Little Giant WRSC-6 Guia De Inicio Rapido página 7

Bomba para aguas residuales y fluidos sólidos
Ocultar thumbs Ver también para WRSC-6:
Tabla de contenido

Publicidad

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFOMACION DE INVESTIGACION DE A VERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
Pump will not shut off. Note:
Diaphragm switch. • C'est le commutateur de
Before trouble shooting
diaphragme.• Interruptor del diafragma.
automatic control check to see
Weak or hardened rubber diaphragm.• Le caoutchouc du
that pump operates on manual
diaphragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho debilitado o
control. To do this, create slight
endurecido.
vacuum on breather tube (near
plug), then close off tube with
Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. • Tubos de
thumb, plug into wall outlet. If
aspiración ocluídos.
pump works, proceed to check
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber diaphragm
switch; if not, fault is in pump or
causing contacts to remain closed. • Boue ou résidus logés entre le
power supply.
jonc et le caoutchouc du diaphragme empêchent les contacts de
s'ouvrir. • El sucio o sedimento atrapado entre el anillo de retención
Le moteur de la pompe ne
y el diafragma de caucho causa que los contactos permanezcan
s'arrête pas. Remarque: avant de
cerrados.
contrôler le fonctionnement
automatique, vérifier que la
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de
pompe fonctionne en manuel.
aire en la bomba.
Pour cela, faire un vide dans le
tube de purge (près de la prise),
fermer ensuite le tuyau avec le
pouce et brancher dans la prise
murale. Si la pompe fonctionne,
vérifier le commutateur; si elle ne
fonctionne pas, c'est la faute de
la pompe ou du bloc
d'alimentation.
La bomba no se apaga. Nota:
antes de buscar averías en el
control automático, verifique si la
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
bomba funciona con control
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es
manual. Para hacer esto,
igual a la capacidad de la bomba.
desconéctela de la línea del
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
enchufe del interruptor
defectuoso
accionado por el flotador.
Conecte el cable eléctrico de la
bomba a una toma en la pared.
Si la bomba funciona, proceda a
inspeccionar el interruptor; si no,
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils
la falla está en la bomba o el
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en
suministro de electricidad.
los cables del regulador de nivel.
Pump runs but does not
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la
discharge liquid. • La pompe
soupape d'arrêt • Válvula de retención montada al revés
fonctionne mais il n'y a pas
d'écoulement de liquide. • La
bomba funciona, pero no
descarga líquido.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
Pump does not deliver rated
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
capacity. • La pompe ne pompe
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
pas le volume normal. • La
bomba no impele a su capacidad
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
normal.
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Replace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el
interruptor.
Replace rubber diaphragm. • Remplacer le caoutchouc du
diaphragme. • Cambie el diafragma de caucho.
Clear vent tube of any obstructions. • Nettoyer le tuyau de
purge. • Despeje el tubo de aspiración de cualquier obstrucción.
Clean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour de
caoutchouc du diaphragme. • Limpie el área que rodea el
diafragme de caucho.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. If system includes a check
valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately
2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1
minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs
fois pour évacuer l'air de la pompe. If system includes a check valve,
a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connections. • Desconecte la electricidad durante
un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita
varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un
válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el
tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las
conexiones de descarga.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est
nécessaire. • Se requiere una bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance,
closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el
interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia
infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione
los cables del regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour
s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la
válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la
solution.) • (Remítase a la solución anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la
bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to
nameplate voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à
celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de
corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes
usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido