Hilti DD-REC 1 Manual De Instrucciones
Hilti DD-REC 1 Manual De Instrucciones

Hilti DD-REC 1 Manual De Instrucciones

Sistema de reciclaje de agua
Ocultar thumbs Ver también para DD-REC 1:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 65

Enlaces rápidos

Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069614 / 000 / 02
DD-REC 1
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Οδηγιες χρησεως
de
en
fr
it
nl
pt
es
el

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hilti DD-REC 1

  • Página 1 DD-REC 1 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Manual de instrucciones Οδηγιες χρησεως Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069614 / 000 / 02...
  • Página 2 DD EC-1 Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069614 / 000 / 02...
  • Página 3 DD EC-1 Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069614 / 000 / 02...
  • Página 4 Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069614 / 000 / 02...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    DD-REC1 Wasserrecyclingsystem Allgemeine Hinweise Lesen Sie die Bedienungs anlei- tung vor Inbetriebnahme unbe- Dieses Symbol kennzeichnet besonders wichtige Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanlei- dingt durch. tung. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein. Bewahren Sie diese Bedienungs- Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
  • Página 6: Technische Daten

    Technische Daten Nennleistungsaufnahme: 300 W Nennspannung: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Netzfrequenz: 50–60 Hz Gerätegewicht (ohne Wasser): 25 kg Wasserfüllmenge: 4–13 l Max. Bohrungsanzahl je Füllung: ✱✱ ca. 50 Abmessungen (ohne Fahrwerk): 500×330×420 mm Max.
  • Página 7: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Verwenden Sie das richtige Zubehör Richten Sie das Arbeitsumfeld sicher ein Benutzen Sie nur empfohlenes original Hilti Zubehör. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen, an denen Sie sich verletzen könnten. Sorgen Sie für eine Verwenden Sie das Gerät nur für jene Zwecke, für die gute Beleuchtung.
  • Página 8: Inbetriebnahme

    Schlauchstück des Wasserfangrings ver- besteht die Gefahr von Beschädigungen bzw. Unfällen. binden. Die Kupplungen müssen beim Aufstecken Lassen Sie deshalb Reparaturen nur vom Hilti Service hörbar einrasten. oder in von Hilti autorisierten Werkstätten durchführen. Die Sicherheitsfunktion des Schutzleiters bedarf gemäß...
  • Página 9 send läuft etwa 20 Sekunden lang die Befüllung der Behälter befüllen, schliessen und einsetzen geräteinternen Systeme. Während dieser Zeit ist die – Inneren Behälter bis zum Rand mit sauberem Was- Wasserversorgung nicht sichergestellt. Danach zeigt ser füllen . Äusseren Behälter bis zur gewünsch- die grüne Betriebsleuchte die Betriebsbereitschaft an.
  • Página 10 – Behälterinhalt entsprechend den Hinweisen im Kapi- Ersatz-Hauptfilter tel «Entsorgung» unter Beachtung der örtlichen Vor- – Der Hauptfilter ist ein Verschleissteil mit beschränk- schriften sachgerecht entsorgen. ter Lebensdauer. Es wird empfohlen, stets einen Ersatz- – Restschlamm ausspülen, ggf. angetrocknete Rück- Hauptfilter mitzuführen.
  • Página 11: Pflege Und Instandhaltung

    Fahrwerksgriff wickeln. Ggf. vorher den Koffer des Diamantkernbohrgeräts DD EC-1 auf dem Gerät Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebe- ablegen. dingungen an Ihren lokalen HILTI Partner. – Fahrwerk abkoppeln: Fahrwerksverriegelung betäti- gen und gleichzeitig Gerät anheben. –...
  • Página 12: Entsorgung

    Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftren nung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
  • Página 13: Fehlersuche

    Anderes Elektrogerät einstecken, unterbrochen Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker defekt Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen Gerät defekt Von Hilti Service reparieren lassen Akustisches Warnsignal Bohrkrone oder Diamantkern- Durchgängigkeit prüfen und Verstopfung (ohne Warnleuchte) bohrgerät verstopft beheben Regulierventil am Diamantkern- Regulierventil am Diamantkernbohrgerät...
  • Página 14: Eg-Konformitätserklärung (Original)

    Richtlinien und Normen über ein- stimmt: bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber Head of BA Quality and Process Management Senior Vice President BA Electric Tools &...
  • Página 15: General Information

