Ocultar thumbs Ver también para M:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
Typ M, Typ MD, Typ M-500
DE
Original-Betriebsanleitung IBS-Teilereinigungsgerät Typ M, Typ MD, Typ M-500
CZ
Překlad původního návodu k používání IBS-Mycí stůl Typ M, Typ MD, Typ M-500
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Urządzenie do czyszczenia części IBS Typ M, Typ MD, Typ M-500
ES
Traducción del manual original IBS-Máquina limpiapieza tipo M, tipo MD, tipo M-500
EN
Translation of the original instructions IBS-Parts Cleaning Devices Type M, MD, M-500
Alle Geräte sind geprüft und zertifiziert!
DE
CZ
PL
ES
EN

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IBS M

  • Página 1 Original-Betriebsanleitung Typ M, Typ MD, Typ M-500 Alle Geräte sind geprüft und zertifiziert! Original-Betriebsanleitung IBS-Teilereinigungsgerät Typ M, Typ MD, Typ M-500 Překlad původního návodu k používání IBS-Mycí stůl Typ M, Typ MD, Typ M-500 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Urządzenie do czyszczenia części IBS Typ M, Typ MD, Typ M-500 Traducción del manual original IBS-Máquina limpiapieza tipo M, tipo MD, tipo M-500 Translation of the original instructions IBS-Parts Cleaning Devices Type M, MD, M-500...
  • Página 2 INHALT | CONTENT Original-Betriebsanleitung IBS-Teilereinigungsgerät Typ M, Typ MD, Typ M-500 CZ Překlad původního návodu k používání IBS-Mycí stůl Typ M, Typ MD, Typ M-500 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Urządzenie do czyszczenia części IBS Typ M, Typ MD, Typ M-500 ES Traducción del manual original IBS-Máquina limpiapieza tipo M, tipo MD, tipo M-500 Translation of the original instructions IBS-Parts Cleaning Device Type M, MD, M-500 ANHANG | ATTACHMENT DGUV Test - GS Zertifikat...
  • Página 3 Original-Betriebsanleitung IBS-Teilereinigungsgerät Typ M, Typ MD, Typ M-500 Alle Geräte sind geprüft und zertifiziert! IBS Scherer GmbH Tel.: +49 (0) 6701-93 83 -0 Gewerbegebiet Fax: +49 (0) 6701-93 83 -33 Besuchen Sie uns im Internet! D-55599 Gau-Bickelheim E-Mail: info@ibs-scherer.de www.ibs-scherer.de IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Hinweise zum Betrieb der Maschine ........8 6.1. Beschreibung der Betätigungseinrichtungen 6.2. Einricht- bzw. Einstellarbeiten 6.2.1. Montage des Teilereinigungsgerätes M und MD (M-500 siehe Anhang) 6.2.2. Montage der IBS-Spezialpumpe 6.2.3. Betrieb 6.2.4 Fasswechsel...
  • Página 5: Angaben Zur Maschine / Technische Daten

    1. ANGABEN ZUR MASCHINE / TECHNISCHE DATEN Abmessungen und Kenndaten Typ M Typ MD Typ M-500 Außenmaße Gerät: Länge: 1.145 mm 1.165 mm 1145 mm Breite: 670 mm 695 mm 670 mm Höhe: 1.050 mm 1.055 mm 1050 mm (1735 mm Deckel geöffnet) Arbeitsfläche (Innenmaße): 1135 x 660 mm 1135 x 660 mm 1135 x 660 mm Arbeitshöhe: 870 mm 870 mm 870 mm Gewicht ohne Fass: 47 kg...
  • Página 6: Nicht Zugelassene Reinigungsmittel

    2.3. Nicht zugelassene Reinigungsmittel ∙ halogenierte Reinigungsmittel ∙ entzündbare und leicht entzündbare Reinigungsmittel mit Flammpunkt < 60°C mit Ausnahme von Reinigungsmitteln mit Flammpunkt > 40°C mit technischer Lüftung (Absauganlage) 2.4. Hinweise ∙ Beachten Sie unbedingt die Richtlinie für Einrichtungen zum Reinigen von Werkstücken mit Reinigungsmitteln (u.a. die DGUV-Information 209-088, ehem. BGR 180)! Das gleiche gilt für die Forderungen des Wasserhaushaltsgesetzes (WHG), die Verordnung über Anlagen zum Umgang mit wassergefährdenden Stoffen (AwSV) sowie das Merkblatt M043 – Kaltreiniger (ehemals BGI 880). 3. FUNKTIONSWEISE 3.1. Beschreibung der Maschinenfunktion ∙ Die IBS-Pumpe fördert die Reinigungsflüssigkeit über einen Schlauch zum IBS-Reinigungspinsel. Das Werkstück liegt auf dem Auflagerost und wird mit Pinsel und Reinigungsflüssigkeit gesäubert. ∙ Das verschmutzte Reinigungsmittel läuft in das Fass zurück. Die Schmutzpartikel setzen sich am Fassboden ab. Bei nachlassender Reinigungswirkung sollte das Reinigungsmittel gegen ein Fass mit neuem IBS-Spezialreiniger ausgetauscht werden. ∙ Die Altware wird von IBS Scherer zurückgenommen und einer Wiederverwertung zugeführt, sofern das Vermischungsverbot ein- gehalten wurde. 3.2. Sicherheitshinweise ∙ siehe Kapitel 6 4. TRANSPORT 4.1. Handhabung ∙...
  • Página 7: Aufstellung / Inbetriebnahme

    5.3. Zulässige Umgebungsbedingungen Das Gerät arbeitet störungsfrei bei Temperaturen von -15°C bis +40°C. Bei Verwendung des IBS-Spezialreiniger Typ Quick darf die Umgebungstemperatur maximal +38°C betragen. Keine heißen Gegenstände im Gefahrenbereich der Anlage abstellen. 5.4. Bauseitiger Elektroanschluss Die bauseitige Installation ist von einer zugelassenen Elektrofachkraft nach den VDE-Bestimmungen und geltenden EVU-Vorschriften auszuführen. Die Elektro-Versorgungsleitung ist entsprechend den Vorschriften zu installieren und nach Angaben (Technische Daten) in der Betriebs- anleitung auszuführen. Das Gerät ist aus funktionalen Gründen mit einem Schutzleiteranschluss (Schuko-Stecker) ausgestattet. Der Schutzleiter endet auf dem Blechpaket des Pumpenmotors. Daher besteht außerhalb des Motorgehäuses keinerlei leitfähige Verbindung zum Schutzleiter des Ste- ckers. Aus der Sicht des Berührungsschutzes entspricht das Reinigungsgerät den Anforderungen an eine Schutzklasse II. 5.5. Zusatzeinrichtungen 5.5.1. IBS-Auffangwanne (siehe 8. Zubehörliste) Zum umweltgerechten und sicheren Aufnehmen von wassergefährdeten Stoffen gemäß den Forderungen des Wasserhaushaltsgesetzes (WHG). IBS-Auffangwannen werden gefertigt nach der Richtlinie über die Anforderungen an Auffangwannen aus Stahl (StawaR) und sind mit dem Übereinstimmungszeichen (Ü-Zeichen) gekennzeichnet. 5.5.2. IBS-Absauganlage (siehe 8. Zubehörliste) 5.6. Entsorgung ∙ Das Gerät ist überwiegend aus Stahl hergestellt (außer der Elektroausrüstung) und ist entsprechend den gültigen örtlichen Umwelt- vorschriften zu entsorgen. ∙ Kontaminierte Teile (z. B. Schläuche, Reinigungspinsel, Reinigungstücher usw.) sind entsprechend den gültigen Umweltvorschriften zu entsorgen.
  • Página 8: Vorsorgemaßnahmen Durch Betreiber

