Emergency Welcome to Joie ™ Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited In case of emergency or accidents, it is most important to have your to be part of your journey with your little one. While traveling with the child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Página 3
WARNING WARNING Please check before you purchase this infant child restraint to make NEVER use a second-hand infant child restraint or an infant child sure it can be installed properly in your vehicle. restraint whose history you do not know because it may have struc- tural damage that compromises your child’s safety.
Página 4
WARNING " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) is a category of Infant Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle. Always secure child in infant child restraint, even on short trips, as Not all vehicle manufacture's handbooks list i-Size compatibility yet. this is when most accidents occur.
Concerns on Installation Installation with base see images see images When used with the i-Gemm 2 do not fit the rebound bar, store safely for use later with i-Venture seat. 1. Unfold the load leg from storage compartment. 2. Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points.
Página 6
7. After placing the base on the 3. If base used previously with i-Venture seat remove rebound bar vehicle seat, extend the load leg to as shown in illustration floor , When the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly.
11.Press the ISOFIX release button to Press the recline adjustment store the ISOFIX. button, and adjust the infant child restraint to the proper position. There are 7 recline angles with rearward facing mode. The most convenient way to install the infant child restraint is when the base is in the 7 position.
Urgence Bienvenue sur Joie ™ En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux Bienvenue dans la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir immédiatement.
Página 9
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Veuillez vous assurer avant d’acheter ce siège bébé qu’il peut être N’utilisez JAMAIS un siège bébé d’occasion ou dont vous ne connais- installé correctement dans votre véhicule. sez pas le passé, car il pourrait présenter des dommages structurels compromettant la sécurité...
Página 10
AVERTISSEMENT « i-Size » (Systèmes de sécurité pour enfants ISOFIX universels intégrés) est une catégorie de sièges enfants compatible avec toutes les positions d'assise i-Size d'un véhicule. Attachez toujours l’enfant dans le siège de bébé, même pour de courts trajets, car c’est précisément lors de ceux-ci que le plus Tous les manuels des constructeurs ne mentionnent pas encore une d’accidents surviennent.
Remarques au sujet de Installation avec base l'installation voir images voir images En cas d'utilisation avec i-Gemm 2, n'installez pas la barre de rebond, stockez-la en toute sécurité pour utilisation ultérieure avec le siège i-Venture. 1. Dépliez le piètement du compartiment de stockage.
Página 12
3. Si la base était précédemment 7. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le utilisée avec le siège i-Venture, piètement jusqu'au sol , Quand retirez la barre de rebond comme l'indicateur de piètement passe au indiqué...
11.Appuyez sur le bouton de Appuyez sur le bouton déverrouillage ISOFIX pour stocker d'ajustement de l'inclinaison et l'ISOFIX. ajustez le siège de bébé dans la bonne position. Il y a 7 angles d'inclinaison avec le mode orienté vers l'arrière. La méthode la plus pratique pour installer le siège de bébé...
Página 14
Notfall Willkommen bei Joie ™ Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Joie i-Gemm™...
Página 15
WARNUNG WARNUN Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesystem Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes Rückhaltesystem für Kleinkinder für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden kann. oder ein Rückhaltesystem für Kleinkinder, dessen Vergangenheit Sie nicht kennen, da es strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die KEIN Rückhaltesystem für Kleinkinder kann einen kompletten Schutz Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
Página 16
WARNUNG Das integrale Universal-Isofix-Kinderrückhaltesystem in „i-Size“ (Kleinkindgröße) ist eine Kategorie von Kinderrückhaltesystemen, die mit allen „i-Size“-Sitzpositionen eines Fahrzeugs kompatibel ist. Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt. Angaben zur „i-Size“-Kompatibilität gibt es noch nicht in allen Setzen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder bitte keiner Son- Handbüchern von Fahrzeugherstellern.
Bei der Installation zu Installation mit Basis Beachtendes siehe Abbildungen voir images Bei Verwendung mit i-Gemm 2 nicht die Rückprallstange anbringen, für den künftigen Einsatz mit i-Venture- Sitz gut aufbewahren. 1. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 2. Befestigen Sie die Isofix-Führungen an den Isofix- Verankerungspunkten.
