Legare eventuali capigliature lunghe. 1) Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizza- 2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è...
IT | Istruzioni per l’uso D) MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO macchina oppure che potrebbe danneggiare il grup- po di taglio e il motore (pietre, rami, filo di acciaio, 1) Accertarsi che tutti i dadi e le viti siano strette salda- ossa, ecc.). mente per garantire che la macchina funzioni sempre in buone condizioni.
IT | Istruzioni per l’uso 3. MONTAGGIO DEI DISPOSITIVI DI PROTE- ATTENZIONE ZIONE In caso di mancato rispetto esiste la possibilità di ferirsi o di ferire terzi. ATTENZIONE: Ogni dispositivo di taglio è dota- to di una determinata protezione. Non utilizzare altri PERICOLO dispositivi di protezione diversi da quelli previsti per In caso di mancato rispetto esiste la possibilità...
IT | Istruzioni per l’uso L‘utilizzo di tali oli consente una composizione della • Testina portafilo (Fig. 5) miscela del 2,5%, cioè composta da 1 parte di olio per AVVISO: La testina portafilo ha una filettatura sinistra e 40 parti di benzina. quindi deve essere svitata in senso orario e avvitata in senso orario.
IT | Istruzioni per l’uso - Posizionare la macchina su una superficie piana, in sciare la presa evitando tuttavia che la cordicella venga posizione stabile con il tappo del serbatoio rivolto riavvolta in modo incontrollato. verso l‘alto. 7. Spostare la farfalla d’avviamento (5) in posizione«ON» - Pulire il coperchio del serbatoio e la zona circostante 8.
IT | Istruzioni per l’uso 8. IMPIEGO DELLA MACCHINA • Modello “MONO” con cinghia singola La cinghia (1) deve passare sulla spalla sinistra (destra), Per un impiego attento agli altri e all‘ambiente: in direzione del fianco destro. - evitare di rappresentare un elemento di disturbo. - Attenersi rigorosamente alle disposizioni locali •...
IT | Istruzioni per l’uso Durante l‘esercizio il motore dovrebbe essere fermato FINE DEL LAVORO regolarmente e l‘erba che si raccoglie intorno alla mac- Quando il lavoro è terminato: china deve essere rimossa per evitare che il tubo di - spegnere il motore come descritto in precedenza trasmissione si surriscaldi a causa dell‘erba sotto alla (Cap.
Página 59
IT | Istruzioni per l’uso CONTROLLO DELLA CANDELA DI ACCEN- SOTITUZIONE DEL FILO NELLA TESTINA SIONE (fig. 15) (Fig. 18) Rimuovere regolarmente la candela di accensione e - Seguire la sequenza indicata in figura. rimuovere eventualmente depositi presenti con una AFFILAMENTO DELLA LAMA DEL FILO (fig.
IT | Istruzioni per l’uso Trasporto • Accertarsi che non fuoriesca benzina durante il tra- sporto. Evitare che si presentino danni o lesioni. Se si desidera trasportare l‘apparecchio, svuotare il ser- • In caso di trasporto e di stoccaggio dello strumento, batoio di benzina come spiegato al capitolo „Conserva- dovrebbe essere applicata una protezione della lama.
IT | Istruzioni per l’uso 14. DATI TECNICI Decespugliatore a benzina IBF 43 Potenza motore Tipo di motore 2 tempi don raffreddamento ad aria Cilindrata cm³ 42,7 Carburante miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio Numero di giri massimo motore 9000 / 11500 Numero di giri al minimo 3000 ±300...
Noi, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Decespugliatore a benzina IBF 43, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/EC (direttiva macchine), 2014/30/EU (direttiva EMV), direttiva 97/68/EC ultima modificata di 2012/46/EU per il controllo dei gas e 2000/14/CE+2005/88/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi...
ES | Instrucciones de Manejo Cortabordes de gasolina IBF 43 CONTENIDO PÁGINA IMÁGENES 1 - 3 1. USO PARA EL QUE FUE DISEÑADA ES-1 2. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES ES-2 3. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES ES-3 4. INDICACIONES DE SEGURIDAD ES-4 5.