    ∙ achten Sie auf Sauberkeit beim Umgang mit Reinigungsmitteln, Ölen und Schmierstoffen ∙ Einweisung des Bedien- und Wartungspersonals ∙ Anbringung der Betriebsanleitung sowie der Betriebsanweisung am Gerät 6. HINWEISE ZUM BETRIEB DER MASCHINE 6.1. Beschreibung der Betätigungseinrichtungen Das Gerät wird mit einem Sicherheitsfußschalter eingeschaltet. 6.2. Einricht- bzw. Einstellarbeiten 6.2.1. Montage des Teilereinigungsgerätes M und MD (M-500 siehe Anhang) ∙ Entfernen Sie die Verpackung. ∙ Stecken Sie die zwei Fußgestelle (1) in die Rundrohrhülsen (2) (befinden sich direkt unterhalb der Wanne), ein. ∙ Befestigen Sie die zwei Querstreben (3) mit den beigelegten Schrauben (4) an den Fußgestellen. ∙ Legen Sie das 200-Liter-Fass (5) mit der Verschraubung nach oben in die Auffangwanne (Optional) (6) und entfernen Sie die 2“-Mantelspundverschraubung des Fasses.
  • Página 9: Montage Der Ibs-Spezialpumpe

    6.2.2. Montage der IBS-Spezialpumpe ∙ Führen Sie die Pumpe unter leichtem Neigen des Fasses (5) in das Fass ein und verschrauben Sie das Fass mit dem Gewinde- stopfen 2“. ∙ Achten sie darauf, dass der Abgang der Pumpe nach links zeigt und der Klemmkasten nach hinten zeigt. ∙ Stecken Sie den Rücklaufschlauch (9) in die Öffnung des Gewindestopfens 2“. ∙ Befestigen Sie das obere Ende des Rücklaufschlauches (9) am Ablaufstutzen (10) der Wanne und befestigen diesen mit der bei- liegenden Schlauchschelle. ∙ Befestigen Sie den Pinselschlauch (11) an den Abgang der Pumpe. ∙ Führen Sie den Pinselschlauch (11) durch die runde Rückwandöffnung der Wanne (13) und stecken den Reinigungspinsel ein. ∙ Legen sie den Sicherheitsfußschalter vor das Gerät (7). ∙ Stecken Sie den Stecker in die 230 V-Steckdose. ∙ Führen sie eine Funktionsprüfung durch: bei Betätigen des Fußschalters muss Reinigungsflüssigkeit gefördert werden. 6.2.3. Betrieb ∙ Legen Sie das zu säubernde Werkstück auf den Auflagerost. ∙ Schalten sie durch Betätigung des Fußschalters das Gerät ein. ∙ Reinigen Sie das Werkstück mit dem Pinsel. ∙ Schalten Sie die Pumpe durch Loslassen des Fußschalters aus. 6.2.4 Fasswechsel ∙ Lösen Sie den Pinselschlauch (11) an der Pumpe. ∙ Entfernen Sie den Rücklaufschlauch (9) von dem Fass (5).
  • Página 10: Hinweise Zur Persönlichen Schutzausrüstung

    Handschuhe aus Nitrilkautschuk / Nitrillatex – NBR, empfohlene Materialstärke: > 0,35 mm ∙ Handschuhe aus Fluorkautschuk (Viton) – FKM, empfohlene Materialstärke: > 0,4 mm ∙ Permeationszeit / Durchbruchzeit: > 8 Stunden (EN 374) Die genaue Durchbruchzeit ist beim Schutzhandschuhhersteller zu erfahren und einzuhalten. Schutzhandschuhe sollten bei ersten Ab- nutzungserscheinungen ersetzt werden. 7. INSTANDHALTUNG / REINIGUNG 7.1. Instandhaltungs- / Reinigungsarbeiten Bei sämtlichen Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen. 7.2. Prüfung (DGUV-Information 209-088 — Punkt 5 / bisher BGR 180) Das IBS-Teilereinigungsgerät ist nach Bedarf, jedoch mindestens einmal jährlich, durch eine befähigte Person auf arbeitssicheren Zustand zu prüfen. 8. ERSATZTEILLISTE UND ZUBEHÖRLISTE ANLAGE Konformitätserklärung Typ M, MD, M-500 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 11 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 12: Anhang Zu Original-Betriebsanleitung

    ANHANG ZU ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG IBS-Teilereinigungsgerät Typ M-500 / Erweiterte Tragfähigkeit 500 kg Zusatz zu 6.2.1. Montage des Teilereinigungsgerätes ∙ Um Beschädigungen bei der Montage des IBS-Teilereinigungsgerätes Typ M-500 zu vermeiden wird eine 2-Mann-Montage empfohlen. ∙ Entfernen Sie die Verpackung. ∙ Stecken Sie die zwei Fußgestelle (1) in die Rundrohrhülsen (befinden sich direkt unterhalb der Wanne), ein. ∙ Befestigen Sie die zwei Querstreben (2) mit den beigelegten Schrauben (M8x50) an den Fußgestellen. ∙ Befestigen Sie die beiden Diagonalstreben (3) mit den beiliegenden Schrauben an dem einen Ende mit dem Gestell (M8x50), das andere Ende mit der hinteren Querstrebe (M8x20). ∙ Legen Sie das 200-Liter-Fass mit der Verschraubung nach oben in die Auffangwanne (optional) und entfernen Sie die 2“-Mantel- spundverschraubung des Fasses. ∙ Stellen Sie das montierte Gerät über das Fass. IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 13: Eg-Konformitätserklärung

