Insert the new toner cartridge
Pour remplacer
6
Shake the new toner cartridge
well, 7 or 8 times.
Secouez la nouvelle cartouche
de toner 7 ou 8 fois.
Scuotere bene (7-8 volte) la nuova
cartuccia del toner.
Schütteln Sie die neue Toner-Kassette
gut (7 oder 8 mal).
Agite bien el nuevo cartucho de
tóner unas 7 u 8 veces.
Inserimento
la cartouche de toner
della cartuccia del toner
7
a
b
a. Insert the toner cartridge, with the arrow on top, into the printer.
b. Gently but firmly push the cartridge in as far as it will go; the inner tube will slide in
until the colored knob rests against the "collar" as shown.
a. Insérez la cartouche de toner dans l'imprimante (flèche vers le haut).
b. Poussez la cartouche délicatement mais fermement à fond ; le tube intérieur
coulissera jusqu'à ce que le bouton de couleur repose contre la "bague", comme
indiqué sur le schéma.
a. Inserire la cartuccia di toner nella stampante, con la freccia rivolta verso l'alto.
b. Inserire la cartuccia spingendola delicatamente fin quando è possibile; la camera
d'aria può essere inserita fino a quando le manopole colorate non aderiscono al
"collare", come mostrato.
a. Führen Sie die Tonerkartusche mit dem Pfeil nach oben in den Drucker ein.
b. Schieben Sie die Kartusche so weit wie es geht vorsichtig aber mit fester Hand
ein. Wie gezeigt, gleitet das innere Rohr so lange hinein, bis der farbige Knopf an
den „Kragen" anschlägt (siehe Abbildung).
a. Introduzca el cartucho de tóner en la impresora, con la flecha hacia arriba.
b. Empuje el cartucho de forma suave pero firme hasta el fondo; el tubo interior se
deslizará hasta que el tornillo de color descanse sobre el "collar" tal y como se
muestra.
Einsetzen
Inserte el nuevo
der Toner-Kassette
8
Toner
Simultaneously push in and turn the toner cartridge clockwise a quarter turn to the
"lock" position to finish installing it.
Make sure that the cartridge is pushed in as far as it will go before you
turn it clockwise. If you cannot turn the toner cartridge easily, do not
force it; you may damage the cartridge and cause poor print quality.
Instead, pull out the cartridge and reinsert it.
Pour terminer l'installation, insérez et faites pivoter simultanément la cartouche de
toner d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre sur la position
"verrouillage".
Assurez-vous que la cartouche est insérée complètement avant de la
faire pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre. Si vous avez des
difficultés à la faire pivoter, ne forcez pas; vous risqueriez
d'endommager la cartouche et d'altérer la qualité d'impression.
Retirez la cartouche et insérez-la de nouveau.
Spingere e ruotare contemporaneamente la cartuccia di toner in senso orario per
un quarto di giro in modo da raggiungere la posizione di blocco e completare
l'installazione.
Accertarsi che la cartuccia sia completamente inserita prima di ruotarla
in senso orario. Se non è possibile ruotare agilmente la cartuccia, non
forzarla; si potrebbe infatti danneggiare la cartuccia ed ottenere una
scarsa qualità di stampa. In questo caso estrarla e inserirla di nuovo.
Um die Installation abzuschließen, drücken und drehen Sie die Tonerkartusche
gleichzeitig im Uhrzeigersinn um eine viertel Drehung bis die „Lock"-Stellung
erreicht wird.
Es ist wichtig, daß Sie die Kartusche so weit wie möglich nach vorne
drücken bevor Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie die
Tonerkartusche nicht problemlos drehen können, üben Sie keine Gewalt
aus, sie könnte sonst beschädigt werden, was zu einer verminderten
Druckqualität führt. Stattdessen entnehmen Sie die Kartusche und
führen Sie sie erneut ein.
Al mismo tiempo, empuje y gire el cartucho del tóner un cuarto en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición de "bloqueo" para finalizar la instalación.
Asegúrese de empujar el cartucho hasta el fondo antes de girarlo en el
sentido de las agujas del reloj. Si no puede girarlo fácilmente, no lo
fuerce; puede causar daños al cartucho, lo que podría provocar una
calidad de impresión pobre. En ese caso, extraiga el cartucho y vuelva a
introducirlo.
cartucho de tóner