Descargar Imprimir esta página

Bomba Sumergible; Instrucciones Originales De Uso - Calpeda GXR Serie Instrucciones Originales De Uso

Ocultar thumbs Ver también para GXR Serie:

Publicidad

Bomba sumergible

G G X X R R
para achiques
G G X X V V
para aguas sucias

INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO

1. Condiciones de empleo
Ejecución normal
- GXR con rodete abierto.
Para agua limpia o ligeramente sucia, con
cuerpos solidos hasta 10 mm de diametro.
- GXV con rodete tipo vortex.
Para agua limpia o ligeramente sucia, con
cuerpos solidos hasta 25 mm de diametro.
- Temperatura máxima del líquido: 50 °C.
- Densidad máxima del líquido: 1100 kg/m
- Dimensiones mínimas de la arqueta:
0,35x0,35 m; profundidad 0,38 m.
- Profundidad de inmersión máxima 5 m
(con la conveniente longitud de cable
eléctrico).
Para uso en el exterior, el cable de alimenta-
ción tiene que ser de almenos 10 m.
- Arranques/hora máx.: 30 en intervalos
regulares.
Presión acústica con la profundidad mínima
de inmersión: < 70 dB (A).
La rumorosidad desaparece con la bomba
sumergida.
No usar la bomba en estan-
ques, balsas, piscinas, cuan-
do hayan personas en el agua.
2. Instalación
El diámetro interno del tubo de impulsión
nunca debe ser inferior al diámetro de la
boca de la bomba: G 1
1
/
(DN 32).
4
Montar en el tubo de impulsión una válvula de reten-
ción (ball valve for GXV and swing valve for GXR).
La bomba debe levantarse o transportarse
sirviéndose de la manilla.
No utilizar nunca los cables eléc-
tricos para sostener la bomba.
Apoyar la bomba con sentido
vertical, sobre el fondo de la ar-
queta o del lugar de la instalación.
Para evitar un precoz deterioramiento
de la bomba, en el caso de empleo en
un lago o rio, montar la bomba sobre una
base llana levantada del suelo para no
aspirar arena o tierra.
Cuando se utiliza una manguera de envio
flexible o en plastico, se necesita una cuerda
para bajar, asegurar y levantar la bomba.
Para evitar el riesgo de lesiones
mecánicas o eléctricas, todas la
bombas portátiles deben ser de-
sconectadas de la alimentación
eléctrica, antes de emplazarlas
nuevamente (cambio de sitio).
3. Conexión eléctrica
El conexionado eléctrico debe
ser realizado por un electricista
cualificado, respetando las pre-
scripciones locales.
Seguir las normas de seguridad.
Realizar siempre el conexionado a tier-
ra de la bomba, incluso con el tubo de
impulsión no metálico.
Verificar que la frecuencia y las tensiones
de la red se corresponden a las indicadas
en la placa de características.
Para el uso en una piscina (solamente
cuando en el interior no hay personas),
balsas de jardín o sitios similares, en el
circuito de alimentación debe ser instalado
un interruptor diferencial con una cor-
riente residual IΔN ≤ 30 mA.
Instalar un dispositivo para la total de-
sconexión de la red (interruptor para de-
sconectar la bomba de la alimentación
eléctrica) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
En el caso de prolongamientos asegurarse
que el cable eléctrico sea de la adecuada
sección para evitar caídas de tensión y que
la conexión permanezca en ambiente seco.
Bombas monofásicas GXRM, GXVM
Ejecución con clavija: conectar la clavija
a una forma con conductor de protec-
ción (tierra).
Bombas trifásicas GXR, GXV
Ejecución sin clavija: conectar los con-
ductores de alimentación según indicacio-
nes en el esquema.
Instalar en el cuadro de mando un ade-
cuado salva motor según la corriente de la
