Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
DEGLI AEROTERMI
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR UNIT HEATERS
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSMANUAL
FÜR LUFTHEIZER
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
DES AEROTHERMES
MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
DE LOS AEROTERMOS
A
C - AIX - E
V
tlAs
Xport
E 02/19
M 02/19
Cod. 4050399

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sabiana ATLAS C

  • Página 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE DEGLI AEROTERMI INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR UNIT HEATERS INSTALLATIONS- UND WARTUNGSMANUAL FÜR LUFTHEIZER MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE LOS AEROTERMOS C - AIX - E tlAs Xport E 02/19 M 02/19 Cod.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Prescrizioni di sicurezza Security rules Trasporto Transport e identificazione macchina and unit identification Limiti di impiego Operating limits Smaltimento Waste disposal Caratteristiche tecniche...
  • Página 3 TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Utilisation et Uso y Aufbewahrung des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszweck Definición Sicherheitsvorschriften Prescriptions de securité Prescripciones de seguridad Transport und Gerate kennenzeichnung Transport et identification Transporte y identificación...
  • Página 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
  • Página 5: Sicherheitsvorschriften

    Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
  • Página 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
  • Página 7: Verwendung Und Aufbewahrung Des Handbuchs

    VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire dirigido al usuario de la máquina, al an den Eigentümer und an den Installateur et au technicien d’installation, et doit...
  • Página 8: Scopo

    SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE INSTALLING L’APPARECCHIO THE APPLIANCE PLEASE LEGGERE ATTENTAMENTE STUDY THIS MANUAL QUESTO MANUALE. CAREFULLY. Gli aerotermi sono stati ideati, The unit heaters have been invented, progettati e costruiti per riscal- designed and constructed for the dare qualsiasi ambiente indu- heating of any industrial, commercial striale, commerciale e sportivo.
  • Página 9: Verwendungszweck

    VERWENDUNGS- ZWECK DEFINICIÓN ANTES DE INSTALAR VOR DER INSTALLATION AVANT L’INSTALLATION EL APARATO, DIE VORLIEGENDE DE L’AEROTHERME LIRE LEER ATENTAMENTE ANWEISUNG LESEN. LA PRESENT NOTICE. ESTE MANUAL. Lufterhitzer sind dazu Les aérothermes ont été conçus Los aerotermos han sido dise- erdacht, geplant und konstru- projetés construits...
  • Página 10 tlAs tlAs Sono alimentati ad acqua calda. They operate with hot water. Sono alimentati con: They operate with: - acqua calda o acqua surri- - hot water or high temperature scaldata (batteria 2 ranghi) hot water (2 rows battery) - vapore (batteria 1 rango) - steam (1 row battery) Xport Xport...
  • Página 11 tlAs tlAs tlAs Sie werden mit warmen Wasser. Ils sont alimentés par de l’eau chaude. Están alimentados con agua caliente. Sie werden mit: Ils sont alimentés par : Están alimentados con: - warmes Wasser, heißes - eau chaude ou de l’eau sur- - agua caliente o agua recalen- Wasser (2 Rohrreihen) chauffée (batterie 2 rangs)
  • Página 12: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SECURITY RULES Prima di effettuare qualsiasi in- Before any intervention make tervento assicurarsi che: sure that: 1 - l’aerotermo non sia 1 - the unit is not sotto tensione elettrica; under electric tension; 2 - la valvola di alimentazione 2 - the supply valve is closed;...
  • Página 13: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS- PRESCRIPTIONS PRESCRIPCIONES VORSCHRIFTEN DE SECURITE DE SEGURIDAD Vor jedem Eingriff vergewissern Avant d’effectuer n’importe quelle Antes de efectuar cualquier inter- daß: intervention, s’assurer que: vención, asegurarse que: 1 - der Lufterhitzer nicht 1 - l’aérotherme ne soit pas 1 - el aerotermo no esté unter Spannung steht;...
  • Página 14: E Identificazione Macchina

    Non togliere le etichette di sicu- Don’t remove the security labels. rezza. In caso di illeggibilità richie- If they are unreadable, ask for derne la sostituzione. their substitution. Se l’aerotermo deve essere For the disassembly of the unit smontato usare guanti da lavoro. heater use working gloves.
  • Página 15: Und Gerate Kennenzeichnung