    DGUV-Information Reinigen von Werkstücken mit Reinigungsflüssigkeiten (Punkt 3.1.4. sowie Punkt 5) 209-088 Bevollmächtigt zum Zusammenstellen der technischen Unterlagen: Herr Torsten Bodtländer, IBS Scherer GmbH, Gewerbegebiet, 55599 Gau-Bickelheim 12.02.2020 Datum Dipl.-Ing. Axel Scherer (Geschäftsführer) Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschinen verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Página 14 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 15 Překlad původního návodu k používání IBS-Mycí stůl Typ M, Typ MD, Typ M-500 Všechna zařízení jsou zkontrolována a certifikována! IBS Scherer GmbH Tel.: +49 (0) 6701-93 83 -0 Gewerbegebiet Fax: +49 (0) 6701-93 83 -33 Navštivte nás na internetu: D-55599 Gau-Bickelheim E-Mail: info@ibs-scherer.cz www.ibs-scherer.cz IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 16 6. Pokyny k provozu stroje ..........20 6.1. Popis ovládacích zařízení 6.2. Seřizování resp. nastavení 6.2.1. Montáž zařízení dílů M a MD (M-500 viz. příloha) 6.2.2. Montáž IBS-Speciálního čerpadla 6.2.3. Provoz 6.2.4 Výměna kapaliny...
  • Página 17: Údaje O Zařízení / Technická Data

    1. ÚDAJE O ZAŘÍZENÍ / TECHNICKÁ DATA Rozměry a charakteristické Typ M Typ MD Typ M-500 údaje Vnější rozměry přístroje: Délka: 1.145 mm 1.165 mm 1145 mm Šířka: 670 mm 695 mm 670 mm Výška: 1.050 mm 1.055 mm 1050 mm (1735 mm s otevřeným víkem) Pracovní plocha (vnitřní rozměry): 1135 x 660 mm 1135 x 660 mm 1135 x 660 mm Pracovní výška: 870 mm 870 mm 870 mm Hmotnost bez sudu: 47 kg 60 kg 47 kg Hmotnost se sudem (naplněný): 227 kg 240 kg 227 kg...
  • Página 18: Neschválené Čisticí Prostředky

    2.3. Neschválené čisticí prostředky ∙ Halogenové čisticí prostředky ∙ Hořlavé a snadno hořlavé čisticí prostředky s bodem vzplanutí < 60 °C, s výjimkou čisticích prostředku s bodem vzplanutí > 40 °C s technickou ventilací (odsávací systém) 2.4. Poznámky ∙ Je nezbytné dodržovat pokyny pro zařízení pro čištění obrobků čisticími prostředky (např. DGUV-Informace 209-088, dříve BGR 180)! Totéž platí pro požadavky zákona o vodních zdrojích (WHG), vyhlášky o systémech pro nakládání s látkami ohrožujícími vodu (AwSV) a letáku M043-Cold Cleaner (dříve BGI 880). 3. POPIS FUNKCE 3.1. Popis funkce stroje ∙ IBS-Čerpadlo čerpá čistící kapalinu přes hadici k IBS čistícímu štětci. Čištěný předmět leží na roštu a pomocí štětce a čistící kapaliny se čistí. ∙ Znečištěný čisticí prostředek teče zpět do sudu. Částice nečistot se usadí na dně sudu. Při zhoršující se účinnosti čištění je nutné čisticí kapalinu vyměnit za sud s novou IBS-Čisticí kapalinou. ∙ Staré zboží bude odebráno společností IBS Scherer a recyklováno, za předpokladu, dodržení zákazu míchaní nebezpečných látek. 3.2. Bezpečnostní upozornění ∙ Viz kapitola 6 4. PŘEPRAVA 4.1. Manipulace ∙ Přístroj přepravujte opatrně až na místo instalace u zákazníka, aby se zabránilo poškození. ∙ Přístroj na paletě zajistěte proti posunutí. ∙...
  • Página 19: Instalace / Uvedení Do Provozu

    Z funkčních důvodu je zařízení vybaveno ochranným vodičem (Schuko zástrčka). Ochranný vodič končí na plechovém obalu motoru čerpadla. Proto není vodivé spojení s ochranným vodičem konektoru mimo kryt motoru. Z hlediska ochrany proti dotyku čisticí zařízení splňuje požadavky na třídu ochrany II. 5.5. Přídavná zařízení 5.5.1. IBS-Záchytná vana (viz 8. Seznam příslušenství) Pro šetrné a bezpečné vstřebávání látek ohrožených vodou v souladu s požadavky zákona o vodních zdrojích (WHG). Záchytné vany IBS jsou vyráběny v souladu s pokyny pro požadavky na ocelové vany (StawaR) a jsou označeny značkou shody (Ü-značka). 5.5.2. IBS-Odsávací zařízení (viz 8. Seznam příslušenství) 5.6. Likvidace ∙ Přístroj je vyroben převážně z oceli (kromě elektrického příslušenství) a je nutné zlikvidovat ho v souladu s platnými místními předpisy na ochranu životního prostředí.
  • Página 20: Preventivní Opatření Provozovatele

    Riziková oblast vyplývající z posouzení nebezpečí: ∙ Je nutné ji označit jako oblast s nebezpečím ohně ∙ Je nutné ji udržovat volnou, bez předmětů, aby byl kdykoliv možný neomezený přístup ∙ Musí být vybavená účinnou přirozenou ventilací ∙ V rizikové oblasti se nesmí kouřit ∙ Nesmí se zde vyskytovat žádný otevřený oheň nebo jiné zápalné zdroje ∙ Při manipulaci s čisticími prostředky, oleji a mazivy dbejte na čistotu ∙ Instruktáž personálu obsluhy a údržby ∙ Umístění návodu k obsluze a provozních pokynů na přístroj 6. POKYNY K PROVOZU STROJE 6.1. Popis ovládacích zařízení Přístroj se zapíná bezpečnostním nožním spínačem. 6.2. Seřizování resp. nastavení 6.2.1. Montáž zařízení dílů M a MD (M-500 viz. příloha) ∙ Odstraňte obal. ∙ Dva podstavce (1) zasuňte do kulatých ochranných trubek (2) (nacházejí se přímo pod vanou). ∙ Upevněte dvě příčné výztuhy (3) pomocí přiložených šroubů (4) k podstavci. ∙ Položte 200 litrový sud (5) se šroubením nahoru do záchytné vany (alternativně) (6) a odstraňte 2“ ochranný plášť šroubení sudu. ∙ Montovaný přístroj umístěte nad sud (5). IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 21: Montáž Ibs-Speciálního Čerpadla

    ∙ Upevněte hadici štětce (11) na odpad čerpadla. ∙ Hadici štětce (11) veďte skrz kulatý otvor zadní stěny vany (13) a nasaďte čistící štětec. ∙ Před přístroj položte bezpečnostní nožní spínač (7). ∙ Zástrčku zasuňte do zásuvky 230 V. ∙ Proveďte kontrolu funkčnosti: Stisknutím nožního spínače se musí čerpat čistící kapalina. 6.2.3. Provoz ∙ Čištěný díl položte na rošt. ∙ Přístroj zapněte stisknutím nožního spínače. ∙ Obráběný díl vyčistěte štětcem. ∙ Vypněte čerpadlo uvolněním nožního spínače. 6.2.4 Výměna kapaliny ∙ Uvolněte hadici ke štětci (11) na čerpadle. ∙ Odmontujte hadici odtoku (9) ze sudu (5). ∙ Uvolněte čerpadlo. ∙ Vyjměte čerpadlo ze sudu s mírným naklopením sudu (5). Uvolněte 2“ zátku se závitem. ∙ Uzavřete sud 2“ zátkou se závitem. ∙ Vytáhněte záchytnou vanu pod IBS-Mycím stolem a udržujte záchytnou vanu (6 – voitelně) se sudem ve svislé poloze. ∙ Vyjměte sud a opatrně položte záchytnou vanu zpět na podlahu. ∙ Zasuňte je zpět pod IBS-Mycí stůl. ∙ Vymontujte 2“ – zátku se závitem na sudu.
  • Página 22: Poznámky K Osobním Ochranným Prostředkům

