1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti. La
rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo pre-
sente": le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente
interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1. SAFETY DEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability for
damages caused or related to the above-mentioned acts.
Removal or tampering with safety devices constitutes an
infringement of European Safety Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped wit a "deadman" type operative system so that
up or down movement is immediately stopped when the control
button is released.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem "Totmann"-Betriebssystem au-
sgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle Hebe-
und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de l'appareil non préal-
ablement autorisée par le fabriquant dégage ce dernier
de toute responsabilité en cas de dommages dérivant ou
reconductibles à ces fautes. L'enlèvement ou l'endomma-
gement des dispositifs de sécurité constitue une violation
des Normes Européennes en matière de sécurité.
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé d'un système opérationnel du type «à
homme présent»: les opérations de montée ou de descente sont
immédiatement interrompues au relâchement de la commande.
1.3 Arrêt mécanique d'urgence
Le pont élévateur est équipé d'arrêts mécaniques qui intervien-
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños de-
rivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
"hombre presente", las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido de
8
1.3 Blocco meccanico d'emergenza
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. In tali situazioni comandare a scatti la manovra opposta
all'operazione precedente per una corsa di 5-10 cm. Controllare
il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il di-
sinserimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico
di quest'ultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Riallineamento automatico carrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 30 mm, il
dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristinare
il corretto allineamento.
1.3 Mechanical emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relative
limit switch and replace if necessary.
NOTE: Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem abgestoppt.
Unter diesen Umständen die Hebebühne in umgekehrter Richtung
ugf. 5 - 10 cm stoßweise zurückfahren. Den Endschalter prüfen
und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige Situa-
tion das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge haben. Es
muss dann das automatische Wiedereinschalten desselben (nach
ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
nent en cas d'anomalie du fin de course, à la fin de la course de
montée ou de descente. Dans ces cas, commander la manœuvre
opposée à l'opération précédente par à-coups sur une course de
5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné et, si nécessaire, le
remplacer. N.B.: Outre le blocage mécanique susmentionné, la
sonde thermique du moteur pourrait aussi se déclencher, dans
ce cas, son réarmement s'effectue automatiquement après un
délais d'environ 3 minutes.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30 mm,
le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour rétablir
l'alignement correct.
subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la ma-
niobra contraria a la operación anterior durante un recorrido de
5-10 cm. Regular o sustituir el final de carrera correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el re-
arme automático de la sonda se verifica después de 3 minutos
aproximadamente.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
0523M022-0
1