Descargar Imprimir esta página

CALEFFI 5231 Serie Manual Del Usuario página 10

Ocultar thumbs Ver también para 5231 Serie:

Publicidad

Regolazione della
temperatura
Setting the
temperature
Regelung der
Temperatur
Réglage de la
température
Regulación de
la temperatura
Regulação da
temperatura
Temperatuurinstelling
Bloccaggio taratura
Preset locking
Blockierung der
Einstellung
Blocage du réglage
Blocaje regulación
Bloqueio da
regulação
Borging van
instellingen
La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata utilizzando la
manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la valvola.
The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob with the
graduated scale on the top of the valve.
Die Regelung der Temperatur erfolgt durch Einstellen des Handrades auf den
gewunschten Wert.
Le réglage de la température désirée se fait en positionnant l'indicateur de la manette
sur l'échelle graduée du mitigeur.
La regulación de la temperatura al valor deseado viene dada utilizando el mando de
maniobra con la escala graduada de la cual está dotada la válvula.
regulação da temperatura ao valor desejado é feita no manípulo com escala
graduada existente na válvula.
Het mengventiel beschikt over een instelknop met schaalverdeling, waarmee de
gewenste temperatuurwaarde kan worden ingesteld.
Pos.
Min
Ø 28; 1 1/4"÷2"; T (°C)
with: T
= 68°C
T
Hot
Si consiglia di bloccare la posizione di regolazione per evitare possibili variazioni
accidentali.
Posizionare la manopola sul numero desiderato, svitare la vite superiore, sfilare la
manopola e riposizionarla in modo che il riferimento interno si incastri con la sporgenza
sulla ghiera portamanopola.
It is advisable to lock the adjustment position to avoid unexpected possible variations.
Position the handle to the number required. Unscrew the head screw, pull off the handle
and reposition it so that the handle fits into the internal slot of the knob. Tighten the head
screw.
Es wird empfohlen, die Einstellung des Mischers zu blockieren, um eine mögliche
ungewollte Temperaturverstellung zu vermeiden.
Das Handrad auf den gewunschten Wert stellen, obere Schraube lösen, Handrad
senkrecht nach oben ziehen und wieder so einrasten lassen, dass die innere Schiene
in die Erhöhung des Handradhalters eingefugt werden kann.
Pour éviter d'éventuelles variations accidentelles, il est conseillé de bloquer le réglage
de la température.
Mettre le volant sur la position souhaitée, dévisser la vis située sur le dessus du volant.
Enlever le volant et le remettre de façon à ce qu'il s'encastre sur la butée interne.
Se aconseja de bloquear la posición de ajuste para evitar posibles cambios
accidentales.
Posicionar el mando en el número deseado, aflojar el tornillo
superior, desenroscar el mando y volverlo a posicionar de
manera que la guía interna encaje con el saliente de la guía
portamando.
Recomenda-se o bloqueio da posição de regulação para
evitar eventuais variações acidentais.
Posicionar o manípulo no número desejado, desapertar o
parafuso superior, retirar o manípulo, e reposicioná-la de
forma a que o encaixe interno se ajuste com a saliência
existente no suporte do manípulo.
Het is aan te raden om de verstelbare positie te
vergrendelen om diverse onverwachte variaties te
voorkomen.
Stel de knop in op de gewenste waarde, draai de schroef
aan de bovenzijde los, neem de knop uit en plaats deze zo
terug dat het referentiepunt aan de binnenzijde over het
uitspringende deel van de knophouder valt.
1
2
3
35
40
43
47
= 13°C
P = 3 bar
Cold
1
4
5
6
7
Max
50
54
58
61
1
M I N
2
3
65
M A
X
7

Publicidad

loading