    6.4. Poznámky k osobním ochranným prostředkům Při manipulaci s čisticími prostředky se musí používat ochranný oděv v souladu s bezpečnostním listem použitého průmyslového čističe. Pro všechny IBS-Čisticí kapaliny platí: Je nutné používat ochranné rukavice odolné vůči rozpouštěcím látkám, ochranné brýle a zástěru. Materiál ochranných rukavic: ∙ Ochranné rukavice z polychloroprenu – CR, doporučená síla materiálu: > 0,5 mm, max. doba proniknutí: 4 hodiny ∙ Ochranné rukavice z nitrilového kaučuku / nitrilového latexu – NBR, doporučená síla materiálu: > 0,35 mm ∙ Ochranné rukavice z fluorového elastomeru (Viton) – FKM, doporučená síla materiálu: > 0.4 mm ∙ Doba propustnosti / doba proniknutí: > 8 hodin (EN 374) Přesnou dobu proniknutí zjistíte u výrobce ochranných rukavic a je nutné ji dodržovat. Ochranné rukavice je nutné při prvních známkách opotřebení vyměnit. 7. TECHNICKÁ ÚDRŽBA / ČIŠTĚNÍ 7.1. Údržbové / Čistící práce Při veškerých údržbových a čistících pracích je nutné odpojit síťovou zástrčku. 7.2. Zkouška (DGUV-Infomace 209-088-položka 5 / dříve BGR 180) IBS-Mycí stůl musí být dle potřeby, nejméně však jednou ročně, zkontrolován kvalifikovanou osobou z hlediska bezpečných pracovních podmínek. 8. SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ A SEZNAM PŘÍSLUŠENSTVÍ PŘÍLOHA ES-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Typ M, MD, M-500 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 23 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 24: Dodatek K Originálu - Návod Na Použití

    DODATEK K ORIGINÁLU - NÁVOD NA POUŽITÍ IBS-Mycí stůl typ M-500 / zvětšená nosnost 500 kg Doplnění k 6.2.1. Montáž mycího stolu ∙ Aby se zabránilo poškození v průběhu instalace IBS-Mycího stolu typu M-500, doporučujeme montáž ve dvou osobách. ∙ Odstraňte obal. ∙ Dva podstavce (1) zasuňte do kulatých ochranných trubek (2) (nacházejí se přímo pod vanou). ∙ Upevněte dvě příčné výztuhy (3) pomocí přiložených šroubů (4) k podstavci (M8x50). ∙ Připevněte dvě diagonální ramena (3) s přiloženými šrouby na jednom konci k rámu (M8x50), druhý konec k zadní křížové vzpěře. (M8x20). ∙ Položte 200 litrový sud se šroubením nahoru do záchytné vany (alternativně) a odstraňte 2“ ochranný plášť šroubení sudu. ∙ Montovaný přístroj umístěte nad sud. IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 25: Es Prohlášení O Shodě

    Informace DGUV Čištění součástek čisticí mi kapalinami (bod 3.1.4. a bod 5) 209-088 Pověřený k shrnutí technických údajů: Pan Torsten Bodtländer, IBS Scherer GmbH, Gewerbegebiet, 55599 Gau-Bickelheim 12.02.2020 Datum Dipl.-Ing. Axel Scherer (jednatel) Toto prohlášení ztrácí svoji platnost v případě změny strojů, které s námi nebudou odsouhlaseny.
  • Página 26 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 27 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Urządzenie do czyszczenia części IBS typ M, typ MD, typ M-500 Wszystkie urządzenia zostały przetestowane i mają certyfikaty! IBS Scherer GmbH Tel.: +49 (0) 6701-93 83 -0 Proszę odwiedzać nas Gewerbegebiet Fax: +49 (0) 6701-93 83 -33 w internecie: D-55599 Gau-Bickelheim E-Mail: info@ibs-scherer.pl www.ibs-scherer.pl...
  • Página 28 6. Wskazówki dotyczące eksploatacji maszyny ........32 6.1. Opis urządzeń obsługi 6.2. Prace nastawcze 6.2.1. Montaż urządzenia do czyszczenia części M i MD (M-500 patrz załącznik) 6.2.2. Montaż specjalnej pompy IBS 6.2.3. Eksploatacja 6.2.4 Wymiana beczki...
  • Página 29 1/N/PE 230 V ~ Częstotliwość: 50 Hz 50 Hz 50 Hz Pobór mocy: 0,8 A 0,8 A 0,8 A Maks. zabezpieczenie wstępne: 2. ZASTOSOWANIE Urządzenie do czyszczenia części IBS zostało skonstruowane do czyszczenia elementów metalowych (np. części maszyn, silników i obudów) zabrudzonych olejem i smarem. 2.1. Dozwolone środki czyszczące ∙ Specjalny preparat czyszczący IBS typ EL/Extra ∙ Specjalny preparat czyszczący IBS typ RF ∙ Specjalny preparat czyszczący IBS typ Purgasol ∙ Specjalny preparat czyszczący IBS typ Securol ∙...
  • Página 30: Sposób Działania

    2.3. Niedozwolone środki czyszczące ∙ Halogenowane środki czyszczące ∙ Palne i łatwopalne środki czyszczące o temperaturze zapłonu < 60°C z wyjątkiem środków czyszczących o temperaturze zapłonu > 40°C z wentylacją techniczną (system wyciągowy) 2.4. Normy ∙ Należy bezwzględnie przestrzegać wytycznych dotyczących urządzeń do mycia części środkami czyszczącymi (m.in. Informacje DGUV 209-088, dawniej BGR 180)! To samo dotyczy wymagań Ustawy o zasobach wodnych (WHG), rozporządzenia w sprawie systemów postępowania z substancjami niebezpiecznymi w wodzie (AwSV) i załącznika M043 - Preparaty do mycia na zimno (dawniej BGI 880). 3. SPOSÓB DZIAŁANIA 3.1. Opis funkcji maszyny ∙ Pompa IBS tłoczy płyn czyszczący przewodem elastycznym do pędzla czyszczącego IBS. Przeznaczony do czyszczenia przedmiot leży na kratce i jest czyszczony płynem czyszczącym. ∙ Brudny środek czyszczący spływa z powrotem do beczki. Na dnie beczki osadzają się drobiny brudu. Gdy skuteczność czyszczenia zaczyna słabnąć, należy wymienić środek czyszczący na beczkę nowego specjalnego preparatu IBS. ∙ Zużyte płyny mogą zostać odebrane przez IBS Scherer i poddane recyklingowi, jeśli zostanie przestrzegana zasada mieszania. 3.2. Wskazówki bezpieczeństwa ∙ patrz rozdział 6 4. TRANSPORT 4.1. Postępowanie ∙ Urządzenie należy ostrożnie przetransportować na miejsce instalacji u klienta, aby zapobiec uszkodzeniu. ∙ Urządzenie na palecie zabezpiecza się przed przesunięciem.
  • Página 31: Urządzenia Dodatkowe