placa de características.
Con las electrobombas trifásicas, cuando
no es posible controlar visualmente el nivel
del agua, instalar un interruptor de nivel
conexionado al cuadro de mando para
establecer los niveles de paro y arranque
automáticamente.
Español
4. Puesta en marcha
Con alimentación trifásica verificar que
el sentido de giro sea el correcto.
Antes de la instalación, arrancar con po-
cas vueltas el motor y controlar a través de
la apertura de aspiración que el rodete gire
en el sentido indicado de la flecha sobre la
bomba. En caso contrario sacar la alimen-
tación eléctrica e invertir entre ellos en co-
nexionado de dos fases en el cuadro de
mando.
El funcionamiento con el sentido de rota-
ción invertido es causa de vibraciones y
pérdida de caudal.
En el caso de inseguridad es necesario
sacar la bomba y controlar el sentido de
giro observando directamente el rodete.
No introducir los dedos en la
apertura de la aspiración si no
está completamente seguro que
la bomba esté desconectada de
la energía eléctrica (además de que no
3
.
haya el riesgo de que la electrobomba
quede bajo tensión accidentalmente) y que
el rodete esté completamente parado.
Los motores conexionados directamen-
te a la red eléctrica por medio de inter-
ruptores térmicos, pueden arrancar au-
tomáticamente.
No sacar nunca la bomba del agua cuando
esté todavía en funcionamiento.
Evitar en funcionamiento en seco.
Ejecución con interruptor de nivel: el
interruptor de nivel acoplado directamente
a la bomba controla el arranque y paro de
la misma.
Controlar que el interruptor de nivel no en-
cuentre impedimentos a sus movimientos.
La bomba se pone en marcha cuando el ni-
vel del agua supera los (340 mm GXR), (375
mm GXV) y se para cuando el nivel descien-
de a (70 mm GXR), (130 mm GXV).
Ejecución sin interruptor de nivel: poner
en marcha la bomba cuando esté sumergida
completamente dentro del líquido a elevar.
El motor monofásico se para en el caso
de funcionamiento prolongado con agua a
temperatura superior a 50 °C. Cuando la
temperatura del motor desciende el termo-
protector permite el arranque del motor.
5. Mantenimiento
En el caso de peligro de hielo, sacar la
bomba de agua y dejarla bien seca.
En el caso de funcionar con líquidos fan-
gosos, enseguida despues de su uso, an-
tes de estar parada para un largo tiempo,
hacer functionar la bomba con agua limpia
para sacar los residuos.
Antes de cualquier manipula-
ción de mantenimiento desco-
nectar la alimentación eléctrica.
6. Desmontaje
Para desmontar y volver a montar observar
la construcción sobre el diseño en sección.
Para la inspección del rodete (28.00), la lim-
pieza de las partes internas y para controlar
manualmente la libre rotación del rodete, sa-
car los tornillos (15.70) y los filtro (15.50).
Para desmontar el rodete sacar los tornillos
(14.24) y (15.60) los cuerpo bomba (14.00)
y la tuerca (28.04), .
Evitar el desmontaje de otras partes.
Cada intervención puede comprometer el
funcionamiento de la bomba.
Si es necesario inspeccionar el sello mecáni-
co (36.00) y la cámara de aceite, observar
las siguientes instrucciones.
ATENCIÓN: la cámara de aceite
puede estar bajo una ligera presión.
Tener la necesaria precaución
para evitar salpicaduras.
Sacado el tapón (34.08) con la junta orientar
el agujero hacia abajo y vaciar cuidadosa-
mente la cámara.
No tirar el aceite usado al medio ambiente.
Sacando el tornillo (74.18) resulta inspeccio-
nable el sello mecánico (36.00).
