Descargar Imprimir esta página

Sirena FORC S Instrucciones De Instalación Y Empleo página 2

Faro orientable con mando por radio o por cable

Publicidad

Nel caso sia necessaria la duplicazione del radiocomando (vers. FORC), occorre fornirsi di un nuovo
radiocomando SIRENA. Procedere quindi alla programmazione del nuovo radiocomando.
Togliere la cupola al faro e alimentarlo: premere il tasto (1) sul faro (si accende il LED), premere un qualsiasi
tasto del radiocomando e allo spegnimento del LED sul faro, la programmazione è avvenuta.
Si possono programmare per uno stesso faro sino a 4 radiocomandi diversi. Uno stesso radiocomando può
anche comandare più fari contemporaneamente, se all'interno del suo raggio di portata. In tal caso
programmare ogni faro come descritto utilizzando sempre lo stesso radiocomando.
If, for whatever reason, a duplicate remote control is required (FORC version) request a SIRENA remote control.
To programme the remote control remove the dome and feed the beam: press the key (1) on the beam (the
LED will come on), and press any key on the remote control. When the LED on the beam goes off the remote
control is set. Four different remote controls can be set for one beam. One remote control can operate more
than one beam contemporarily if they are within the radius capacity of the remote control, if so set each beam,
as described, using the same radio remote control.
En cas de duplication de la radiocommande (version FORC) commander une nouvelle radiocommande SIRENA.
Pour la programmation, ôter le dôme du phare, alimenter le phare: presser le bouton poussoir (1) dans le phare (une led s'allume), presser n'importe quel
bouton poussoir de la radiocommande; à l'extinction de la LED, la programmation est terminée.
Il est possible de programmer jusqu'à 4 radiocommandes différentes pour un phare. Il est aussi possible de piloter plusieurs phares à partir d'une
radiocommande simultanément à condition que tous les phares se trouvent dans le rayon d'action de la radiocommande. Dans ce cas, programmer chaque
phare comme décrit en utilisant toujours la même radiocommande.
Im Fall ein Funkfernsteuerungsduplikat (Ausführung FORC) benötig wird, bitte eine SIRENA Funkfernsteuerung anfordern. Die Programmierung der neuen
Funkfernsteuerung ausführen. Die Haube des Scheinwerfers abnehmen und diesen versorgen: die Taste (1) auf dem Scheinwerfer
drücken (die LED schaltet ein). Eine beliebige Steuerung mit der Fernbedienung einstellen. Wenn die LED ausschaltet, ist die Programmierung erledigt. Es ist mö-
glich für einen Scheinwerfer bis zu 4 verschiedene Fernsteuerungen zu programmieren. Eine Fernsteuerung kann auch gleichzeitig verschiedene Scheinwerfer
bedienen, falls diese in der Reichweite der Fernsteuerung sind. Jeder Scheinwerfer wie oben beschrieben mit der selben Funkfernsteuerung programmieren.
En caso de duplicación del radiocomando (versión FORC) pedir un nuevo radiomando SIRENA. Para la programación, quitar la cúpula del faro, encender el faro,
apretar el botón (1) sobre el faro (el LED se enciende), apretar cualquier botón del radiomando; cuando el LED se apaga, la programación está terminada.
Es posible programar hasta 4 radiomandos distintos para un solo faro. Un solo radiomando puede también accionar varios faros conjuntamente, con tal que los
faros se encuentren en su radio de acción. En este caso, programar cada faro como descrito empleando siempre el mismo radiomando.
FISSAGGIO SUPPORTO TELECOMANDO/RADIOCOMANDO - FITTING THE REMOTE CONTROL SUPPORT
FIXATION SUPPORT COMMANDE A DISTANCE - BEFESTIGUNG DER FERNSTEUERUNGSHALTERUNG
In dotazione, viene fornito un supporto per il comando a distanza. Il supporto è da fissare con 2 viti nella posizione indicata nella
figura E.
A support for the remote control is supplied. The support should be secured with 2 screws following indications in Figure E.
Nous pouvons fournir, comme accessoire, un support pour la commande à distance. Le support est à fixer avec 2 vis dans la
position indiquée dans le dessin E.