Página 18
3. Wurde das Unterteil zuvor mit dem 7. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz; ziehen Sie das i-Venture-Sitz verwendet, muss die Standbein bis zum Boden aus Rückprallstange abmontiert die Standbeinanzeige wird grün, werden, siehe was auf eine richtige Installation für den künftigen Einsatz mit hinweist;...
11.Drücken Sie den Isofix-Freigabe- Drücken Sie den knopf zur Verstauung der Isofix- Neigungseinstellknopf und Befestigungen. passen Sie das Kinderrückhaltesystem auf eine geeignete Position an. Bei Ausrichtung gegen die Fahrtrichtung gibt es 7 Neigungswinkel. Am komfortabelsten lässt sich das Kinderrückhaltesystem installieren, wenn sich die Basis Pflege und Wartung in der 7.
Emergencia Bienvenido a Joie ™ En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dis- positivo de sujeción para niños i-Gemm™...
Página 21
ADVERTENCIA ADVERTENCIA Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños, asegúrese NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano de que se pueda instalar correctamente en su vehículo. ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso que se le ha dado, ya que podría tener daños estructurales que pondrían en NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una peligro la seguridad de su hijo.
Página 22
ADVERTENCIA "i-Size" (sistemas de sujeción para niños integrales y universales ISOFIX) es una categoría de sistema de sujeción para niños para uso en todas las posiciones de sentado i-Size de un vehículo. Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para niños, incluso en trayectos cortos, ya que es en estos donde más accidentes se producen.
Instalación con la base Consideraciones acerca de la instalación Consulte las imágenes Consulte las imágenes Cuando la use con la i-Gemm 2 no ponga el arco antivuelco, guárdelo para utilizarlo posteriormente con la silla i-Venture. 1. Extienda la pata de carga desde el compartimento de almacenamiento.
Página 24
3. Si la base se utilizó previamente 7. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la con la i-Venture retire el arco pata de carga hasta el suelo antivuelco tal y como se muestra Cuando el indicador de la pata de en la carga aparezca en verde significará...
11.Pulse el botón de desbloqueo Presione el botón de ajuste de la ISOFIX para guardar los conec- reclinación y ajuste el tores ISOFIX. dispositivo de sujeción para niños hasta que la posición sea la adecuada. El modo orientado hacia atrás tiene 7 ángulos de reclinación.
Emergência Bem-vindo a Joie ™ Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiro- socorro ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua viagem com seu/sua filho/a. Durante a viagem com a Figura para cadeira infantil Joie i-Gemm™...
Página 27
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NUNCA use uma cadeirinha de segunda-mão ou um sistema de reten- Verifique antes de comprar este sistema de retenção infantil para se ção para crianças cuja história você não sabe porque elas podem ter certificar de que pode ser instalado corretamente em seu veículo. danos estruturais que comprometem a segurança do seu filho.
Página 28
ADVERTÊNCIA "i-Size" (sistemas de retenção para crianças universal integral ISOFIX) é uma categoria de sistema de retenção infantil para uso em todos os assentos i-Size um veículo. Sempre prenda a criança na retenção infantil, mesmo em viagens curtas, pois é quando ocorre a maioria dos acidentes. Nem todos os manuais da fabricação do veículo lista a compatibilidade Mantenha este sistema de retenção infantil longe da luz solar, pois de i-Size ainda.
Página 29
Observar ao instalar Instalação com base ver imagens ver imagens Quando usado com o i-Gemm 2 não encaixe a barra, armazene com segurança para uso posterior com o assento i-Venture. 1. Estenda a perna de carga do compartimento de armazenamento.
Página 30
3. Se a base utilizada anteriormente 7. Depois de colocar a base no banco do veículo, prolongue a carga da com o assento i-Venture remover a perna até o chão, Quando o barra como mostrado na ilustração indicador da carga da perna estiver verde, significa que ele foi instalado Guardar em segurança para corretamente, vermelho significa...