    Die Sicherheitsetiketten nicht Ne pas détacher les étiquettes de No quitar las etiquetas de segu- entfernen. Wenn sie unleserlich sécurité; au cas où elles sont illi- ridad. En caso de que sean geworden sind, neue anfordern. sibles, en demander la substitution. ilegibles,pedir su substitución.
  • Página 16: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS tlAs tlAs Temperatura massima del Fluido Maximum water termovettore = max. 120°C temperature = max. 120°C Pressione Maximum di esercizio massima = 12 bar working pressure = 12 bar AIX - E AIX - E Xport Xport Temperatura massima del Fluido...
  • Página 17: Einsatzgrenzen

    EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO tlAs tlAs tlAs Max. Temperatur Température maximale du Temperatura máxima del fluido des Kältemediums 120°C fluide caloporteur = 120°C maxi termovector = máx. 120°C Max. Pression de marche Presión Betriebsdruck = 12 bar maximale = 12 bar de ejercicio máxima = 12 bar AIX - E AIX - E...
  • Página 18: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTICS Livello di pressione sonora Sound pressure level measured misurata a 5 metri < 70 dB(A) at 5 meters < 70 dB(A)
  • Página 19: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Schalldruckpegel Niveau de pression sonore Nivel de presión sonora in 5 m gemessen < 70 dB(A) mesuré à 5 mètres < 70 dB(A) medido a 5 metros < 70 dB(A) Grandezza Dimensioni Contenuto acqua Peso Size Dimensions...
  • Página 20: Caratteristiche Tecniche

    INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE! ATTENTION! NON FAR ENTRARE SCORIE PLEASE O IMPURITÀ PERCHÈ, DON’T INTRODUCE OLTRE A DANNEGGIARE ANY OBJECTS L’APPARECCHIO STESSO, INTO THE APPLIANCE, POSSONO ESSERE SINCE THEY CAN TRASPORTATE FINO DAMAGE IT AND REACH ALLA CENTRALE TERMICA THE MAIN BOILER E ROVINARE POMPE, DESTROYING CALDAIE O ALTRO.
  • Página 21: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION! KEINE FREMDKÖRPER IN DAS NE PAS INTRODUIRE EVITAR LA ENTRADA GERÄT GELANGEN LASSEN. DES CORPS ETRANGERS DE IMPUREZAS SIE BESCHÄDIGEN SONST PARCE QU’ILS PEUVENT QUE PUEDAN DAÑAR DAS GERÄT UND KÖNNEN ENDOMMAGER L’APPAREIL EL APARATO BIS ZUR THERMISCHEN OU ARRIVER JUSQU’A U OTROS ELEMENTOS...
  • Página 22 B - Per fissarlo con B - The fixing with wall squadrette / orecchiette brackets / suspension di sospensione a soffitto lugs on the ceiling (optional; solo AIX (optional; AIX ed E V) bisogna: and E V only) Xport Xport is performed as follows: B1 - Decidere la posizione B1 - Determine...
  • Página 23 B - Befestigung mit Decken- B - Pour le fixer avec B - Para fijarlo aufhängung / Aufhängösen des anneaux / oreilles a los orejetas / anillos (Optional; de suspension (optional; de suspención al techo nür AIX und E seulement AIX et E (opcional;...
  • Página 24: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Parametri acqua Water parameter Valori massimi ammissibili per Limit values for the water used l’acqua utilizzata all’interno di in closed heating and cooling un circuito chiuso di raffredda- circuits. mento o riscaldamento. Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g.
  • Página 25: Raccordement Hydraulique

    WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Wasser Parameter Caractéristiques de l’eau Parámetros agua Grenzwerte bezüglich des in Valeurs limites pour l’eau utilisé Valores máximos admisibles einer geschlossenen Kühlung dans un circuit fermé de refroi- para el agua usada dentro de und Heizunganlage benutzen dissement ou de chauffage.
  • Página 26: Collegamento A Vapore