    5. INSTALACJA / URUCHOMIENIE 5.1. Mocowanie / stabilność Należy zagwarantować poziome i stabilne ustawienie urządzenia na podłożu odpornym na działanie rozpuszczalników. 5.2. Przestrzeń potrzebna do zainstalowania Urządzenie może stać przy ścianie. Przed urządzeniem należy pozostawić wolną przestrzeń ok. 2 m. 5.3. Dozwolone warunki otoczenia Urządzenie pracuje bezawaryjnie w temperaturach od -15°C do +40°C. Podczas korzystania z IBS-Specjalnego środka czyszczącego typ Quick temperatura otoczenia nie może przekraczać + 38 ° C. Nie należy umieszczać gorących przedmiotów w strefie niebezpiecznej urządzenia. 5.4. Unikanie ładunków elektrostatycznych Zgodnie z przepisami lokalną instalację może wykonać tylko wykwalifikowany elektryk. Przewód zasilania elektrycznego należy zainstalować zgodnie z przepisami i informacjami (Dane techniczne) zawartymi w instrukcji obsługi. Ze względów funkcjonalnych urządzenie jest wyposażone w złącze przewodu ochronnego (wtyczka Schuko). Przewód ochronny kończy się na obudowie silnika pompy. Dlatego nie ma przewodzącego połączenia z przewodem ochronnym złącza na zewnątrz obudowy silnika. Z punktu widzenia ochrony dotykowej urządzenie czyszczące spełnia wymagania dla klasy ochronnej II. 5.5. Urządzenia dodatkowe 5.5.1. Wanna zbiorcza IBS (patrz 8. Lista wyposażenia dodatkowego)
  • Página 32 5.7. Środki zapobiegawcze podejmowane przez użytkowników Urządzenie do czyszczenia części IBS odpowiadają klasie typu A 1 (EN 12921-3; 3.15.1). Należy zdefiniować obszar niebezpieczny zgodnie z uwarunkowaniami eksploatacyjnymi (np. geometrią i powierzchnią czyszczonych części, intensywnością czyszczenia). Przy zwykłych metodach czyszczenia IBS zaleca wyznaczenie obszaru niebezpieczeństwa 1 m wokół urządzenia. Niebez pieczeństwo! Obszar niebezpieczeństwa wynikający z oceny zagrożenia: ∙ należy oznakować jako obszar zagrożony pożarem ∙ należy oczyścić z przedmiotów, umożliwiając w każdej swobodny dostęp do urządzenia ∙ musi być wyposażony w skuteczną naturalną wentylację ∙ w obszarze niebezpieczeństwa nie wolno palić papierosów ∙ w obszarze niebezpieczeństwa nie korzystać z otwartego płomienia ani innych źródeł zapłonu ∙ zwracać uwagę na czystość podczas obchodzenia się ze środkami czyszczącymi, olejami i smarami ∙ właściwie poinstruować operatorów i konserwatorów ∙ umieścić instrukcję obsługi przy urządzeniu 6. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI MASZYNY 6.1. Opis urządzeń obsługi Urządzenie włącza się nożnym włącznikiem bezpieczeństwa.
  • Página 33 6.2.2. Montaż specjalnej pompy IBS ∙ Przechylając lekko beczkę, wprowadzić pompę do beczki (5) i przykręcić korek gwintowany 2”. ∙ Należy pamiętać, by wyjście pompy było skierowane w lewo, a skrzynka zaciskowa do tyłu. ∙ Wprowadzić wąż zwrotny (9) w otwór korka gwintowanego 2”. ∙ Górny koniec węża zwrotnego (9) przymocować do króćca odpływowego (10) wanny załączoną opaską zaciskową. ∙ Przymocować wąż pędzla (11) do wyjścia pompy. ∙ Wąż pędzla (11) przeprowadzić przez okrągły otwór w tylnej ścianie wanny (13) i włożyć pędzel czyszczący. ∙ Przed urządzeniem położyć nożny przełącznik bezpieczeństwa (7). ∙ Włożyć wtyczkę do gniazdka 230 V. ∙ Przeprowadzić test działania: Naciśnięcie włącznika nożnego musi uruchomić tłoczenie płynu czyszczącego. 6.2.3. Eksploatacja ∙ Ułożyć przedmiot przeznaczony do czyszczenia na siatce. ∙ Włączyć urządzenie, naciskając nożny włącznik. ∙ Wyczyścić pędzlem przedmiot. ∙ Wyłączyć pompę, zwalniając włącznik nożny. 6.2.4 Wymiana beczki ∙ Poluzować wąż szczotki (11) na pompie. ∙ Zdjąć wąż powrotu (9) z beczki (5). ∙ Odłączyć zasilanie pompy. ∙ Wyjąć pompę z beczki, lekko przechylając beczkę (5). W tym celu poluzować zatyczkę 2”...
  • Página 34 Rękawice z polichloroprenu – CR, zalecana grubość materiału: > 0,5 mm, maks. czas przenikania: 4 godziny ∙ Rękawice z kauczuku nitrylowego/lateksu nitrylowego – NBR, zalecana grubość materiału: > 0,35 mm ∙ Rękawice z fluorokauczuku (Viton) – FKM, zalecana grubość materiału: > 0,4 mm ∙ Czas przenikania: > 8 godzin (EN 374) Informacje o dokładnym czasie przenikania są podawane przez producentów rękawic ochronnych i należy się do nich stosować. Rękawice ochronne powinno się wymieniać przy pierwszych oznakach zużycia. 7. KONSERWACJA / CZYSZCZENIE 7.1. Czynności konserwacyjne i pielęgnacyjne Podczas wykonywania wszelkich prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych należy odłączać wtyczkę sieciową. 7.2. Sprawdzenie (informacje DGUV 209-088 - punkt 5 / wcześniej BGR 180) Urządzenie do czyszczenia części-IBS przynajmniej raz w roku musi zostać sprawdzone przez wykwalifikowaną osobę pod kątem bezpieczeństwa pracy. 8. LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH I WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO DODATEK DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI UE Typ M, MD, M-500 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 35 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 36 DODATEK DO ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI IBS-Stół do mycia części Typ M-500 / zwiększona nośność do 500 kg Dodatek do 6.2.1. Montaż Stołu do czyszczenia części ∙ Aby uniknąć uszkodzeń podczas instalacji urządzenia do czyszczenia części IBS typu M-500, zaleca się montaż w 2-osoby. ∙ Usuń opakowanie. ∙ Włóż dwie belki podstawy (1) do okrągłych tulei rurek (umieszczonych bezpośrednio pod wanną). ∙ Przymocuj dwie belki poprzeczne (2) do podnóżków za pomocą dostarczonych śrub (M8x50). ∙ Zamocować obie ukośne rozpórki (3) za pomocą załączonych śrub na jednym końcu do ramy (M8x50), a drugi koniec do tylnej belki poprzecznej (M8x20). ∙ Umieścić 200-litrową beczkę w wannie (opcjonalnie) z otworem do góry i usunąć 2“korek zamykający beczkę. ∙ Ustawić zmontowane urządzenie nad beczką. IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 37 Informacje DGUV Czyszczenie przedmiotów za pomocą płynów czyszczących (punkt 3.1.4. i punkt 5) 209-088 Upowaznienie do zestawienia technicznych dokumentow: Mr. Torsten Bodtländer, IBS Scherer GmbH, Gewerbegebiet, 55599 Gau-Bickelheim 12.02.2020 Data inż. dypl. Axel Scherer (dyrektor zarządzający) W razie nieuzgodnionej z nami modyfikacji maszyny niniejsza deklaracja traci swoją ważność.
  • Página 38 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 39: Traducción Del Manual Original