    DD-REC1 water recycling system General information It is essential that the operating instructions are read before the In these operating instructions, this symbol indi- cates points of particular importance to safety. The unit is used for the first time. instructions at these points must always be observed in order to avoid a risk of serious injury.
  • Página 16: Technical Data

    Technical data Nominal power input: 300 W Nominal voltage: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Mains frequency: 50–60 Hz Weight of unit (without water): 25 kg Water volume: 4–13 l Max. number of holes per filling: ✱✱ Approx.
  • Página 17: Intended Uses

    Wear suitable working clothing. Wear shoes with non-slip soles. Use the correct accessories. Use only the recommended original Hilti accessories. Make the working area safe. Objects which could cause injury should be removed Use the unit only for the purposes for which it is intended.
  • Página 18: Before Use

    220–230 V 50 m 80 m the unit or supply cord repaired at a Hilti service centre. Never expose the plug connections for the unit to water. If a plug interface has become wet, always disconnect the supply cord plug from the mains socket before touch- ing it and wiping it dry.
  • Página 19 Carefully remove dirt from the surfaces of the seals. (please refer to the operating instructions for the DD Ensure that the main filter is seated securely. Check EC-1 diamond core drilling machine). that the air release valve moves easily – Automatic filter flushing begins (takes about 15 to 20 –...
  • Página 20 remove dried-on remains. Wipe the inside of the sight Insert the grip section of the spare main filter in the glass with a soft cloth. Clean the surfaces of the seals holder in the base of the housing at an angle and then on the container carefully .
  • Página 21: Care And Maintenance

    Do not operate the unit if parts of it are damaged or when the operating controls do not operate faultlessly. The unit should be repaired at a Hilti service centre if necessary. See: – Regenerating the filter –...
  • Página 22: Disposal

    Disposal Return waste material for recycling Most of the materials from which Hilti electric tools are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old electric tools for recycling.
  • Página 23: Troubleshooting

    The cord should be checked and replaced if necessary by an electrical specialist. Unit defective The unit should be repaired at a Hilti service centre. Acoustic warning signal Core bit or diamond core drilling Check for free flow and eliminate...
  • Página 24: Declaration Of Conformity (Original)

    19th April 2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber Head of BA Quality and Process Management Senior Vice President BA Electric Tools &...
  • Página 25: Consignes Générales

    Système de recyclage de l’eau DD-REC1 Consignes générales Avant de mettre en marche cet appareil, lire absolument son Ce symbole utilisé dans le présent mode d’emploi caractérise des consignes particulièrement impor- mode d’emploi. tantes pour la sécurité. Toujours bien suivre ces consignes pour éviter tous risques de blessures graves.
  • Página 26: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Puissance absorbée nominale: 300 W Tension nominale: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Fréquence du secteur: 50–60 Hz Poids de l’appareil (sans l’eau): 25 kg Volume d’eau: 4–13 l Nombre max. de trous par remplissage: ✱✱ env.
  • Página 27: Utilisation Conforme Aux Directives

    Utiliser les bons accessoires Porter des chaussures à semelle antidérapante. Utiliser uniquement les accessoires d’origine recom- mandés par Hilti. Aménager l’aire de travail dans le souci de la sécurité Eloigner de l’aire de travail tous objets avec lesquels N’utiliser l’appareil que pour les buts prévus.
  • Página 28: Mise En Marche

    80 m cours du travail, l'appareil ou le cordon est abîmé, ne plus les toucher. Débrancher immédiatement l'appareil et faire réparer l’appareil ou le cordon par le S.A.V. Hilti. Utilisation Ne jamais exposer les connexions par fiche du système à l'eau. Si une interface de fiche a été mouillée, toujours Branchement de l'ens.
  • Página 29 – Vérifier si les joints intérieur et extérieur du couvercle montre. Il faut ensuite env. 20 secondes pour remplir ne sont pas abîmés. Nettoyer soigneusement les sur- d'eau le système. Pendant ce temps, le circuit d'ali- faces des joints. Vérifier que le filtre principal tient mentation en eau ne fonctionne pas.
  • Página 30 (il est généralement recommandé de nettoyer le filtre – Remplir la cuve comme décrit précédemment, la fer- principal (voir ci-dessous) en même temps): mer et la remettre en place dans le boîtier. – Dysfonctionnements dus à une trop grande quantité Séchage du filtre principal de boues ou à...
  • Página 31: Nettoyage Et Entretien

    En cas de questions relatives aux conditions de garan- – Pour transporter l'appareil avec le mécanisme de rou- tie, veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local. lement, enrouler l'ens. flexibles autour de la poignée du mécanisme de roulement. Le cas échéant, placer la caisse à...
  • Página 32: Recyclage