11.Pressione o botão de liberação Pressione o botão de ajuste da ISOFIX para guardar o ISOFIX. inclinação e ajuste a cadeirinha infantil na posição adequada. Há 7 ângulos de inclinação voltados para trás. A forma mais prática para instalar a cadeirinha infantil é quando a base está...
Nagły wypadek Gratulujemy W przypadku zagrożenia lub nagłego wypadku najważniejsze jest, aby w pierwszej kolejności udzielić pierwszej pomocy dziecku i jak najszybciej poddać je leczeniu medycznemu. Gratulujemy dołączenia do członków rodziny Joie! Bardzo cieszymy się z możliwości wspólnego podróżowania z Tobą i Twoim dzieckiem. Podc- zas podróży z fotelikiem samochodowym Joie I-Gemm™...
OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA Sprawdź przed zakupem tego fotelika dziecięcego , czy może on być Nigdy nie używaj fotelika samochodowego pochodzącego z drugiej poprawnie zainstalowany w Twoim samochodzie. ręki lub którego historia nie jest Tobie znana, ponieważ może on Żaden fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje pełnego posiadać...
Página 34
OSTRZEŻENIA „I-Size” (integralne uniwersalne urządzenia przytrzymujące dla dzieci ISOFIX) to kategoria urządzeń przytrzymujących dla dzieci do stosowania we wszystkich pozycjach siedzenia kategorii i-Size dla Nigdy nie należy instalować tego fotelika samochodowego wpiętego pojazdów samochodowych. tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu wyposażonym w Nie wszystkie instrukcje pojazdów są...
Página 35
Instalacja z bazą Zastrzeżenia do montażu patrz rys patrz rys W przypadku użycia z fotelikiem i-Gemm 2 nie montuj ramy antyrotacyjnej, przechowuj ją bezpiecznie w celu późniejszego użycia z fotelikiem i-Venture. 1. Rozłóż podpórkę podłogową, wyjmując ją ze schowka. 2. Zamontuj prowadnice ISOFIX fotelika do uchwytów ISOFIX...
Página 36
3. Jeśli baza była wcześniej 7. Po umieszczeniu bazy w pojeździe, stosowana z fotelikiem i-Anchor wydłuż podpórkę podłogową do Advance, usuń ramę antyrotacyjną podłogi pojazdu . Jeśli wskaźnik w sposób przedstawiony na podpórki podłogowej wskazuje rysunku zielony kolor, oznacza to prawidłowe Przechowuj bezpiecznie w celu ustawienie podpórki, czerwony kolor późniejszego użycia z fotelikiem...
11. Wciśnij przycisk zwalniania złączy Naciśnij przycisk regulacji pozycji ISOFIX w celu schowania ISOFIX. fotelika i ustaw fotelik w odpowiedniej pozycji. Istnieje 7 pozycji ustawienia fotelika w trybie tyłem do kierunku jazdy. Najwygodniejszy sposób zainstalowania fotelika zapewnia ustawienie bazy na 7. pozycji." Pociągnij w górę...
Página 38
Noodgeval Welkom bij Joie ™ Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Página 39
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u Controleer voordat u dit babyzitje koopt of u het in uw auto kunt de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die installeren. de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. GEEN ENKEL babyzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen om het babyz- een ongeluk.
Página 40
WAARSCHUWING " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) is een categorie van het kinderzitsysteem voor gebruik bij alle i-Size- stoelposities van een voertuig. Zet het kind altijd vast in het babyzitje, zelfs op korte tochtjes, omdat daarbij de meeste ongelukken plaatsvinden. Nog niet in alle handboeken van autofabrikanten wordt de Houd dit babyzitje uit de buurt van zonlicht, anders kan het te heet compatibiliteit voor i-Size vermeld.