ES | Instrucciones de Manejo 2. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES Componentes fundamentales 12. Desviación en ángulo 13. Protección de la cuchilla (para el transporte) 1. Motor 14. Bujía de encendido 2. Tubo de transmisión 3. Dispositivo de corte Controles y elementos de mando a) Disco de corte con 3 cuchillas 21.
ES | Instrucciones de Manejo SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES 1. Informa sobre peligros, da advertencias e indica 6. No utilizar ninguna hoja de sierra circular. Peligro: situaciones que requieren especial precaución. Se El uso de hojas de cuchilla circular en máquinas emplea también conjuntamente con otros símbolos con este símbolo expone al usuario a un peligro de o pictogramas.
ES | Instrucciones de Manejo 4. INDICACIONES DE SEGURIDAD sorios que cuelguen sueltos y que puedan quedar atrapados en la máquina o en objetos que puedan A) Antes del servicio encontrarse en su puesto de trabajo. – Recójase el cabello, si lo lleva largo. 1) Las instrucciones deben leerse con atención.
ES | Instrucciones de Manejo etc. que la máquina puede coger y lanzarlos dispara- – después de golpear algún cuerpo extraño. Verifique si dos a gran velocidad. ¡Puede hacerse daño! se han producido daños en la máquina y efectúe las reparaciones necesarias antes de volver a utilizarla;...
ES | Instrucciones de Manejo 2. MONTAJE DEL TUBO DE TRANSMISIÓN INDICACIÓN (Fig. 2) Introducir el eje inferior (2) en el acoplamiento del eje IMPORTANTE y extraer al mismo tiempo el pasador de bloqueo (1). Deslizar el eje inferior hasta el tope y soltar el pasador Proporciona instrucciones explicativas u otras indicacio- de bloqueo.
ES | Instrucciones de Manejo Durante el montaje, combustible normal sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos en una mezcla de 40:1. Deben cumplirse estas - Si durante el desmontaje se han extraído estos, indicaciones para la mezcla. volver a montar la pieza distanciadora (8) y el soporte interior del disco de corte (7) y asegurarse de que las ATENCIÓN: No se ha de emplear nunca combus-...
ES | Instrucciones de Manejo 7. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE tárter con el aire accionado, se podría inundar el motor y dificultar el arranque. ARRANQUE EN FRÍO (Fig. 6+7) Si se inunda el motor, retire la bujía y tire suavemente del asa del cable de arranque para eliminar el combusti- ATENCIÓN: El motor solo debe arrancarse a ble sobrante;...
ES | Instrucciones de Manejo INDICACIONES PARA EL MANEJO rito, dolor, decoloración o cambios e structurales de la piel. Estos efectos pueden aumentar por las bajas ATENCIÓN: La máquina siempre debe mante- temperaturas ambientales y/o por una excesivo uso nerse sujeta con dos manos durante el trabajo, con de las empuñaduras.
ES | Instrucciones de Manejo tipo en el cabezal de hilo, puesto que ello puede tipo “Tap & Go” (montaje rápido). provocar lesiones graves. Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor vaya a Retirar con frecuencia todos los restos de césped y de mala potencia máxima y topar con el cabezal de hilo (1) en hierba para evitar el sobrecalentamiento del tubo de base.
ES | Instrucciones de Manejo - Limpiar el filtro con agua y jabón. AFILADO DE LA CUCHILLA RECORTADORA DEL HILO ¡Nunca utilizar gasolina! (Fig. 19) - Dejar secar el filtro al aire. - Retirar la cuchilla de corte de la cubierta protec- - Después, colocar el filtro en el orden contrario.
ES | Instrucciones de Manejo - Tirar rápidamente de la cuerda de arranque hasta el - Llenar el depósito con la correcta mezcla de combus- tope para eliminar los restos de aceite de la cámara tible y aceite (véase para ello el capítulo “Combustible de combustión.
ES | Instrucciones de Manejo 14. DATOS TÉCNICOS Cortabordes de gasolina IBF 43 Potenci Tipo de motor 2 tiempos Cilindrada cm³ 42,7 Combustible mezcla de gasolina y aceite 40:1 Capacidad del depósito Número de revoluciones del motor r.p.m. 9000 / 11500 Revoluciones en ralentí...