    Traducción del manual original IBS-Máquina limpiapieza tipo M, tipo MD, tipo M-500 ¡Todas las máquinas están comprobadas y certificadas! IBS Scherer GmbH Tel.: +49 (0) 6701-93 83 -0 Gewerbegebiet Fax: +49 (0) 6701-93 83 -33 Visítenos en Internet: D-55599 Gau-Bickelheim E-Mail: info@ibs-scherer.es www.ibs-scherer.es IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 40 5.6. Eliminación de residuos 5.7. Medidas de precaución de la entidad explotadora 6. Instrucciones relativas al uso de la máquina ........44 6.1. Descripción de los dispositivos de accionamiento 6.2. Ajustes y preparación 6.2.1. Montaje de la máquina limpiapieza M y MD (M-500 – vea adjunto)
  • Página 41: Características De La Máquina / Datos Técnicos

    50 Hz 50 Hz Potencia absorbida: 0,8 A 0,8 A 0,8 A Fusible de respaldo máx.: 2. UTILIZACIÓN La máquina limpiapieza IBS ha sido concebida para la limpieza de piezas metálicas (por ejemplo, piezas de máquinas, motores y carcasas) manchadas de aceite y grasa con limpiadores especiales IBS. 2.1. Productos limpiadores permitidos ∙ Limpiador especial IBS tipo EL/Extra ∙ Limpiador especial IBS tipo RF ∙ Limpiador especial IBS tipo Purgasol ∙...
  • Página 42: Productos Limpiadores No Permitidos

    2.3. Productos limpiadores no permitidos ∙ hidrocarburos halogenados ∙ agentes de limpieza inflamables y facilmente inflamables con punto de inflamación < 60 °C, con la excepción de los agentes de limpieza con punto de inflamación > 40 °C con ventilación técnica (sistema de extracción) 2.4. Normas ∙ ¡Es esencial observar las pautas para las máquinas de limpieza (por ejemplo la información DGUV-209-088, anteriormente llmada BGR 180)! Lo mismo se aplica a los requisitos de la Ley de Recursos Hídricos (WHG), el decreto sobre sistemas para el manejo de sustancias peligrosas del agua (AwSV) y la ficha técnica M043 – del limpiador en frío (anteriormente BGI 88). 3. MODO DE FUNCIONAMIENTO 3.1. Descripción del funcionamiento de la máquina ∙ La bomba IBS transportará el líquido limpiador mediante una manguera conectada al pincel de limpieza IBS. La pieza se colocará en la rejilla de apoyo y se limpiará con el pincel y el líquido limpiador.
  • Página 43: Instalación / Puesta En Marcha

    5.5. Dispositivos adicionales 5.5.1. Cubeta de retención IBS (véase 8. Lista de accesorios) Para la recolección segura y ambientalmente racional de sustancias contaminantes del agua de acuerdo con los requisitos de la Ley de Recursos Hídricos (WHG). Las cubetas de retención IBS, hechas de acero (StawaR), se fabrican de acuerdo con los requisitos alemanes para cubetas de retención de acero y están identificadas con la marca de conformidad (marca Ü). 5.5.2. Dispositivo de aspiración IBS (véase 8. Lista de accesorios) 5.6. Eliminación de residuos ∙ La máquina está elaborada principalmente en acero (aparte del equipamiento eléctrico) y sus residuos deben eliminarse de conformidad con la normativa local vigente en materia de protección del medio ambiente. ∙ Los componentes contaminantes (por ejemplo, mangueras, pinceles de limpieza, paños de limpieza, etc.) deberán eliminarse de conformidad con la normativa vigente en materia de protección del medio ambiente. ∙ Si tiene alguna duda, le rogamos se ponga en contacto con la empresa IBS Scherer GmbH. ∙ Si se utilizan limpiadores de otros fabricantes, se deben observar las informaciones y las instrucciones de seguridad del fabricante.
  • Página 44: Medidas De Precaución De La Entidad Explotadora

    La zona de peligro determinada a raíz de la evaluación de riesgos: ∙ deberá señalizarse como zona sujeta a peligro de incendio; ∙ deberá mantenerse despejada de objetos de manera que en todo momento sea posible acceder a ella sin problemas; ∙ deberá estar dotada de ventilación natural y efectiva; ∙ en dicha zona de peligro no estará permitido fumar; ∙ en ella no podrá haber presentes llamas vivas ni otras fuentes de ignición; ∙ preste atención a la limpieza al tratar con limpiadores, aceites y lubricantes; ∙ se deberá instruir al respecto al personal operario y de mantenimiento; ∙ se deberán tener presentes el manual de instrucciones y las instrucciones de uso sobre la máquina. 6. INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO DE LA MÁQUINA 6.1. Descripción de los dispositivos de accionamiento La máquina se enciende con un interruptor de pedal de seguridad. 6.2. Ajustes y preparación 6.2.1. Montaje de la máquina limpiapieza M y MD (M-500 – vea adjunto) ∙ Retire el embalaje. ∙ Introduzca las dos patas (1) en los manguitos de los tubos redondos (2), (se encuentran directamente bajo la cubeta). ∙ Fije los dos travesaños (3) a las patas con los tornillos suministrados (4). ∙ Coloque el bidón de 200 litros (5) con el racor hacia arriba en la cubeta de retención (opcional) (6) y retire el racor de 2“ de cierre del revestimiento del bidón. ∙ Coloque la máquina montada sobre el bidón (5). IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 45: Montaje De La Bomba Especial Ibs