Installatiekwesties Installatie met voet zie afbeeldingen zie afbeeldingen Monteer bij gebruik met de i-Gemm 2 niet de terugslagbalk, berg deze veilig op voor later gebruik met het iAchor Avance-stoeltje. 1. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. 2. Voorzie de ISOFIX-geleiders van de ISOFIX-ankerpunten.
Página 42
3. Als de voet eerder is gebruikt met 7. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op het i-Venture stoeltje, moet u de de vloer laten zakken . Als de teruglsagbalk verwijderen als in indicator voor de steunvoet groen afbeelding wordt, is hij goed geplaast;...
11.Druk op de vergrendelknop van de Druk op de knop voor de ISOFIX om de ISOFIX op te instelling van de schuine stand vouwen. en plaats het babyzitje in de juiste stand. Er zijn 7 hoeken voor de schuine stand bij naar achteren kijken.
Acil durum Joie 'ye Hoş Geldiniz ™ Acil durum veya kaza halinde, çocuğunuza derhal ilk yardım ve tıbbi Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda tedavi uygulanmasını sağlamak önemlidir. size katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie i-Gemm™ 2 çocuk koltuğuyla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı...
Página 45
UYARI UYARI Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal hasarı olabileceği çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. için, ikinci el veya kullanım geçmişini bilmediğiniz bir çocuk koltuğunu ASLA kullanmayın. HİÇBİR çocuk koltuğu kaza halinde tam koruma garanti edemez. Ancak bu çocuk koltuğunun doğru kullanımı, çocuğunuzun ciddi Çocuk koltuğunu araçta veya çocuğu çocuk koltuğunda sabitlemek yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır.
Página 46
UYARI "i-Size" (Tümleşik Evrensel ISOFIX Çocuk Koltuğu Sistemleri), bir aracın tüm i-Size oturma konumlarında kullanıma yönelik bir Çocuk Koltuğu Sistemi kategorisidir. Çocuğu, çoğu kazanın meydana geldiği kısa gezilerde bile çocuk koltuğunda bağlayın. Henüz araç üreticilerinin kullanım kılavuzlarının hepsinde i-Size Lütfen bu çocuk koltuğunu güneş altında bırakmayın, aksi takdirde uyumluluğu yer almamaktadır.
Página 47
Montaj ile ilgili hususlar Tabanla kurulum bkz. görüntü bkz. görüntü i-Gemm 2 ile kullanılırken geri tepme çubuğunu yerleştirmeyin, daha sonra i-Venture koltuğuyla kullanım için güvenli biçimde saklayın. 1. Saklama bölmesinde katlı durumda olan yük ayağını açın. 2. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına takın.
Página 48
3. Taban daha önce i-Venture 7. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra, yük ayağını koltuğuyla kullanıldıysa, geri tepme çubuğunu şekil 'de gösterildiği 'ye uzatın. Yük ayağı göstergesinin yeşil renkte gibi çıkarın görünmesi doğru, kırmızı renkte İleride i-Venture koltuğuyla görünmesi de yanlış takıldığını kullanım için güvenli biçimde belirtir.
11. ISOFIX'i saklamak için ISOFIX Yatırma ayarı düğmesine basıp, serbest bırakma düğmesine basın. çocuk koltuğunu uygun konuma ayarlayın. Geriye doğru bakar durumda 7 yatırma açısı vardır. Çocuk koltuğunu takmanın ne rahat yolu, tabanın 7. konumda olduğu durumdur. Tabana sabit bir şekilde takıldığından emin olmak için bebek taşıyıcı...
Página 50
Nödfall Välkommen till Joie ™ Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet får första Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada för hjälpen och medicinsk behandling omedelbart. att få dela din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie i-Gemm™ 2 barnbältesstol använder du en högkvalitativ, fullt säkerhetscertifierad i-Size bilbarnstol för spädbarn.
Página 51
VARNING VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en bilbarnstol som du Kontrollera innan du köper denna bilbarnsstol att den kan installeras inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador som riskerar korrekt i ditt fordon. barnets säkerhet. INGEN bilbarnstol kan garantera fullständigt skydd från skador vid en Använd ALDRIG rep eller annat för att fästa bilbarnstolen i fordonet krock.