    Recycler les déchets Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri cor- rect. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les com- posants.
  • Página 33: Guide De Dépannage

    électricien qualifié. Appareil défectueux Le faire réparer par le S. A. V. Hilti. Signal acoustique d'avertisse- Couronne de forage ou appareil de Vérifier le bon fonctionnement et la (le) ment (sans témoin lumineux carottage au diamant bouché(e)
  • Página 34: Déclaration De Conformité Ce (Original)

    19 avril 2016 : 2004/108/CE, à par- tir du 20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber...
  • Página 35: Indicazioni Generali

    Unità di riciclo acqua DD-REC1 Indicazioni generali Leggere attentamente il manuale Nel presente manuale d’istruzioni, questo simbolo d’istruzioni prima di mettere in fun- indica punti di particolare importanza riguardanti la sicurezza. Le istruzioni riportate in questi punti devo- zione per la prima volta l’attrezzo. no essere sempre osservate per evitare il rischio di gra- vi lesioni o infortuni.
  • Página 36: Dati Tecnici

    Dati tecnici Potenza assorbita nominale: 300 W Tensione nominale: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Frequenza di rete: 50–60 Hz Peso attrezzo (senza acqua): 25 kg Volume acqua: 4–13 l Numero massimo di fori per riempimento: ✱✱ ca.
  • Página 37: Uso Conforme Allo Scopo

    Utilizzare gli accessori corretti Portare scarpe antisdrucciolo. Utilizzare solo gli accessori originali raccomandati da Hilti. Preparare il campo di lavoro in modo sicuro Tenere l’area di lavoro libera da oggetti che possano cau- Usare l’attrezzo solo per gli scopi ai quali è destina- sare lesioni.
  • Página 38: Messa In Servizio

    Hilti, altrimenti esiste il pericolo di ciare il tubo grosso al tubo raccoglitore acqua. L’ag- danni o infortuni. Far quindi eseguire le riparazioni solo gancio dei due tubi è...
  • Página 39 bile danneggiare il filtro. Devono essere rispettate le bile. Al termine, la spia verde di funzionamento indi- indicazioni di servizio e di sicurezza dell’antigelo. ca che l’attrezzo è pronto per l’uso. – Controllare che le guarnizioni interna ed esterna del –...
  • Página 40 – Smaltimento a regola d’arte del contenuto del serba- Filtro principale di ricambio toio secondo le indicazioni del capitolo «Smaltimen- – Il filtro principale è una parte di ricambio soggetta ad to» ed osservando le vigenti normative locali. usura con durata di vita limitata. Si consiglia di por- –...
  • Página 41: Cura E Manutenzione

    – Per il trasporto con il carrello, avvolgere il pacco tubi In caso di domande relative alle condizioni della garan- intorno al manico del carrello. Eventualmente appog- zia, rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino. giare prima la valigetta della carotatrice DD EC-1 sul- l’attrezzo.
  • Página 42: Smaltimento

    Provvedere al riciclaggio dei materiali di scarto Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vec- chi attrezzi ed al loro riciclaggio.
  • Página 43: Problemi E Soluzioni

    La valvola di sfiato s’inceppa Liberare la valvola di sfiato; eventualmen- te fare riparare dal centro riparazioni Hilti Pompa di pressione difettosa Farla riparare dal centro riparazioni Hilti Lampada spia temperatura Temperatura dell’acqua troppo Far raffreddare il serbatoio o pulirlo e accesa;...
  • Página 44: Dichiarazione Di Conformità (Originale)

    è conforme alle seguenti direttive e nor- me: fino al 19 aprile 2016: 2004/108/EG, a partire dal 20 aprile 2016: 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber...
  • Página 45: Beschrijving

    DD-REC1 Waterrecyclingsysteem Algemene instructies Lees de gebruikaanwijzing voor de inbedrijfneming beslist door en Dit symbool geeft in deze gebruiksaanwijzing instruc- ties aan die bijzonder belangrijk zijn voor de vei- neem alle instructies in acht. ligheid. Houd u altijd aan deze instructies, anders kun- nen er ernstige verwondingen ontstaan.
  • Página 46: Technische Gegevens

    Technische gegevens Nominaal opgenomen vermogen: 300 W Nominale spanning: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Netfrequentie: 50–60 Hz Gewicht van apparaat (zonder water): 25 kg Watervulvolume: 4–13 l Max. aantal boringen per vulling: ✱✱ ca.
  • Página 47: Reglementair Gebruik