Nosotros, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, declaramos bajo responsabilidad exclusiva que los productos Cortadores de gasolina IBF 43, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2014/30/EU (Directriz relativa al Reglamento Europeo sobre maquinaria) 97/68/CE modificada por la 2012/46/EU Directriz de emanación de gases, Anex IV y 2000/14/CE+2005/88/CE...
NL | Gebruiksaanwijzing 3. VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN INTERNATIONALE SYMBOLEN 1. WAARSCHUWINGSSYMBOOL. Wijst op risico’s, 6. Gebruik van zaagbladen niet toegestaan waarschuwingsaanwijzingen of op een reden om 7. Maximaal toerental van het maaiapparaat. Het bijzondere voorzichtigheid in acht te nemen. Kan apparaat mag niet met een hoger toerental worden samen met andere symbolen of pictogrammen bediend.
Página 80
NL | Gebruiksaanwijzing 4. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN tankdop niet worden geopend en mag geen benzine worden bijgevuld. - is benzine gemorst, mag niet worden geprobeerd de Let op! motor te starten. De machine moet dan van het met Bij het gebruik van machines moeten enkele veiligheids- benzine vervuilde oppervlak worden verwijderd.
NL | Gebruiksaanwijzing VAN ALCOHOL OF DRUGS. 13. Alleen voldoende geschoolde personen en vol- 10. GEBRUIK DE MACHINE ALLEEN ALS DE BE- wassenen mogen de machine bedienen, instellen SCHERMKAP EN/OF BESCHERMINRICHTINGEN en onderhouden. ZIJN GEÏNSTALLEERD EN IN GOEDE TOESTAND 14. Bent u niet vertrouwd met de strimmer, oefen dan ZIJN.
NL | Gebruiksaanwijzing 1. MONTAGE VAN DE HANDGREEP oneerd worden dat niemand gevaar loopt en stevig vastgesnoerd worden. Model „BIKE HANDLE“ (afb. 1) • Zorg ervoor dat tijdens het transport geen benzine - Plaats de onderste houder (5) op de bodemplaat (2), uitloopt.
NL | Gebruiksaanwijzing 7. BRANDSTOF EN OLIE schroefdraad, en moet erdaarom rechtsom afgeschroefd en er linksom opgeschroefd worden. - De meegeleverde sleutel (2) in de betreffende boring GEVAAR: Rook niet tijdens het bijvullen en van de haakse overbrenging (3) steken, en het mes adem de benzinedampen niet in.
NL | Gebruiksaanwijzing - De mesbescherming verwijderen (indien gemon- MOTOR UITZETTEN (afb. 6) teerd). Laat de gashendel los en laat de motor vrij draaien. Zet - Ervoor zorgen, dat het mes (indien aanwezig) de de contactschakelaar in de positie “Stop“. De motor slaat bodem of andere voorwerpen niet raakt.
Página 85
NL | Gebruiksaanwijzing controle over de machine kunt verliezen en dat de TRIMMEN LANGS HAAG EN FUNDAMENTEN (afb. 11) veiligheid van de bediener in gevaar komt en de Om langs heggen, posten, stenen muren en fundamenten machine zelf beschadigd kan raken. te trimmen, leidt u het apparaat langzaam en voorzichtig, - Bent u niet met het werken met de trimmer vertrouwd, zonder de draad tegen obstakels aan te laten stoten.
NL | Gebruiksaanwijzing lopen en tikt (BUMP) u met de draadkop tegen de grond. AANWIJZING: Vervang het luchtfilter wanneer dit versle- De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op de ten, beschadigd of te sterk vervuild is. beschermplaat verkort de draad tot op de vereiste lengte. CARBURATEURINSTELLING De carburateur is op de fabriek optimaal afgesteld.
NL | Gebruiksaanwijzing De machine moet bewaard worden op een droge plaats, OPGELET: Alle onderhoudswerkzaamheden, beschermd tegen de weersomstandigheden en met de die niet in deze gebruiksaanwijzing ter sprake zijn bescherming correct gemonteerd . gekomen, moeten bij een erkend reparateur worden LANGERE STILSTANDSTIJDEN uitgevoerd.
