soLLEvATorI ELETTroIDrAuLIcI A DoppIA forbIcE rIbAssATI
C 130 - C 135 - C 140 - C350 - C 360 Ab
ALTrI DIsposITIvI DI sIcurEzzA
sIcurEzzA coNTro Lo schIAccIAMENTo AccIDENTALE DEI pIEDI
Un finecorsa di sicurezza ad apertura forzata, arresta la discesa del ponte ad un'altezza non pericolosa.
■
L'operatore deve rilasciare il pulsante di discesa e successivamente premere il pulsante di completamento discesa.
sIcurEzzA coNTro IL DIsALLINEAMENTo AccIDENTALE
In caso di arresto accidentale di una delle due pedane, (inserimento di una sicura) una valvola di blocco pilotata,
■
arresta la discesa del ponte dopo appena 1-2 cm.
Con la sucessiva manovra di salita, il ponte si riallinea automaticamente.
■
DIscEsA DI EMErgENzA
In caso di guasto o mancanza di energia e' possibile portare a terra le pedane agendo sull'apposito dispositivo
■
(elettrovalvola).
oThEr sAfETY MEchANIsMs
sAfETY AgAINsT ThE AccIDENTAL crushINg of fEET
A safety opening limit switch stops the lift descent to a not dangerous height.
■
The operator must release the "lower" button and then press the "complete lowering" button.
sAfETY AgAINsT ThE AccIDENTAL MIsALIgNMENT
In case of accidental stop of one of the two platforms (insertion of a safety mechanism), a driven block valve stops the lift descent after 1-2 cm.
■
With the next raise manoeuvre, the lift will automatically realign.
■
EMErgENcY DEscENT
In case of damage or lack of energy, it is possible to lower the platforms completely acting the proper device (electrovalve).
■
oTros DIsposTIvos DE sEgurIDAD
coNTrA EL ApLAsTAMIENTo AccIDENTAL DE Los pIEs
Un fin de carrera de seguridad con apertura forzada, frena el descenso del puente a una altura no peligrosa.
■
El operador debe soltar el botón de bajada y sucesivamente apretar el botón de finalización de la bajada.
sEgurIDAD coNTrA EL DEsALINEAMIENTo AccIDENTAL
En caso de frenado accidental de una de las dos plataformas,(inserción de un seguro) una válvula de bloqueo pilotada,
■
frena el descenso del puente luego de 1-2 cm.
Con la próxima maniobra de subida, el puente se realinea automáticamente.
■
bAJADA DE EMErgENcIA
En caso de problemas o falta de energía, es posible bajar a tierra las plataformas accionando un dispositivo específicamente localizado para este fin
■
(electroválvula).
ANDErE sIchErhEITsvorrIchTuNgEN
zur vErMEIDuNg voN fussvErLETzuNgEN
Ein Sicherheits-Laufstop mit Zwangsöffnung stoppt den Absenkvorgang der Hebebühne auf ungefährlicher Höhe.
■
Der Anlagenbediener muss den "Senken"-Knopf loslassen und dann den "Vollständig Senken"-Knopf betätigen.
ENTgLEIsuNgssIchEruNg
Wird eine der Fahrschienen ungewollt gestoppt (Einbau einer Sicherung), unterbricht ein ferngesteuertes Sperrventil den Absenkvorgang der Hebebühne
■
nach 1-2 cm
Beim nächsten Hebevorgang synchronisiert sich die Hebebühne automatisch.
■
NoT-AbsENkEN
Bei Problemen oder Unterbrechung der Energieversorgung können die Fahrschienen mit Hilfe einer speziell dafür geeigneten Vorrichtung (Elektroventil)
■
abgesenkt werden.
AuTrEs DIsposITIfs DE sÉcurITÉ
sÉcurITÉ coNTrE L'ÉcrAsEMENT AccIDENTEL DEs pIEDs
Un mécanisme fin de course de sécurité pour l'ouverture forcée, arrête la descente du pont à une hauteur non dangereuse.
■
L'operateur doit relâcher le bouton-poussoir de descente et, ensuite, appuyer sur le bouton de descente complète.
sÉcurITÉ coNTrE L'ALIgNEMENT AccIDENTEL
En cas d'arrêt accidentel d'une des deux plates-formes, (insertion de cran d'arrêt), un clapet de blocage piloté arrête la descente du pont après
■
environ 1-2 cm.
Lors la prochaine manœuvre de montée, le pont sera réaligné automatiquement.
■
DEscENTE D'urgENcE
En cas de panne de courant, il est possible d'amener les plates-formes au sol en utilisant le dispositif approprié (clapet).
■
12