    Draag geschikte werkkleding Gebruiken de juiste toebehoren Draag niet-slippend schoeisel. Gebruik alleen aanbevolen originele Hilti toebehoren. Richt de werkomgeving veilig in Gebruik het apparaat alleen voor de doeleinden waar- Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u voor het bedoeld is zich kunt verwonden.
  • Página 48: In Gebruik Nemen

    2,5 mm 3,5 mm niet aanraken. Trek dan onmiddellijk de stekker uit het 100 V 20 m 40 m stopcontact, en laat u het apparaat door de Hilti service 110 V 20 m 40 m herstellen. 220–230 V 50 m 80 m Stel de apparaatpluginrichting nooit bloot aan water.
  • Página 49 – Binnenste en buitenste dekselafdichting op schade chine instellen en boorproces starten (zie gebruiks- controleren. Verontreinigingen van de dichtingsvlak- aanwijzing van de diamantkernboormachine ken zorgvuldig verwijderen. Let erop dat het hoofd- DD EC-1). filter goed vastzit. Controleren of ontluchtingsventiel – Als de schakelaar van de diamantkernboormachine DD licht loopt.
  • Página 50 – Resterend slik uitspoelen, evt. aangekoekte resten voor het reservoir uitnemen. Om het in te zetten het verwijderen. Kijkglas van binnen met een zachte doek handvatgedeelte van het hoofdfilter schuin in de opna- afvegen. Dichtingsvlakken aan het reservoir zorgvul- me in de bodem van de behuizing zetten en hoofdfil- dig reinigen , en het reservoir onder stromend waker ter verticaal in het kunststofdeel laten klikken.
  • Página 51: Schoonhouden En Onderhoud

    Gebruik het appa- raat niet als er onderdelen beschadigd zijn of als er bedie- ningselementen zijn die niet goed werken. Laat het appa- raat in zo’n geval door de Hilti-service repareren. Zie: – Regenerator filter – Uitschakelen na gebruik...
  • Página 52: Afvoer Als Afval

    Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd van materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recy- cling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Página 53: Het Zoeken Van Fouten

    Ander elektrisch apparaat insteken en kijken of het werkt Snoer of stekker defect Door elektricien laten controleren en zo nodig vervangen Apparaat defect Laat de machine door Hilti-service repareren Akoestisch Boorkroon of diamantkernboor- Controleren of er verstopping is en deze waarschuwingssignaal...
  • Página 54: Conformiteitsverklaring (Origineel)

    19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber Head of BA Quality and Process Management Senior Vice President BA Electric Tools &...
  • Página 55: Informação Geral

    Ligação à mangueira de extracção Ligação à mangueira de alimentação de água Ficha para o cabo eléctrico Descrição (do perfurador diamantado) O DD-REC 1 é uma unidade eléctrica para reciclagem de água para ser acoplada ao perfurador diamantado Índice Página DD EC-1.
  • Página 56: Informação Técnica

    Informação técnica Potência nominal: 300 W Voltagem nominal: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Frequência: 50–60 Hz Peso da unidade (sem água): 25 kg Capacidade de água: 4–13 l Número máx. de furos por abastec.: ✱✱ 50 (aproximadamente) Dimensões (sem rodas): 500×330×420 mm...
  • Página 57: Acessórios

    Use os acessórios correctos Trabalhe em zonas livres de perigo Use somente acessórios originais Hilti. Objectos que possam causar perigo devem ser retira- dos da área de trabalho. Assegure-se de que a zona está Use a unidade somente para as finalidades indica- bem limpa.
  • Página 58: Antes De Cada Utilização

    Desligue a unidade no interruptor rodando- te peças originais Hilti. A não observância deste ponto o para a esquerda e em seguida desligue-a da corren- pode danificar a unidade ou representar riscos e aci- te eléctrica...
  • Página 59 estão danificados. Remova cuidadosamente a sujidade – Inicie a alimentação de água pressionando o inte- das superfícies dos vedantes. Assegure-se de que o fil- rruptor do perfurador. Ajuste o volume de água dese- tro principal está bem colocado. Verifique se as válvulas jado no regulador do perfurador e pode dar inicio à...
  • Página 60 (recomenda-se que o filtro principal seja limpo ao mes- Secar o filtro principal mo tempo). – São raros os casos em que a recuperação do filtro – Quando se verificarem disfunções causadas pelo alto principal não é suficiente para desobstruir o bloqueio. nível de lama ou pelo baixo nível de água (consulte a No caso de acontecer, deixe que o filtro seque pelo secção de «Avarias possíveis»).
  • Página 61: Cuidados E Manutenção

    Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, dade. contacte o seu parceiro HILTI local. – Quando usar o kit de rodas, assegure-se de que as rodas e a unidade estão firmemente colo- cadas.
  • Página 62: Procedimentos Para A Reciclagem

    As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a recicla- gem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferra- menta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao serviço Hilti ou ao seu vendedor.
  • Página 63: Avarias Possíveis

    Vedações danificadas. Verifique as vedações da tampa e substitua-as num centro Hilti, se for necessário. O recipiente não está correcta- Verifique a posição do recipiente dentro mente encaixado na unidade. do invólucro; feche a pega com cuidado.
  • Página 64: Declaração De Conformidade (Original)

    19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber...
  • Página 65: Dd Ec

    DD-REC1, sistema de reciclaje de agua Indicaciones generales. Es imprescindible leer las instruc- ciones de uso antes de la puesta Este símbolo señala aquellas indicaciones de segu- ridad, comprendidas en estas instrucciones de uso, en funcionamiento. que resultan de especial importancia. Obsérvelas siem- pre, de lo contrario pueden producirse lesiones graves.
  • Página 66: Datos Técnicos

    Datos técnicos Absorción de potencia nominal: 300 W Tensión nominal: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Frecuencia de la red: 50–60 Hz Peso del aparato (sin agua): 25 kg Volumen de carga: 4–13 l Cantidad máxima de perforaciones por carga: ✱✱...
  • Página 67: La Utilización Normal Del Aparato

    Cuando las temperaturas ambien- de desgaste) tales se sitúen por debajo de los 0 ºC, debe utilizarse el anticongelante Hilti, que se ofrece como accesorio al aparato. En ningún caso se debe utilizar este producto de forma distinta a la descrita en estas instruccio- nes de uso.
  • Página 68: Puesta En Servicio

    Por ello recurra para cual- reloj, apretándolo ligeramente hacia dentro, hasta que quier tarea de reparación al servicio técnico de Hilti o a el anillo de tope se enclave con un chasquido audible un taller autorizado por el fabricante. Según las normas nacionales en materia de seguridad, la función de pro-...
  • Página 69 temperaturas muy elevadas. Observe las indicacio- los lados invertidos. Los nervios de guía del depósi- nes de seguridad. Cuando agarre el recipiente, tenga to deben introducirse con cuidado en las correspon- cuidado para no herirse los dedos con los bordes de dientes escotaduras de la carcasa.
  • Página 70 tica una descarga de presión y cambia al modo stand- – Llene el depósito siguiendo los pasos arriba descri- by. En este caso, y antes de iniciar el siguiente pro- tos, ciérrelo e introdúzcalo nuevamente en la carcasa. ceso de perforación, debe accionarse brevemente el Regenerar el filtro principal.
  • Página 71 la botella de plástico. Para extraer el filtro principal del asa del mecanismo. Dado el caso, deposi tar la debe levantarse ligeramente la botella de plástico maleta de la perforadora con diamante DD EC-1 sobre sacando el filtro principal hacia un lado. el aparato.
  • Página 72: Cuidado Y Mantenimiento

    Nunca utilice el aparato si ha detec- tado componentes defectuosos o si los elementos de manejo no funcionan debidamente. Recurra al servicio técnico de Hilti para su reparación. Véase: – Filtro de regeneración – Desconexión después del uso...
  • Página 73: Eliminación

    En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su vie- ja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
  • Página 74: Detección De Fallos

    Aparato defectuoso Recurrir al servicio técnico de Hilti para la reparación del aparato Señal de aviso acústica La corona perforadora o la Comprobar el libre paso y eliminar la...
  • Página 75: Ce Declaración De Conformidad (Original)

    Hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, a par- tir del 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber...
  • Página 76 Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069614 / 000 / 02...
  • Página 77 Βαλβίδα αποδέσμευσης αέρα Σύρτης καλύμματος δοχείου Περιγραφή Κεντρικ φίλτρο Σύζευξη λάστιχου εξαγωγής Το DD-REC 1 είναι μια μονάδα ανακύκλωσης νερού με Σύσευξη λάστιχου παροχής νερού παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για χρήση με το Σύνδεση πρίζας για το καλώδιο ρεύματος διαμαντοτρύπανο DD EC-1.
  • Página 78: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία 300 W Δεδομένη εισαγωγή ρεύματος: Δεδομένη ηλεκτρική τάση: ✱ 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V Συχν τητα κεντρικού: 50–60 Hz 25 kg Βάρος μονάδας (χωρίς νερ ): 4–13 lt γκος νερού: Μέγιστος αριθμ ς τρυπών ανά γέμισμα: ✱✱ Περίπου...
  • Página 79 φωτισμένος. ταν εργάζεστε, κρατήστε τα άλλα άτομα Χρησιμοποιήστε μ νο τα συνιστώμενα αυθεντικά και ιδιαίτερα τα παιδιά, μακριά απ τη συσκευή. εξαρτήματα της Hilti. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή, μ νο για το σκοπ για Λάβετε υπ ψη τις επιδράσεις του περιβάλλοντος χώρου.
  • Página 80 ειδικευμένο ηλεκτρολ γο, με τη χρήση των αυθεντικών στο βύσμα και στην υποδοχή και μετά ωθήστε το ανταλλακτικών της Hilti. H μη τήρηση αυτής της οδηγίας, βύσμα μέσα στην υποδοχή, σο πιο μέσα μπορεί να μπορεί να έχει σαν συνέπεια την πρ κληση βλάβης στη...
  • Página 81 δεξι στροφα και αποσυνδέστε το βύσμα παροχής ήχος κοπλαρίσματος των κλείστρων του συλλέκτη ρεύματος και μπορεί να είναι απαραίτητο να πιέσετε ελαφρά – Φορέστε προστατευτικά γάντια και το σκέπασμα προς τα κάτω. – προστατευτικά γυαλιά. Τα περιεχ - Πάντοτε χρησιμοποιήστε και τα τέσσερα με...
  • Página 82 – Η αυτ ματη έκπλυση του φίλτρου αρχίζει (η διάρκειά δεν είναι δυνατ ν να δοθεί μία ακριβή ένδειξη των οποών που μπορούν να διανοιχθούν. της είναι 15 με 20 δευτερ λεπτα), ταν ο διακ πτης ενεργοποίησης του διαμαντοτρύπανου DD EC1 δεν Καθαρισμ...
  • Página 83 η ελάχιστη διάμετρος του φίλτρου φτάσει τα 42 3. Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα χιλιοστά ή λιγ τερο. Αμέλεια μπορεί να οδηγήσει σε 4. Θέστε σε λειτουργία το PRCD πατώντας το πράσινο θραύση του κεραμικού σώματος κουμπί. – Ελέγξτε το κύριο φίλτρο. Αντικαταστήστε το αμέσως, 5.
  • Página 84: Εγγύηση Κατασκευαστή, Εργαλεία

    Για ερωτήσεις σχετικά µε τους όρους εγγύησης απευ- Φροντίδα Το εξωτερικ περίβλημα του εργαλείου είναι θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI. κατασκευασμένο απ πλαστικ , με μεγάλη ανθεκτικ τητα κρούσης. Η λαβή και η επένδυση του καλωδίου παροχής ρεύματος και των ελαστικών σωλήνων είναι...
  • Página 85 και οι κατά τ πον εθνικοί κανονισμοί ως προς την απ ρριψη του υδάτινου κονιάματος. Για περισσ τερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες τοπικές αρχές. Κατά την χρήση του αντιψυκτικού υγρού της Hilti λαμβάνετε σοβαρά υπ ψη τις οδηγίες ασφάλειας και απ ρριψης που αναγράφονται στη συσκευασία του προϊ ντος.
  • Página 86 Η βαλβίδα άφεσης αέρα κολλάει Ελέγξτε την βαλβίδα άφεσης αέρα, για να βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα. Εάν είναι απαραίτητο, δώστε την για επιδ- ι ρθωση σε ένα κάντρο σέρβις της Hilti. Η αντλία πίεσης είναι Δώστε την για επιδι ρθωση σε ένα...
  • Página 87 συμμορφώνεται με τα ακ λουθα κριτήρια ή έγγραφα προδιαγραφών: έως 19 Αєριλίου 2016: 2004/108/EK, αєό 20 Αєριλίου 2016: 2014/30/EE, 2006/42/EΚ, 2011/65/EE, EN 60335-1, EN 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL-9494 Schaan Paolo Luccini Johannes W. Huber Head of BA Quality and Process Management Senior Vice President BA Electric Tools &...
  • Página 88 Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20150922 Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069614 / 000 / 02...

Tabla de contenido