Página 1
AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONSBEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR GEBLÄSEKONVEKTOREN FSE MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS FSE MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS FAN COILS FSE Ventil FSE Ventil FSE Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • •...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and preservation conservazione del manuale of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e dimensioni Weights and dimension unità imballata packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas fundamentales Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité de seguridad Verwendung und Utilisation et Uso y Aufbewahrung des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Zweck Finalidad Kennzeichnung des Geräts Identification des machines Identificación de la máquina Transport Transport Transporte...
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Página 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
Página 7
VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire dirigido al usuario de la máquina, al an den Eigentümer und an den Installateur et au technicien d’installation, et doit...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE L’APPARECCHIO LEGGERE INSTALLING THE UNIT, ATTENTAMENTE READ THIS MANUAL QUESTO MANUALE. CAREFULLY I Ventilconvettori FSE sono stati FSE fan coils are conceived, ideati, progettati e costruiti per designed and produced to heat riscaldare qualsiasi ambiente ci- all civil, industrial, commercial vile, industriale, commerciale e...
ZWECK FINALIDAD VOR INSTALLATION AVANT D’INSTALLER ANTES DE INSTALAR DES GERÄTS MUSS L’APPAREIL, EL APARATO LEER DIESES ANLEITUNGSHEFT LIRE ATTENTIVEMENT DETENIDAMENTE AUFMERKSAM CE MANUEL. ESTE MANUAL. DURCHGELESEN WERDEN. Die Gebläsekonvektoren FSE wurden Les ventilo-convecteurs FSE ont Los fan coils FSE han sido diseña- konzipiert, entworfen und gebaut, été...
I componenti principali sono: The main components are: MOBILETTO DI COPERTURA CASING di tipo misto in lamiera d’acciaio In prepainted hot galvanised zincata a caldo preverniciata. È fa- sheet steel. Easy to remove for cilmente smontabile per una com- complete access to the unit. pleta accessibilità...
Página 11
Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: Los componentes principales son: aus folgenden Bauteilen zusammen: GEHÄUSE aus feuerverzinktem CARROSSERIE de type mixte en MUEBLE DE COBERTURA und vorlackiertem Stahlblech. Das tôle d’acier zinguée à chaud pré- De tipo mixto en plancha de acero Gehäuse kann vollständig abgenommen peinte.
INSTALLATIONSBEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR GEBLÄSEKONVEKTOREN FSE MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS FSE MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS FAN COILS FSE Ventil FSE Ventil FSE NOTE GENERALI GENERAL NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY Via Piave, 53...
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE Das Gerät wird in Kartons L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en verpackt. boîtes en carton. caja de cartón. Kontrollieren Sie beim Auspacken Après avoir déballé l’appareil, con- Cuando se desembala el aparato, sofort, ob das Gerät unversehrt ist, trôler qu’il n’a subi aucun domma- es preciso comprobar que no tenga und ob es mit den Angaben in den...
AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level < 70 dB(A) Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested richiesto e che sia integro.
ALLGEMEINE ADVERTENCIAS HINWEISE GENERALITES GENERALES Der A-gewichtete Le niveau de pression sonore El nivel de presión sonora Schalldruckpegel < 70 dB(A) pondéré A < 70 dB(A) con ponderación A < 70 dB(A) Nach dem Auspacken kontrollieren, Après avoir ouvert et retiré l’emballage, Después de haber retirado el embalaje, ob der Inhalt der Bestellung s’assurer que le contenu est conforme...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS Temperatura ambiente massima Maximum ambient temperature = 27°C. = 27°C. SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL • Smaltimento del prodotto: • Product waste disposal: it attenersi alle normative has to be in conformity with the ambientali vigenti. current environmental protection legislation.
EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO Max. Raumtemperatur = 27°C. Température ambiante maximale Temperatura ambiental máxima = 27°C. = 27°C. ENTSORGUNG ÉLIMINATION ELIMINACIÓN • Produktentsorgung: Die • Élimination du produit: • Eliminación del producto: respecter les réglementations geltenden Umweltvorschriften aténgase a las normas beachten.
TECHNISCHE CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TÉCNICAS Sezione minima raccomandata per i conduttori di collegamento alla rete elettrica Minimal adviced cross-sectional area of conductors for power connection Minimale empfohlene grösse der elektroanschlüsse zur elektrischen verbindung Dimension minimale recommandée des câbles pour la connexion électrique Tamaño mínimo aconsejado de los cables para la conéxion eléctrica ALIMENTAZIONE / POWER SUPPLY...