Para el rellenado con nuevo aceite tener pre-
sente que la cámara no debe quedar com-
pletamente llena ya que debe quedar una
adecuada cantidad de aire para compensar
las sobre presiones debidas a la dilatación
térmica del aceite.
La cantidad de aceite en la cámara es de:
0,04 litros.
Utilizar aceite blanco para uso alimentariofar-
macéutico.
7. Recambios
En los posibles pedidos para recambios,
se debe indicar el numero de posición en
el dibujo en sección, y los datos marcados
en la placa de características.
Eventuales bombas de inspec-
cionar o reparar, antes de la ex-
pedición o de la entrega deben va-
ciarla y limpiarla esmeradamente
internamente y externamente.
Limpiar con una pistola con agua a
presión todas las partes accesibles.
Con reserva de modificaciones.
Dränkbar dräneringspump
G G X X R R
Dränkbara länspumpar
G G X X V V
Dränkbara avloppspumpar
ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
1. Förutsättningar
Standardutförande
- GXR med öppet pumphjul.
För rena eller lätt förorenade vätskor
med maximal partikelstorlek av 10 mm.
- GXV med fri-flödes (vortex) pumphjul
För rena eller lätt förorenade vätskor
med maximal partikelstorlek av 25 mm.
- Maximal vätsketemperatur 50 °C.
- Maximal vätskedensitet av 1100 kg/m
- Minsta mått för istallation: 0,35x0,35 m.
- Minsta djup 0,38 m.
- Maximalt monteringsdjup 5 m (med läm-
plig kabellängd).
För utomhusbruk skall kabeln vara mini-
mum 10 m.
- Maximala starter per timme: 30 stycken
med regelbundna intervaller.
Ljudnivå vid minsta tillåtna vätskedjup: 70
dB(A).
Ljudnivån sänks när djupet ökar.
Får ej brukas i dammar, tankar el-
ler badpooler där människor be-
finner sig i eller kan komma i
kontakt med vätskan.
2. Installation
Tryckledningen får aldrig vara mindre än
anslutningen: G 11/4 (DN32).
I rörledningen skall en backventil monte-
ras för att förhindra returflöde. (kulventil
för GXV och klappventil för GXR).
Pumpen måste lyftas och hanteras i avsett
bärhandtag.
Säkra den elektriska kabeln i
en lina/kedja med kabelnajor
eller liknande.
Placera pumpen vertikalt på botten av
pumpgropen, om för mycket föroreningar
finnes måste pumpen placeras en bit
upp.
När tryckledning av plaströr eller slang
användes skall pumpen säkras med ett
rep eller dylikt i bärhandtaget.
Pumpen får ej användas i översvämma-
de rum, badbassänger eller liknande där
människor kan komma i kontakt med
vätskan som pumpen är placerad i.
För att undvika risken av meka-
nisk eller elektrisk olycka skall
alla dränbara pumpar vara
urkopplade från elkraften i av-
seende till deras lokalisering.
3. Elanslutning
Elinstallationen måste utföras av
en behörig elektriker i enlighet
med de lokala bestämmelserna.
Följ säkerhetsföreskrifterna.
Utrustningen måste alltid vara skydd-
sjordad även vid installation med icke
metalliska rör.
Jämför frekvens samt huvudspänning en-
ligt uppgivna data på namnplåten.
För användande i badpooler (när inte män-
niskor är i poolen) trädgårdsdammar eller
liknande ställen skall en jordfelsbrytare ej
överstigande IΔN ≤ 30 mA installeras.
Installera en arbetsbrytare med mini-
mum 3mm luftspalt för brytning av alla
anslutningar.
Vid förlängning av spänningskabeln, se till
att denna har en tillräckligt stor area för att
undvika spänningsfall.
Enfaspumpar GXRM, GXVM
Kabelns stickkontakt har inbyggd kon-
densator.
Trefaspumpar GXC, GXV
Kabel utan stickkontakt skall anslutas
enligt nedanstående schema.
Installera ett överströmsskydd i kontroll-
boxen med en strömstyrka överens-