Página 52
VARNING " i-Size" (integrerad universell ISOFIX system för barnbältesstolar) är en kategori med system för barnbältesstolar för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon. Sätt alltid fast barnet i bilbarnstolen, även vid korta resor, eftersom det är då som de flesta olyckor sker. Inte alla fordonstillverkares handböcker listar i-Size kompatibilitet Håll denna bilbarnstol borta från solljus eftersom den kan bli för het ännu.
Página 53
Installation med bas Angående installation se bilderna se bilderna Vid användning av i-Gemm 2 montera inte stötstången, men förvara den säkert för senare användning med i-Venture-stolen. 1. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 2. Fäst ISOFIX styrskenor med ISOFIX förankringspunkter. ISOFIX styrskenor kan skydda bilsätets yta...
Página 54
3. Om basen användes tidigare med 7. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till i-Venture-stolen ta bort stötstången golvet . När stödbenets indikator såsom visas på bild visar grönt är den är installerad Förvara den säkert för framtida korrekt, rött betyder att den är användning med i-Venture- installerad felaktigt.
11. Tryck på ISOFIX frigöringsknap- Tryck på pen för att fälla ISOFIX. lutningsinställningshandtaget och ställ in barnets lutning till lämplig position. Det finns 7 lutningsvinklar i bakåtvänd läge. Det bekvämaste sättet att installera bilbarnstolen är när basen är i det 7:e läget. Dra upp bilbarnstolen för att kontrollera att den sitter fast i basen.
Página 56
Nødsituationer Velkommen til Joie ™ I tilfælde af nødsituationer eller ulykker, er det meget vigtigt Tillykke med at blive en del af Joie-familien! Vi er meget glade for at øjeblikkeligt at give dit barn førstehjælp og lægebehandling. være med på din rejse med dit barn. Når du kører med Joie i-Gemm™ 2 babyautostolen, bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size babyau- tostol af høj kvalitet.
Página 57
ADVARSEL ADVARSEL Brug ALDRIG en brugt babyautostol eller en babyautostol, hvis historik Kontroller, at babyautostolen kan installeres korrekt i dit køretøj, inden du ikke kender, fordi den kan have strukturelle skader, som kan være du køber den. farligt for dit barns sikkerhed. INGEN babyautostole kan garantere en fuld beskyttelse imod kvæs- telser ved en ulykke.
Página 58
ADVARSEL "i-Size" (integrerede universelle ISOFIX-babyautostolsystemer) er en kategori af babyautostolsystemer til brug i alle i-Size-sædepositioner i et køretøj. Fastspænd altid barnet i babyautostolen, også på korte ture, da de fleste ulykker opstår her. Ikke alle køretøjer er kompatible med i-Size. Dette sæde og soklen Udsæt ikke denne babyautostol for sollys, da den kan blive for varm er også...
Página 59
Overvejelser ved installation Installation med sokkel se billederne se billederne Når den bruges med i-Gemm 2, må du ikke fastgøre stangen med fjederen. I stedet skal du opbevare den sikkert til senere brug med i-Venture-sædet. 1. Fold benstøtten ud fra opbevaringsrummet.
Página 60
3. Hvis soklen er blevet brugt tidligere 7. Efter at du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække med i-Venture-sædet, skal du benstøtten ned til gulvet . Når fjerne stangen med fjederen, som indikatoren for benstøtten viser vist på billede grøn, er den installeret korrekt, og Opbevar stangen med fjederen til når den viser rød, er den installeret...
11. Tryk på ISOFIX-frigørelsesknap- Tryk på justeringsknappen for pen for at opbevare ISOFIX. hældning, og juster babyautostolen til den korrekte position. Der er 7 hældningsvinkler i omvendt tilstand. Den mest bekvemme måde at installere babyautostolen på er, når soklen er i 7. position. Træk bæremodulet op, så...