    6.2.2. Montaje de la bomba especial IBS ∙ Introduzca la bomba en el bidón inclinando ligeramente el bidón (5) y atorníllelo con el tapón roscado de 2“. ∙ Asegúrese de que la salida de la bomba apunte hacia la izquierda y la caja de bornes hacia abajo. ∙ Introduzca el tubo de retorno (9) en el orificio del tapón roscado de 2“. ∙ Fije el extremo superior del tubo de retorno (9) a la boquilla de descarga (10) de la cubeta y fije esta última con la abrazadera suministrada. ∙ Fije la manguera del pincel (11) a la salida de la bomba. ∙ Introduzca la manguera del pincel (11) a través del orificio redondo del panel posterior de la cubeta (13) y conecte el pincel de limpieza. ∙ Coloque el interruptor de pedal de seguridad (7) delante de la máquina. ∙ Introduzca el enchufe (15) en la toma de corriente de 230 V. ∙ Realice una prueba funcional. Al pulsar el interruptor de pedal deberá transportarse el líquido limpiador. 6.2.3. Uso ∙ Coloque la pieza que desee limpiar en la rejilla de apoyo. ∙ Encienda la máquina pisando el interruptor de pedal. ∙ Limpie la pieza con el pincel. ∙ Apague la bomba soltando el interruptor de pedal. 6.2.4 Cambio de bidón ∙...
  • Página 46: Indicaciones Sobre El Equipo De Protección Personal

    Al manipular agentes de limpieza, se debe usar ropa protectora de acuerdo con la ficha de datos de seguridad del limpiador industrial utilizado. Para todos los limpiadores especiales IBS se aplicarán las siguientes medidas: Deben usarse guantes resistentes a los disolventes, gafas protectoras y delantales. Material de los guantes: ∙ Guantes de policloropreno (CR) – grosor de material recomendado: > 0,5 mm, tiempo máximo de rotura: 4 horas ∙ Guantes de caucho nitrílico / látex nitrílico (NBR) – grosor de material recomendado: > 0,35 mm ∙ Guantes de caucho fluorado (viton) (FKM) – grosor de material recomendado: > 0,4 mm ∙ Tiempo de permeación / rotura: > 8 horas (EN 374) Para conocer el tiempo exacto de rotura, deberá consultarse al fabricante de los guantes de protección y respetarse sus indicaciones. Los guantes de protección deben ser sustituidos por otros nuevos tan pronto como aparezcan los primeros signos de desgaste. 7. MANTENIMIENTO / LIMPIEZA 7.1. Operaciones de mantenimiento y limpieza A la hora de realizar cualquier tipo de operación de mantenimiento o limpieza se deberá desconectar el enchufe de la toma de corriente. 8. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO ANEXO DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE tipo M, MD, M-500 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 47 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 48: Anexo De Manual De Instrucciones De La Máquina Limpiapieza Ibs

    ANEXO DE MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MÁQUINA LIMPIAPIEZA IBS Máquina limpiapieza IBS tipo M-500 / Avanzada capacidad de carga de 500 kg Adicional a 6.2.1. Instalación de la máquina limpiapieza ∙ Con fines de evitar daños durante el montage de las IBS-Máquinas limpiapieza M-500 se recomienda que el mismo se lleve a cabo con dos personas. ∙ Retire el embalaje. ∙ Introduzca las dos patas (1) en las mangas de tubo redondo (se encuentran directamente por debajo de la cubeta). ∙ Coloque las dos barras transversales (2) a las patas con los tornillos suministrados (M8x50). ∙ Sujete los dos puntales diagonales (3) con los tornillos incluidos en un extremo al marco (M8x50), el otro extremo al puntal transversal trasero (M8x20). ∙ Coloque el bidón de 200 litros dentro de la cubeta de retención (opcional) con la conexión de tornillo hacia arriba y retire la conexión de tornillo de 2“ del bidón. ∙ Coloque la máquina armada sobre el barril. IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 49: Declaración De Conformidad Ce

    12/02/2020 Fecha Ing. Axel Scherer (Administrador de la empresa) Esta declaración pierde su validez en caso de llevarse a cabo alguna modificación de la maquinaria sin previo acuerdo con IBS. IBS Scherer GmbH Tel.: +49 (0) 6701-93 83 -0 Gerente:...
  • Página 50 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 51 Translation of the original instructions IBS-Parts Cleaning Device Type M, MD, M-500 All devices have been tested and certified. IBS Scherer GmbH Tel.: +49 (0) 6701-93 83 -0 Gewerbegebiet Fax: +49 (0) 6701-93 83 -33 Visit our website: D-55599 Gau-Bickelheim E-Mail: info@ibs-scherer.de www.ibs-scherer.com IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 52 Operating the machine ..........56 6.1. Controls 6.2. Assembly and adjustment 6.2.1. Assembling the Parts Cleaning Device M and MD (M-500 see attachement) 6.2.2. Assembling the IBS-Special Pump 6.2.3. Operation 6.2.4 Changing the drum...
  • Página 53: About The Machine / Technical Data

    1. ABOUT THE MACHINE / TECHNICAL DATA Dimensions and performance data Type M Type MD Type M-500 External dimensions of the device: Length: 1.145 mm 1.165 mm 1145 mm Width: 670 mm 695 mm 670 mm Height: 1.050 mm 1.055 mm 1050 mm (1735 mm lid open) Working area (internal dimensions): 1135 x 660 mm 1135 x 660 mm 1135 x 660 mm Working height: 870 mm 870 mm 870 mm Weight without drum:...
  • Página 54: Non-Approved Cleaning Agents

    2.3. Non-approved cleaning agents ∙ Halogenated cleaning agents. ∙ Flammable and highly flammable cleaning agents with flash point < 60°C, except for cleaning agents with flash point > 40°C when technical ventilation (exhaust system) is installed. 2.4. Standards ∙ Indispensably note the guideline for devices for cleaning workpieces with cleaning agents (amongst others the DGUV-information 209-088, formerly BGR 180)! The same applies to the requirements of the Water Management Act (German WHG), the ordinance on systems for handling water-polluting substances (German AwSV) as well as leaflet M043 – Hydrocarbon based cleaner (formerly BGI 880). 3. OPERATING PRINCIPLE 3.1. How the machine works ∙ The IBS-Pump pumps the cleaning liquid through a hose to the IBS-Cleaning Brush. The workpiece is placed on the support rack and is cleaned with the brush and cleaning liquid. ∙ The dirty cleaning agent flows back into the drum. The dirt particles sink to the bottom of the drum. When the cleaning effect of the cleaning agent declines, the drum must be replaced with a new drum of IBS-Special Cleaning Agent. ∙ Old goods will be collected by IBS Scherer and recycled as long as the mixing ban has been adhered to. 3.2. Safety information ∙ See section 6 4. TRANSPORT 4.1. Handling ∙...
  • Página 55: Setup / Commissioning