    Xport Xport COLLEGAMENTO STEAM A VAPORE E CONNECTION AND FLANGE SALDATE WELDED FLANGES The steam connection Il collegamento a vapore va eseguito is performed according to secondo questo schema: the present diagram: IN = MANDATA IN = FLOW OUT = RITORNO OUT = RETURN A = INSTALLAZIONE A = CEILING...
  • Página 27: Raccordement À Vapeur

    Xport Xport Xport DAMPFANSCHLUSS RACCORDEMENT MIT GESCHWEISSTEN A VAPEUR ET ENLACE A VAPEUR FLANSCHEN BRIDES SOUDEES Y BRIDAS Le raccordement à vapeur En enlace a vapor Der Dampfanschluß wird gemäß folgenden Schema doit être exécuté se efectua hergestellt: selon le schéma suivant: según el siguiente esquema: IN = VORLAUF IN = ENTREE...
  • Página 28: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prima di effettuare Before the connection i collegamenti ai motori of the motors make sure assicurarsi che non ci sia that the main switch tensione. is in the “OFF” position. A monte dell’unità prevedere Upstream of the unit, a discon- un interruttore onnipolare nection switch must be provide con una distanza di apertura...
  • Página 29: Elektrische Verbindungen

    ELEKTRISCHE CONNEXIONS CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUES ELECTRICAS Bevor die Motoren Avant d’effectuer Antes de efectuar la conexión angeschlossen werden, muß les connexions aux moteurs de los motores, asegurarse überprüft werden, daß der s’assurer que l’interrupteur que el interruptor se encuentre Hauptschalter sich in OFF-Posi- soit sur 0 = OFF.
  • Página 30 a) Motori a) Two speed a due velocità Delta-Star motors, a scorrimento 4/6 or 6/8 poles, (Stella-Triangolo) con three phase, 400 V, protezione termica with klixon thermic (Klixon), IP 55 protection, IP 55 LEGENDA LEGEND B1 = Termostato ambiente B1 = Ambient thermostat Q1 = Sezionatore quadripolare Q1 = Four poles circuit con tre poli protetti...
  • Página 31 a) 2-stufige Motore a) Moteurs a) Motor in Sonderausführung à glissement a 2 velocidades mit Wärmeschutz avec protection deslizante con (Klixon), IP 55 thermique (Klixon), protección térmica IP 55 (Klixon), IP 55 MOTORE 4-6 POLI A SCORRIMENTO - SLIDING 4-6 POLES MOTOR 4-6 POLIGER GLEITMOTOR - MOTEUR 4-6 PÔLES A GLISSEMENT MOTOR 4-6 POLES DESLIZANTE GRANDEZZA...
  • Página 32 b) Motore b) Motor a una sola velocità with one speed, trifase three-phase, frequenza 50 Hz, frequency 50 Hz, IP 44 IP 44 Proteggere ogni motore Every motor has to be protected con un salva-motore adatto, with a suitable protector tarato a una corrente calibrated at a current del valore di 1,10-1,15 volte...
  • Página 33 b) Dreiphasiger b) Moteur b) Motor Motor mit einer à une seule vitesse de una sola velocidad Geschwindigkeit, triphasé trifásico Frequenz 50 Hz, fréquence 50 Hz, frecuencia 50 Hz, IP 44 IP 44 IP 44 Jeden Motor mit einer geeigneten Protéger chaque moteur Proteger cada motor Sicherung ausstatten, die auf den...
  • Página 34 Alimentazione monofase Single phase supply Per invertire To invert the rotation sense il senso di rotazione the capacitor has collegare il condensatore to be connected with ai morsetti “W2” e “V2” . the terminals “W2” and “V2” . C = Condensatore C = Capacitor...
  • Página 35: Alimentación Monofásica

    Alimentation Alimentación Einphasiger Betrieb monophasée monofásica Zur Änderung Pour invertir Para invertir der Drehrichtung den le sens de rotation el sentido de giro, Kondensator mit denn Klemmen connecter le condensateur conectar el condensador “W2” und “V2” verbinden. aux bornes W2” et “V2” . a los bornes “W2”...
  • Página 36 Applications: Commutatore per il comando del- Switch for controlling the fan la velocità di rotazione del ven- speed on one or more Sabiana tilatore di uno o più aerotermi unit heaters. The control can be Sabiana. Il comando può essere...
  • Página 37: Caracteristicas Técnicas