NL | Gebruiksaanwijzing 13. AFVALVERWERKING EN MILIEUBEHEER Restanten van kettingolie resp. van een 2-taktmengsel nooit in de afvoer resp. in de riolering of in de grond laten weglopen, maar volgens de milieuvoorschriften bij het afval aanbieden, bijvoorbeeld bij een afvalverwerkingsstation. Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-, tuin-...
Wij, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, verklaren, onder geheel eigen verantwoorde- lijkheid, dat het product Benzine Bosmaaier IBF 43, waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de van toepassing zijnde veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 2006/42/EG (machinerichtlijn), 2014/30/ EU (EMV-richtlijn), 97/68 EC zoals gewijzigd bij 2012/46/EU (richtlijn inzake verontreinigende gassen en deeltjes, annex IV) en 2000/14/EG+2005/88/EG (geluidsrichtlijn) inclusief veranderingen.
Página 91
RU | Инструкция по эксплуатации Бензиновый триммер IBF 43 Содержание Страница ИЛЛЮСТРАЦИИ 1 - 3 ПРЯМОЕ НАЗНАЧЕНИЕ ИНСТРУМЕНТА RU-1 2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ RU-2 3. ОБОЗНАЧЕНИЯ RU-3 4. ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ RU-4 5. СБОРКА ТРИММЕРА RU-6 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ...
RU | Инструкция по эксплуатации 2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ Основные узлы Элементы управления и функциональные узлы 1. Силовая установка (мотор) 21. Выключатель двигателя 2. Полая штанга привода 22. Дроссельный регулятор 3. Режущий элемент 23. Блокировка дроссельного регулятора a) Нож с тремя лезвиями 24.
Página 93
RU | Инструкция по эксплуатации 3. ОБОЗНАЧЕНИЯ 1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНО! Неправильная 7. Максимальная скорость механического ножа. эксплуатация триммера может быть опасной для Используйте только подходящие механические здоровья. ножи. 2. Прочитайте руководство по эксплуатации перед 8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! - Бензин легко воспламе- использованием...
Página 94
RU | Инструкция по эксплуатации 4.ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ щитные прочные ботинки с нескользящей подо- швой. A) ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА – Всегда используйте средства защиты зрения и слуха. 1) Внимательно прочитайте приведенные указа- – Не надевайте шарфы, рубашки, украшения или ния. Ознакомьтесь с элементами управления и свисающие...
Página 95
RU | Инструкция по эксплуатации 6) Перед началом работы убедитесь, что защитные 10) Останавливайте двигатель: элементы подходят для используемого режущего – всякий раз, когда оставляете триммер без при- элемента и установлены правильно. смотра. 7) Тщательно осмотрите всю зону работы и удалите –...
RU | Инструкция по эксплуатации – Держать триммер только за рукоятки, распола- 1. ОСНАЩЕНИЕ ТРИММЕРА гая режущий элемент так, чтобы не нанести Модели „С ВЕЛОСИПЕДНОЙ РУЧКОЙ“ (Рис. 1) травм . - Соединяя через пружину (4), поместите нижнюю 2) При использовании транспортного средства для опору...
RU | Инструкция по эксплуатации ВАЖНО: Использование бензина без масла повре- резьбу, и поэтому откручивается по часовой стрелке, а закручивается против часовой стрелки. дит двигатель и приведет к аннулированию гарантии. - Вставьте ключ (2) из комплекта в специальное ВАЖНО: Используйте только качественное топливо отверстие...
RU | Инструкция по эксплуатации ВАЖНО: Топливная смесь может испортиться. Во Для запуска двигателя (Рис. 6): избежание образования отложений не следует гото- 1. Установите выключатель в положение вить чрезмерное количество топливной смеси. „START“(ЗАПУСК). ВАЖНО: Храните емкости для бензина и топливной 2.
Página 99
RU | Инструкция по эксплуатации Движение передается от двигателя к ведущему валу но вместе с тем невозможно исключить возмож- центробежной муфтой, препятствующей перемеще- ность создания помех для активных или пассив- нию вала при работе двигателя на минимальных ных медицинских устройств, которые могут быть оборотах.