SOVRATEMPERATURE EXCESS TEMPERATURE La batteria elettrica è equipaggia- The electric coil is fitted with a ta con un sistema di protezione system for protecting against contro le sovratemperature. excess temperature. Detta protezione si identifica in un This protection consists of a termostato di sicurezza a riarmo safety thermostat with manual manuale.
Página 21
ÜBERHITZUNG SURCHAUFFE SOBRECALENTAMIENTO Der Akku ist mit einem Sicherungs- La batterie électrique est équipée La batería eléctrica está equipada system gegen Überhitzung aus- d’un système de protection contre con un sistema de protección con- gestattet. la surchauffe. tra el sobrecalentamiento. Diese Sicherung besteht aus einem Cette protection consiste en un Dicha protección se identifica en...
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Installare l’apparecchio in una po- When positioning the appliance, sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free tere l’aspirazione dell’aria (vedi from obstructions (see illustration). illustrazione). Fissare la struttura del ventilcon- Fix the frame of the fan coil to vettore FSE alla parete.
MECHANISCHE INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION MECANIQUE MECÁNICA Das Gerät muss so installiert Installer l’appareil dans une posi- Instalar el aparato en una posi- werden, dass die Luftansaugung tion n’empêchant pas l’aspiration ción tal que no se impida la aspi- nicht beeinträchtigt wird (siehe de l’air (cf.
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilconvet- • Before installing the fan coil, tore verifi care che la tensione make sure the rated voltage nominale di alimentazione sia di of the power supply is 230V 230V - 50 Hz (FSE monofase) - 50 Hz (FSE single phase) oppure di 400V - 50Hz (FSE...
ELEKTRO- BRANCHEMENTS CONEXIONES ANSCHLÜSSE ELECTRIQUES ELECTRICAS Allgemeine Anweisungen Instructions Prescripciones generales • Vor der Installation des Klima- • Avant d’installer le ventilo-con- • Antes de instalar el fan coil veri- konvektors sicherstellen, dass die vecteur vérifier que la tension ficar que la tensión nominal de nominale Versorgungsspannung d’alimentation nominale est de alimentación sea de 230 V - 50 Hz...
Página 27
LEGENDA LEGEND LEGENDE MC1/MC2 = Morsettiera MC1/MC2 = Control MC1/MC2 = Anschluss- del comando terminal board klemmleiste B1 = Termostato di sicurezza B1 = Safety thermostat B1 = Sicherheitsthermostat Q1 = Contattore di sicurezza Q1 = Safety contactor Q1 = Sicherheitsschütz Q2 = Contattore di comando Q2 = Control contactor Q2 = Steuerschütz für...
Página 29
LEGENDA LEGEND LEGENDE MC1/MC2 = Morsettiera MC1/MC2 = Control MC1/MC2 = Anschluss- del comando terminal board klemmleiste B1 = Termostato di sicurezza B1 = Safety thermostat B1 = Sicherheitsthermostat Q1 = Contattore di sicurezza Q1 = Safety contactor Q1 = Sicherheitsschütz Q2 = Contattore di comando Q2 = Control contactor Q2 = Steuerschütz für...
COMANDO ON-BOARD A BORDO CONTROL Alzando il portello posto sopra, Raising the top hatch, on the all’estremità destra della griglia, right end of the grill, accesses si accede al pannello di comando. the control panel. Su questo pannello sono sistemati: This panel features: - Il commutatore di stato ON-OFF - The appliance ON-OFF...
Página 31
STEUERUNG COMMANDE MANDO AM GERÄT A BORD A BORDO Durch Anheben der oberen Klappe Soulever le volet en haut, à l’extré- Levantando la puerta que se halla am rechten Ende des Gitters hat mité droite de la grille, pour allu- encima de la rejilla, en el extremo man Zugang zur Schalttafel.
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS IMPORTANT! ATTENZIONE! BEFORE CARRYING OUT PRIMA DI QUALSIASI CLEANING PULIZIA E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
REINIGUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, WARTUNG UND ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y REPUESTOS ACHTUNG! ATENCIÓN! ATTENTION! VOR BEGINN VON ANTES DE EFECTUAR AVANT TOUTE OPERATION REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN DE NETTOYAGE WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA Y ET D’ENTRETIEN, MUSS DIE STROMZUFUHR MANTENIMIENTO COUPER L’ALIMENTATION ZUM GERÄT...
Página 34
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)