    Luftheizer Sabiana. Die dor de uno o más aerotermos tilateur d’un ou plusieurs aéro- Steuerung kann extern an einen Sabiana. El mando se puede unir thermes Sabiana. La commande Raumthermostat angeschlossen externamente a un termostato peut être reliée à l’extérieur à un werden.
  • Página 38: Schema Elettrico

    Importante Important Questa apparecchiatura This device is not suitable non è idonea all’utilizzo for Ex ambient use in ambienti Ex or for the control o per il comando of single-phase motors. di motori di tipo monofase. BS 2S BS 2S Schema elettrico Electric connection LEGENDA...
  • Página 39: Elektroanschlüsse

    Wichtiger Hinweis Important Importante Dieses Gerät ist nicht für die Cet appareillage Este aparato Installation in Ex-Räume ne doit pas être utilisé no es adecuado para su uso oder für die Steuerung von en environnements Ex en estancias Ex einphasigen Motoren geeignet. ou pour la commande o para el accionado de moteurs monophasés.
  • Página 40 Applications: Commutatore per il comando della Switch for controlling the fan velocità di rotazione del ventilatore speed on one or more Sabiana unit di uno o più aerotermi Sabiana con heaters, with built-in temperature controllo di temperatura incorporato. control. Depending on the set...
  • Página 41: Instalación

    Sabiana avec contrôle de uno o más aerotermos Sabiana con die Steuerung die Funktion der température incorporé. En fonction control de temperatura incorporado. En Luftheizer bei der mit dem entspre- de la température ambiante pro-...
  • Página 42: Important

    recchiatura di comando in modo to the control panel, so that the tale da interrompere automatica- latter automatically cuts off power mente l’alimentazione elettrica al- to the unit heater if the overload l’aerotermo nel caso di intervento is activated. If the control panel della protezione.
  • Página 43 Dieser Überlastschutz muß so an tection thermique intérieure TK. térmica interna TK. Es necesario das Steuergerät angeschlossen Il est nécessaire de raccorder la conectar la protección térmica al werden, daß bei Auslösen automa- protection thermique à la com- aparato de mando de modo que el tisch die Spannungsversorgung mande de façon à...
  • Página 44 Commutatore a più posizioni di Multi-position, multi-function switch tipo multifunzionale per la gestio- for automatically controlling the ne automatica di velocità di aero- speed of Sabiana unit heaters with termi Sabiana con motori trifase two-speed, 400V three-phase a 400V a due velocità. motors.
  • Página 45 Sabianas Luftheizer mit thermes Sabiana avec moteurs mos Sabiana con motores trifási- dreiphasigem 400V Motor mit triphasés à 400V à deux vitesses. cos de 400 V de dos velocidades.
  • Página 46 disponibili sono del tipo elettromec- daily timers and digital weekly canico a cavalieri giornaliero oppu- timers are avilable. re settimanale di tipo digitale. Descrizione del funzionamento Operation • Selettore di comando • Control sulla posizione “0”: switch on “0”: la tensione di alimentazione de- disconnects power to the unit gli aerotermi è...
  • Página 47 Die verfügbaren Zeitschaltuhren disponibles sont du type électro- disponibles son del tipo electrome- sind elektromechanisch mit Tage- méchanique journalières à cavalier cánico con programa diario o bien sprogrammierung, oder digital mit ou hebdomadaires de type digital. semanal de tipo digital. Wochenprogrammierung.
  • Página 48 Protezione termica motori Motor thermal overload devices I motori degli aerotermi Sabiana The Sabiana unit heater motors sono dotati di protezione termica are fitted with internal TK thermal interna TK. È necessario collegare overload devices. The thermal la protezione termica all’apparec-...
  • Página 49 Protección térmica motores Motoren moteurs Los motores de los aerotermos Die Motoren der Luftheizer Les moteurs des aérothermes Sabiana Sabiana están provistos de protección Sabiana sind mit innerem Über- sont munis d’une protection thermique térmica interna TK. Es necesario lastschutz TK ausgestattet.
  • Página 50: Schemi Elettrici