RU | Инструкция по эксплуатации Попробуйте сначала косить на нужной высоте на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При остановке ножа в небольшом участке, чтобы достичь единообразной ходе работы незамедлительно остановите дви- высоты стрижки, удерживая катушку на постоянном гатель. Остерегайтесь отдачи, которая может воз- расстоянии от земли. никнуть...
Página 101
RU | Инструкция по эксплуатации - Снимите крышку свечи зажигания. НАСТРОЙКА РАБОТЫ КАРБЮРАТОРА - Подождите, пока двигатель полностью Карбюратор настроен на заводе-изготовителе на остынет. максимальную производительность для всех ре- - Используйте защитные перчатки при об- жимов эксплуатации, при минимальных выбросах ращении...
Página 102
RU | Инструкция по эксплуатации ВНЕПЛАНОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - Подождите, пока двигатель остынет, и выкрутите свечу зажигания Все операции по обслуживанию, не предусмотрен- - Налейте чайную ложку свежего масла в отвер- ные в данном руководстве, выполняются только стие свечи зажигания. Авторизованным Сервисным Центром. - Потяните...
RU | Инструкция по эксплуатации 11. УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАЩИТА ОКРУЖА- ЮЩЕЙ СРЕДЫ Нельзя выливать остатки смазочного масла и двух- тактной топливной смеси в канализацию или на зем- лю. В целях сохранения окружающей среды, реко- мендуется сдавать их в специализированный пункт. Если...
RU | Инструкция по эксплуатации 14. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Бензиновый триммер IBF 43 Мощность двигателя кВт Тип двигателя 2-тактный с воздушным охлаждением Рабочий объем cm³ 42,7 Топливо, бензин, содержащий масло 40:1 Объем бака мл Максимальная частота вращения мин -1 9000 / 11500 Обороты...
RU | Инструкция по эксплуатации 15. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС Мы, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, под собственную ответственность за- являем, что бензиновый триммер IBF 43, к которому относится настоящая декларация, соответствуют необходимым основным требованиям безопасности и охраны труда Директивы 2014/30/EU (Директива...
UA | Інструкція з експлуатації Бензиновий триммер IBF 43 Зміст Сторінка ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 1 - 3 ПРЯМЕ ПРИЗНАЧЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ UA-1 2. ВИЗНАЧЕННЯ ОСНОВНИХ ЕЛЕМЕНТІВ UA-2 3. ПОЗНАЧЕННЯ UA-3 4. ВИМОГИ ДО БЕЗПЕКИ UA-4 5. СКЛАДАННЯ ТРИМЕРА UA-6 6. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ...
Página 107
UA | Інструкція з експлуатації 2. ВИЗНАЧЕННЯ ОСНОВНИХ ЕЛЕМЕНТІВ Основні вузли Елементи управління і функціональні вузли Силова установка (мотор) Вимикач двигуна Пола штанга приводу Дросельний регулятор Ріжучий елемент Блокування дроссельного регулятора а) Ніж з трьома лезами Стартер б) Котушка з струною Дросель...
Página 108
UA | Інструкція з експлуатації 3. ПОЗНАЧЕННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! НЕБЕЗПЕЧНО! Неправильна дуже важких або навіть смертель- них травм. експлуатація триммера може бути небезпечною Максимальна швидкість механічного ножа.Вико- для здоров‘я. ристовуйте тільки відповідні механічні ножі. Прочитайте керівництво по експлуатації перед ПОПЕРЕДЖЕННЯ! - Бензин легко займається. використанням...
Página 109
UA | Інструкция з експлуатації 4.ВИМОГИ ДО БЕЗПЕКИ звисаючі аксесуари, які можуть потрапити в трім- мер або зачепитися за предмети в зоні роботи. A) професійна підготовка – Прибирайте довге волосся назад. 2) ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕБЕЗПЕЧНО! Бензин легко 1) Уважно прочитайте наведені значення. Озна- запалюється: йомтеся...
Página 110
UA | Інструкція з експлуатації C) РОБОТА З ТРИМЕРОМ – Коли тріммер не використовується. 1) Не запускайте двигун в замкнутому просторі, де D) ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ можуть накопичуватися небезпечні викиди чад- 1) Усі гайки, болти і гвинти повинні бути затягнуті, ного...