Als Ausstattung wird eine Halterung für die Fernsteuerung geliefert. Der Sockel ist mit 2 Schrauben festzusetzen (wie im Bild E
angezeigt).
Se suministra un soporte para el mando a distancia. El soporte tiene que ser fijado con 2 tornillos en la posición indicaba en el
dibujo E.
La base per RCM, ha funzione di caricabatteria. Può essere alimentata a 12 o 24Vdc attraverso un morsetto sul retro.
ATTENZIONE: Collegare la base RCM in modo che sia sempre alimentata, anche a veicolo spento.
RCM AA utilizza una batteria al Ni-MH da 8,4V 170 mAh 17R8H.
The RCM base works as battery charger. It can be powered with 12 or 24Vdc by means of a terminal on the back.
WARNING: connect the RCM base in order that it is always powered, even if the vehicle is turned off.
RCM AA uses a Ni-MH 8,4V 170 mAh 17 R8H battery.
La base RCM fait la fonction de chargeur de batterie. On peut l'alimenter à 12 ou 24Vdc par une pince à l'arrière.
ATTENTION: connecter la base RCM afin qu'elle soit toujours alimentée, même si le véhicule est éteint.
RCM AA a une batterie Ni-MH de 8,4V 170 mAh 17 R8H.
Der Sockel RCM dient als Akkuladegerät. Man kann den Sockel mit 12 oder 24Vdc versorgen.
ACHTUNG: Verbinden Sie den RCM Sockel, sodass er immer angetrieben ist, auch wenn der Fahrzeug ausgeschaltet ist.
RCM AA hat eine Ni-MH 8,4V 170 mAh 17 R8H Batterie.
La base de RCM, tiene la función de cargador. Puede ser alimentada a 12 o 24 Vdc a través de un borne en la parte posterior.
ADVERTENCIA: Conectar la base RCM de modo que siempre está alimentada, incluso cuando el vehículo está apagado.
RCM AA utiliza una batería recargable Ni-MH 8.4V 170 mAh 17R8H.
Batteria ricaricabile
Modello: GP17R8H
8.4 V
170 mAh
Tempo di carica (MAX) :
Condizioni di carica:
- Carica continua con 17 mA
- Temperatura = +10 ÷ +45°C
Condizioni di scarica:
- Corrente di Stand-By = 10 mA
- Temperatura = -20 ÷ +50°C
IMPORTANTE
Avvertenze per la sicurezza e lo
smaltimento.
- Caricare prima dell'utilizzo. Le
batterie sono fornite scariche.
- Ricaricare esclusivamente con la
base caricabatteria RCM.
Eliminare la batteria Ni-MH
in conformità alle norme di
legge.
FIJACIÓN SOPORTE DEL MANDO A DISTANCIA
Rechargeable battery
Batterie rechargeable
Type: GP17R8H
Type: GP17R8H
8.4 V
170 mAh
8.4 V
Charge time (MAX) :
Temps de charge (MAX) :
Charge state:
Conditions de charge:
- Continuous current with 17 mA
- Charge continuer avec 17 Ma
- Temperature = +10 ÷ +45°C
- Température = +10 ÷ +45°C
Discharge state:
Conditions de décharge:
- Stand-By current = 10 mA
- Courant de Stand-By = 10 mA
- Temperature = -20 ÷ +50°C
- Température = -20 ÷ +50°C
IMPORTANT
IMPORTANT
Information regarding safety and
Avis pour la sûreté et l'elimination
disposal.
- Charge before use. The batteries
- Charger avant de l'emploi. Les
are supplied flat.
batteriessont fournies déchargées
- Recharge with battery charger type
- Recharger exlusivement avec le
RCM.
chargeur de batterie type RCM.
Dispose of the Ni-MH battery
Eliminer la batterie Ni-MH
according to norms in forge.
selo les normes de loi.
Akku
Typ: GP17R8H
170 mAh
8.4 V
170 mAh
Ladezeint (MAX) :
Ladebedingungen:
- Dauer aufladung mit 17 Ma
- Temperatur = +10 ÷ +45°C
Entladebedingungen:
- Stand-By storm = 10 mA
- Temperatur = -20 ÷ +50°C
WICHTIG
Sicherheits-und entsorgunshinweise .
- Die Akkumulatoren werden entladen
geliefert und mussen vor der ersten
inbetriebnahme geladen werden
- Zur Ladung darf nur das Ladegerät Typ
RCM verwendet werden
Die Ni-MH Akku sind nach
g e l t e n d e n
entsorgen
OPZIONALE
RCM OPTIONAL
OPTION
Bateria recarigable
Modelo: GP17R8H
8.4 V
170 mAh
Tiempo de carga (MAX) :
Condiciones de cariga:
- Carga continua con 17 Ma
- Temperatura = +10 ÷ +45°C
Condiciones de descarga:
- Corriente de Stand-By = 10 mA
- Temperatura = -20 ÷ +50°C
IMPORTANTE
Advertencias para la seguridad y
la eliminacioñ.
- Cargar la bateria antes de
utilizarla. Les baterias vienen
conseñadas descargadas
- Recargar exclusivamente con la
base carga bateria RCM.
Elimine la batteria Ni-MH
segun las normas de
N o r m e n
z u
vigentes.
1
E
Ley

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Fotc sForc s ledFotc s led