stämmande med den på namnplåten an-
givna.
Vid en trefasdrift när installationen ej är
synlig skall en nivåbrytare installeras för
att skydda pumpen mot torrkörning.
Justera start och stopp så att detta är
lämpligt för pumpen.
Svenska
4. Uppstart
Vid en trefasinstallation, se till att
rotations-riktningen är riktig.
Före installationen, starta pumpen
momentant och se in i sugintaget att
rotationen är den samma som pilen på
pumpen visar. Om inte skifta två av
faserna i kontrollboxen.
Drift med fel rotationriktning orsakar
vibrationer samt förlorad flödeskapacitet.
Felvänt rotation kan även skada den
mekaniska axeltätningen.
Vid misstanke, tag ur pumpen från
vätskan och kontrollera rotationen
genom sugintaget.
Stoppa aldrig in fingrarna i
sugöp-pningen om det inte är
absolut säkert att strömmen är
bruten (så att pumpen inte kan startas av
misstag) samt att pumphjulet slutat
rotera helt.
3
.
Motorer försedda med nivåbrytare kan
starta automatiskt.
Tag aldrig ur pumpen när den är i drift.
Undvik torrkörning.
Konstruktion med inbyggd nivåbryta-
re: kontrollera att nivåbrytaren kan röra
sig fritt utan några hinder.
Pumpen startar automatiskt när vätske-
nivån har stigit över (340 mm GXR), (375
mm GXV) samt stoppar när nivån sänkts
till (70 mm GXR), (130 mm GXV).
Konstruktion utan inbyggd nivåbryta-
re: starta pumpen först efter det att den
är fullständigt nedsänkt i vätskan.
Elmotorn stannar automatiskt om vätske-
temperaturen överstiger 50 °C.
Om temperaturskyddet löst ut återställer
det sig själv när motorlindningen kallnat.
5. Underhåll
Om frysrisk föreligger skall pumpen
avlägsnas samt förvaras på ett torrt
ställe.
Efter användande i en förorenad vätska
bör pumpen köras i en ren vätska efteråt.
Bryt den elektriska anslutnin-
gen innan servicearbeten
utföres, samt se till att pumpen
ej kan startas av misstag.
6. Demontering
För demontering och montering hänvisas
till sprängskissen.
För att inspektera pumphjulet (28.00), el-
ler att rengöra de inre delarna och kon-
trollera att pumphjulet roterar för hand,
avlägsna skruvarna (15.70) samt silen
(15.50).
För demontering av pumphjulet skall sk-
ruvarna (14.24) och (15.70) samt
pumphuset (14.00), hjulmuttern (28.04)
demonteras.
Andra delar skall ej demonteras.
Pumpens funktion kan skadas om fe-
laktiga ingrepp göres eller om felakti-
ga delar användes.
Om
den
mekaniska
(36.00) samt oljehuset skall inspekteras
följ dessa instruktioner:
VARNING: det kan finnas ett
övertryck i oljekammaren.
Försiktighet måste iakttagas för
att undvika oljesprut.
När pluggen (34.08) med bricka har de-
monterats skall hålet hållas nedåt för att
tömma oljekammaren helt.
Oljan får ej tömmas ut i miljön.
Den mekaniska axeltätningen (36.00)
kan inspekteras genom att demontera
skruvarna (74.18).
Vid återfyllnad av oljan får inte oljekam-
maren fyllas helt utan en del luft måste
vara kvar för att kompensera ett över-
tryck från oljan när denna expanderar
utav värme.
Mängden av olja i oljekammaren framgår
enligt nedan: 0,04 liter.
Använd endast olja avsedd för matindu-
strin eller sjukvård.
7. Reservdelar
Vid beställning av reservdelar var god
uppge data på namnplåten samt po-
sitionsnummer samt beskrivning av re-
servdelen.
Alla pumpar som behöver re-
pareras eller servas skall drä-
neras samt noggrant rengöras
före avsändning eller demon-
tering.
Spola pumpen med rent vatten.
Rätt till ändringar förbehålles.
axeltätningen

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Gxv serieGxrmGxvm