Página 111
UA | Інструкція з експлуатації 3. ВСТАНОВЛЕННЯ ЗАХИСНИХ ЕЛЕМЕНТІВ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Недотримання цієї рекомендації може призве- ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Для кожного ріжучого еле- сти до отримання фізичних травм оператором мента передбачається індивідуальний захисний або й іншими особами. елемент. Використовуйте тільки ті захистні елементи, які вказані для того чи іншого ріжу- НЕБЕЗПЕЧНО! чого...
UA | Інструкція з експлуатації • Підготовка та збереження паливної суміші • Котушка з струною (мал. 5) ПРИМІТКА: Котушка з струною має ліву різьбу, і НЕБЕЗПЕЧНО! Бензин і паливна суміш над- тому відкручується за годинниковою стрілкою, а звичайно легко спалахують! закручується...
Página 113
UA | Інструкція з експлуатації - Обережно відкрийте паливний бак, щоб знизити 8. Знову потягніть трос стартера, поки двигун не тиск плавно усередині; Використовуйте лійку для запуститься у нормальному режимі. заправки. Уникайте заповнення бака до країв. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Запуск двигуна за до- по- ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Щільно...
Página 114
UA | Інструкція з експлуатації 8. ВИКОРИСТАННЯ ТРИМЕРА з одинарним або подвійним ремінцем; - Для тримерів вагою понад 7,5 кг, оснащених Проявляйте повагу до людей і навколишньому полотном пилки (якщо це можливо), необхідно середовищу: використовувати моделі з подвійними ременями. - Намагайтеся уникнути негативного впливу на •...
Página 115
UA | Інструкція з експлуатації b) Котушка з волосінню • Регулювання довжини волосіні при роботі (мал.13) ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використовуйте ТІЛЬКИ Тример оснащений «швидкознімною» котушкою. нейлонову волосінь. Використання металевих Щоб випустити велику довжину шнура, натисніть на тросів, пластифікованих металевих тросів і / котушку...
Página 116
UA | Інструкция з експлуатації - Промийте фільтруючий елемент (2) з милом і во- ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ножі не підлягають ре- дою. Не використовуйте бензин або інші розчин- монтів, вони повинні якомога швидше замінити- ники. ся при виявленні ознак поломки або перевищенні - Залиште...
Página 117
UA | Інструкция з експлуатації • Відновлення роботи • Транспортування Коли ви знову зберетеся використовувати тріммер: - При необхідності транспортування інструменту спу- стошите паливний бак, як описано в розділі «Збе- - Зніміть кришку свічки запалювання. рігання». - Потягніть трос стартера кілька разів, щоб видалити - При...
UA| Інструкция з експлуатації 11. УТИЛІЗАЦІЯ ТА ЗАХИСТ НАВКО- ЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА Не можна виливати залишки мастила і двотактної паливної суміші в каналізацію або на землю. З метою збереження навколишнього середовища, рекомен- дується здавати їх в пункт прийому. Якщо машина пошкоджена і більше не буде використовуваться, не можна...
UA | Інструкция з експлуатації 14. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Бензиновий триммер IBF 43 Potenci кВт Тип двигуна 2-тактний з повітряним охолодж Рабочий об `єм cm³ 42,7 Топливо бензин, що містить масло 40:1 Об»єм бака мл Максимальна частота обертання хв -1 9000 / 11500 Обороти...
UA | Інструкція з експлуатації 15. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Ми, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster - Germany, під власну відповідальність заявляємо, що бензиновий тріммер IBF 43, до якого стосується дана заява, відповідають необхідним основним вимогам безпеки та охорони праці Директиви 2014/30/EU (Директива по ЕМС), 2006/42/EC (Директива з...
Página 124
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00 ул.Скляренка, 9 оф. 302 OLSOM S.R.L. 04073 Киев Mateevici Str., 38/1 ikra Service France, ZI de la Vigne +380 67 2458836 2009 Chisinau 20 Rue Hermes, Bâtiment 5 @ info@ikramogatec.com.ua ...