    Schemi elettrici Internal interni electric connection LEGENDA LEGEND = Marrone = Brown = Rosso = Red = Arancione = Orange = Azzurro = Light blue = Viola = Violet = Bianco = White = Grigio = Grey = Nero = Black = Arancione-Marrone = Orange-Brown = Arancione-Azzurro...
  • Página 51 Elektrische Steuerungen Schemas electriques Esquemas eléctricos Intern interieur internos Orologio analogico Orologio digitale Analogic timer Digital timer Togeszeltschaltuhr Analog Digital- Wochenszeitschaltuhr Horloge journaliére analogique Horloge digitale Reloj analogico Reloj digital LEGENDE LEGENDE LEYENDA = Braun = Marron = Marrón = Rot = Rouge = Rojo = Orange...
  • Página 52 Atlas C / Atlas C only / nur für Atlas C / seulement Atlas C / sólo Atlas C VALVOLA (optional) – VALVE (optional) – WASSERVENTIL (optional) VANNE (option) – VALVULA (opción) Valvola acqua a due vie ON-OFF 230 V.
  • Página 53: Conexiónes Eléctricas

    Atlas C / Atlas C only / nur für Atlas C / seulement Atlas C / sólo Atlas C Kvs 8,5 Kvs 30 Kvs 50 Dp - kPa Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Wasserdurchflussmenge (l/h) - Débit d’eau (l/h)
  • Página 54: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS PRIMA BEFORE ANY CLEANING DI QUALSIASI PULIZIA OR MAINTENANCE E MANUTENZIONE DETACH THE APPLIANCE ISOLARE L’APPARECCHIO FROM DALLA FONTE DI ENERGIA. THE POWER SOURCE. Solo personale addetto alla ma- Only previously trained maintenance nutenzione e precedentemente personnel is authorized to work on addestrato, può...
  • Página 55: Limpieza, Mantenimientoy Recambios

    WARTUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, VERWENDUNGSZWECK ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO UND ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y RECAMBIOS ANTES DE EFFECTUAR VOR DER REINIGUNG AVANT DE FAIRE N’IMPORTE CUALQUIER OPERACIÓN ODER DER WARTUNG QUEL NETTOYAGE DE LIMPIEZA MUSS DAS GERÄT IMMER OU ENTRETIEN Y MANTENIMIENTO, VON DER STROMDUELLE ISOLER L’APPAREIL EL APARATO TIENE...
  • Página 56: Water Side Pressure Drop

    PERDITE WATER SIDE DI CARICO PRESSURE DROP NELLA BATTERIA t l A s La perdita di carico si riferisce ad The table indicates the pressure una temperatura media dell’acqua drop for a mean water temperature di 60°C; per temperature diverse, of 60°C.
  • Página 57: Pérdidas De Carga En La Batería

    DRUCKVERLUSTE PERTES PÉRDIDAS WÄRMETAUSCHER DE CHARGE DE CARGA DER LUFTHEIZER DANS LA BATTERIE EN LA BATERÍA Der Druckverlust bezieht sich auf La perte de charge se référe à une La pérdida de carga se refiere a eine Durchschnittstemperatur von température moyenne d’eau de 60°C. una temperatura media del agua 60°C;...
  • Página 58 PERDITE WATER SIDE DI CARICO PRESSURE DROP AI X NELLA BATTERIA La perdita di carico si riferisce ad The table indicates the pressure X p o r t una temperatura media dell’acqua drop for a mean water temperature di 80°C; per temperature diverse, of 80°C.
  • Página 59 DRUCKVERLUSTE PERTES PÉRDIDAS WÄRMETAUSCHER DE CHARGE DE CARGA DER LUFTHEIZER DANS LA BATTERIE EN LA BATERÍA Der Druckverlust bezieht sich auf La perte de charge se référe à une La pérdida de carga se refiere a eine Durchschnittstemperatur von température moyenne d’eau de 80°C. una temperatura media del agua 80°C;...

Este manual también es adecuado para:

AixExport v

Tabla de contenido