    5.3. Acceptable ambient conditions The device will work optimally at temperatures between -15°C and +40°C. The ambient temperature must remain below +38°C when using the IBS-Special Cleaner Quick. Do not place hot objects in the vicinity of the system‘s hazard zone. 5.4. On-Site Electrics According to the regulation, the local installation may only be carried out by a qualified electrician. The electrical supply line must be installed in accordance with the regulations and must comply with the information (Technical data) given in the operating instructions. The device is fitted with a protective conductor terminal (grounded plug) for functionality purposes. The protective conductor extends up to the laminated core of the pump motor. There is consequently no conductive connection to the protective conductor of the plug outside of the motor housing. The cleaning device therefore complies with the requirements of Contact Protection Class II. 5.5. Additional equipment 5.5.1. IBS-Collecting Tray (see 8. Accessories list) For the safe and environmentally-friendly absorption of water-hazardous substances in accordance with the requirements of the Water Management Act (WHG). IBS-Collecting Trays are manufactured in accordance with the Directive on the Requirements for Steel Collecting Trays (StawaR) and feature the compliance mark. 5.5.2. IBS-Exhaust System (see 8. Accessories list) 5.6. Disposal ∙ The device is constructed primarily from steel (except the electrical components) and should be disposed of in accordance with the applicable local environmental regulations. ∙ Contaminated parts (e.g. hoses, cleaning brushes, cleaning cloths, etc.) should be disposed of in accordance with the applicable environmental regulations.
  • Página 56: Precautionary Measures To Be Taken By The Operator

    Must be designated a fire hazard area ∙ Must remain free of obstructions in order to allow unimpeded access at all times ∙ Must be equipped with effective natural ventilation ∙ Smoking is not permitted in the danger area ∙ Naked flames or other sources of ignition are not permitted in the danger area ∙ Keep everything as clean as possible when working with cleaning agents, oils and lubricants ∙ Operating and maintenance personnel must receive proper training ∙ The operating instructions and the standard operating procedure must be attached to the device 6. OPERATING THE MACHINE 6.1. Controls The device is switched on with a foot-operated safety switch. 6.2. Assembly and adjustment 6.2.1. Assembling the Parts Cleaning Device M and MD (M-500 see attachement) ∙ Remove the packaging. ∙ Insert the two base frames (1) into the round pipe sleeves (2) (located directly underneath the tray). ∙ Attach the two cross braces (3) to the base frames using the bolts supplied (4). ∙ Place the 200-litre drum (5) in the collecting tray (optional) (6) with the screw fitting facing upwards and remove the 2” bung adapter in the drum casing. ∙ Place the assembled device over the drum (5). IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 57: Assembling The Ibs-Special Pump

    6.2.2. Assembling the IBS-Special Pump ∙ Tilt the drum (5) slightly. Insert the pump into the drum and screw the 2” threaded plug into the drum. ∙ Ensure that the pump outflow is facing to the left and the terminal box is facing towards the rear. ∙ Insert the return hose (9) into the hole in the 2” threaded plug. ∙ Attach the top end of the return hose (9) to the outlet connector (10) on the tray and secure it with the hose clip supplied. ∙ Attach the brush hose (11) to the pump outlet. ∙ Feed the brush hose (11) through the round hole in the rear wall of the tray (13) and insert the cleaning brush. ∙ Place the foot-operated safety switch (7) in front of the device. ∙ Insert the plug into the 230 V socket. ∙ Perform a function test: cleaning liquid must flow when the foot switch is pressed. 6.2.3. Operation ∙ Place the workpiece to be cleaned on the support rack. ∙ Press the foot switch to turn the device on. ∙ Clean the workpiece with the brush. ∙ Release the foot switch to turn the pump off. 6.2.4 Changing the drum ∙ Detach the brush hose (11) on the pump. ∙...
  • Página 58: Personal Protective Equipment

    Gloves made from fluororubber (Viton) (FKM), recommended material thickness: > 0.4 mm ∙ Permeation rate / breakthrough time: > 8 hours (EN 374) The exact breakthrough time must be ascertained from the protective glove manufacturer and must be observed. Protective gloves should be replaced when they show the first signs of wear. 7. MAINTENANCE / CLEANING 7.1. Maintenance / Cleaning work The mains plug must be removed before carrying out any maintenance or cleaning work. 7.2. Inspection (German DGUV information 209-088 — section 5 / previously German BGR 180) The IBS-Parts Cleaning Device must be inspected for safe working condition by qualified staff, at least once a year and additionally when required. 8. SPARE PARTS AND ACCESSORIES LIST ANNEX EC Declaration of Conformity Type M, MD, M-500 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 59 IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 60: Annex To The Original Operating Instructions

    ANNEX TO THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS IBS-Parts Cleaning Device Type M-500 / Enhanced bearing capacity 500 kg Addition to 6.2.1. Assembling the Parts Cleaning Device ∙ We advise a two-man assembly to avoid damaging during the assembly of the IBS-Parts Cleaning Device Type M-500. ∙ Remove the packaging. ∙ Put in the two pedestals (1) into the tubular socket (located directly below the basin). ∙ Fix the two cross braces (2) with the enclosed screws (M8x50) on the pedestals. ∙ Fix the two diagonal braces (3) with the enclosed screws on the end with the frame (M8x50), other end with the rearward cross brace (M8x20). ∙ Place the 200 litre drum in the collecting tray (optional) with the screw connection facing upwards and remove the 2“ sealing cap from the body of the drum. ∙ Place the assembled device on top of the drum. IBS-BA_Typ_M_MD_M500-DE_CZ_PL_ES_EN_04.2020...
  • Página 61: Ec Declaration Of Conformity

    DGUV-Information Cleaning work pieces with liquid cleaning agents (Point 3.1.4. as well as Point 5) 209-088 Authorized for collecting all technical documentation: Mr Torsten Bodtländer, IBS Scherer GmbH, Gewerbegebiet, 55599 Gau-Bickelheim 12.02.2020 Date Axel Scherer, MSc. (General Manager) If the above-named equipment is modified without our consent, this declaration is no longer valid.
  • Página 63 IBS Scherer GmbH Betriebsanleitung Typ M, MD, M-500 2018...
  • Página 64 Tel.: +420 (0) 494 - 94 77 - 00 Fax: +420 (0) 494 - 94 77 - 27 E-Mail: info@ibs-scherer.cz Polen IBS Scherer Polska Sp. z o.o. Ul. Grabiszyńska 241/101 53-234 Wrocław Tel.: +48 71 716 6003 Fax: +49 (0) 6701-93 83 -33 E-Mail: info@ibs-scherer.pl...

Este manual también es adecuado para:

MdM-500

Tabla de contenido