Emergenza Benvenuto a Joie ™ Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. sistema di ritenuta per bambini Joie i-Gemm™...
Página 63
AVVERTENZA AVVERTENZA Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini di seconda mano assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. o del quale non si conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del bambino.
Página 64
AVVERTENZA "i-Size" (sistemi universali di ritenuta integrale per bambini ISOFIX) è una categoria di sistema di ritenuta per bambini utilizzabile in tutte le posizioni di seduta i-Size di un veicolo. Fissare il sistema di ritenuta per bambini, anche per brevi viaggi, A oggi, non tutti i manuali del produttore del veicolo includono la ovvero quando si verificano la maggior parte degli incidenti.
Dubbi sull'installazione Installazione con base vedere le figure vedere le figure Se utilizzato con i-Gemm 2, non montare la barra antirimbalzo. Conservarla in modo sicuro per utilizzarla in seguito con il seggiolino i-Venture. 1. Aprire il supporto dal vano. 2. Montare le guide ISOFIX con i punti di ancoraggio ISOFIX.
Página 66
3. Se la base utilizzata in precedenza 7. Dopo aver posizionato la base sul con seggiolino i-Venture, rimuovere sedile del veicolo, estendere il la barra antirimbalzo come supporto per aprirlo sul pianale mostrato nell'illustrazione. Se l'indicatore del supporto è verde significa che è installato correttamente;...
11. Premere il pulsante di sgancio Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per riporre l'ISOFIX. della reclinazione e regolare il sistema di ritenuta per bambini nella posizione corretta. La modalità contraria al senso di marcia dispone di 7 diversi angoli di reclinazione.
Página 74
Sürgősség Üdvözli a Joie ™ Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-Gemm™ 2 csecsemőhordozóval utazik, Ön egy kiemelkedő...
Página 75
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a vásárlása előtt, SOHA ne használjon egy másodkézi csecsemőhordozót vagy olyan hogy megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. csecsemőhordozót, amelynek történetét nem ismeri, mert lehetnek olyan szerkezeti sérülései, amelyek kockáztathatják a gyermeke SEMMILYEN csecsemőhordozó nem biztosít teljes védelmet egy biztonságát.
Página 76
FIGYELMEZTETÉS Az "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) olyan kategóriájú Csecsemőhordozó Rendszer, amelyet minden i-Size típusú ülésrendszerben használni lehet. Mindig rögzítse a gyereket a csecsemőhordozóban, még rövid Nem minden gépkocsi gyártóo kézikönyve említi még az i-Size utakon is, mert a legtöbb baleset ilyenkor történik. kompatibilitást.
Página 77
Szerelési útmutatók Szerelés alappal lásd a képeket lásd a képeket Amikor az i-Gemm 2 rendszerrel használja, ne szerelje fel a visszagördülő rudat, tegye ezt el biztonságosan, későbbi felhasználásra az i-Venture székkel. 1. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. 2. Helyezze az ISOFIX vezetőket az ISOFIX rögzítő...
Página 78
7. Miután az alapot a gépkocsi 3. Ha az alapot előzőleg i-Venture ülésére helyezte húzza ki a terhelő székkel használta, távolítsa el a visszagördülő rudat, amint az ábra lábat a padlóig , amikor a mutatja. terhelő láb jelzése zöld, azt jelenti, hogy helyesen van beszerelve, a vörös helytelen szerelést jelez.
11. Nyomja meg az ISOFIX kioldó Nyomja meg a döntés állító gombot gombot, az ISOFIX tárolásához. és állítsa be a csecsemőhordozót a megfelelő helyzetbe. Az előrenéző módban 7 dőlésszög van. A csecsemőhordozó szerelésének legmegfelelőbb módja, amikor az alap a 7 pozícióban van.
Página 80
A ll is on B a by U K Lt d. Ve nture P o i nt , To w e rs B u sin es s P a rk, Rugel ey, S ta ff o rd shi re , W S1 5 1 UZ Share the joy at joiebaby.com P-I M0223J...