Página 1
ECE R129/03 Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg; i-Jemini ™ enhanced child restraint Sikkerhetshåndbok Kasutusjuhend Naudojimo vadovas Lietošanas instrukcija ECE R129/03 ECE R129/03 i-Size universal ISOFIX With the i-Size ISOFIX connections: Child height 40cm-85cm/ Child weight ≤ 13kg With vehicle belt: Child height 40cm-85cm/Child weight ≤ 13kg...
Página 7
Parts List Welcome to Joie ™ Head Support Rear Guide You have purchased a high quality﹐fully certified enhance child safety Seat Pad Stroller Fix Release enhanced child restraint. This product is suitable for the use of child’s Stroller Fix Release Button B height and weight up to 85cm and 13kg.
Página 8
Be sure that the enhanced infant child restraint is installed in such a meet the following requirements. way that no part of it interferes with movable seats or in the opera- i-Jemini: Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg (approximate- tion of vehicle doors. ly 1.5 years old or under).
Página 9
WARNING DO NOT leave this enhanced infant child restraint or other items un- belted or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced infant child restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. DO NOT place a rear-facing enhanced infant child restraint on front seat with activated front airbag.
Página 10
2. If in doubt consult either the Enhanced Child Restraint System i-Jemini is compatible with i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance and manufacturer or the retailer. i-Base Encore. For the use with i-Base lx 2, i-Base Advance and...
Página 11
Aeroplane lnstallation Installation Concerns This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size ISOFIX anchor points with the base. DO NOT install this enhanced infant child restraint on vehicle seats that face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle.
Página 12
The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions. Warnings not to use the infant carrier in the area of airbag deploy- ment. Position for car, hand or stroller transportation. Note that Rearward facing infant carrier should only be installed on To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to forward facing passenger seats.
Página 13
Height Adjustment Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan. Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load leg for Head Support and Shoulder Harnesses upwards. see images 6. The completely assembled base is shown as Check that Shoulder Harness Straps are set at the proper height.
Página 14
Securing Child Installation without base in the enhanced Infant Child Restraint see images see images DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with Lap Note Belts. This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point 1.
Página 15
Use with Strollers To remove the enhanced child restraint, release the straps from the enhanced child restraint, pull up the stroller release handle to release the enhanced child restraint from tray, armbar or calf support, and then see images lift enhanced child restraint out of stroller. Please refer to &...
Página 16
Lista de componentes Bem-vindo à Joie ™ Apoio de cabeça Botão de desbloqueio da Adquiriu um dispositivo avançado de retenção para crianças de alta Capa de tecido acolchoado fixação ao carrinho B qualidade totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por Botão de desbloqueio da Botão de rotação do crianças com altura e peso até...
Página 17
ção infantil. i-Jemini: Altura da criança de 40 cm-85 cm/peso da criança ≤13 kg; (cerca de 1,5 anos de idade ou menos). NÃO utilize esta cadeirinha sem as partes macias.
Página 18
AVISO Para evitar ferimentos graves ou morte, NUNCA coloque a retenção infantil no assento e, superfície elevada com a criança dentro. As partes deste sistema de retenção infantil não devem ser lubrifica- das de forma alguma. Sempre prenda a criança na retenção infantil, mesmo em viagens curtas, pois é...
Página 19
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. i-Jemini é compatível com i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. Para utilizar com i-Base lx 2, i-Base Advance e Materiais Plástico, metal, tecido...
Página 20
Instalação num avião Cuidados na instalação Este transportador é adequado para bancos de veículos com pontos de fixação ISOFIX i-Size com a base. NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à...
Página 21
Avisos para não utilizar o transportador na área de enchimento do A pega da transportadora pode ser ajustada para 3 posições. airbag. Posição para carro, transporte à mão ou no carrinho. Tenha em atenção que um transportador virado para a retaguarda Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os deverá...
Página 22
A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da 10. Para remover a base do banco do veículo, pressione primeiro os perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de botões de bloqueio secundário e, em seguida, pressione os carga está...
Página 23
Colocar e prender a criança Ajuste da altura no dispositivo avançado de retenção para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens Certifique-se de que as alças se encontram à altura apropriada. Nota Escolha as ranhuras adequadas para as alças de acordo com a altura da criança.
Página 24
Instalação sem base Utilização com carrinhos de bebé ver imagens ver imagens O dispositivo avançado de retenção para crianças foi concebido para NÃO instale o transportador num veículo que possua correias se fixar em determinados modelos de carrinho de bebé Joie equipados subabdominais.
Página 25
Puxe o dispositivo avançado de retenção para cima para verificar se está devidamente fixado. Para remover o dispositivo avançado de retenção, solte as correias do transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para desencaixar o dispositivo avançado de retenção do tabuleiro, barra de proteção ou apoio da perna e, em seguida, levante o dispositivo avançado de retenção e retire-o do carrinho de bebé.
Página 26
Lista de piezas Bienvenido a Joie ™ Reposacabezas Botón B de desbloqueo del Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad﹐ seguro Acolchado del asiento cochecito y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse con Botón A de desbloqueo del Botón de giro del niños con una altura y peso de hasta 85 cm y 13 kg﹐...
Página 27
NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el dispositivo de sujeción para niños al vehículo o para asegurar al niño al disposi- i-Jemini: Altura del niño: 40-85 cm/Peso del niño: ≤ 13 kg (1,5 años tivo de sujeción para niños.
Página 28
ADVERTENCIA Antes de transportar el dispositivo de sujeción para niños sujetándolo con la mano, asegúrese de que el niño esté sujeto con el arnés de se- guridad y el asa esté correctamente bloqueada en la posición vertical. Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, NUNCA coloque el dis- positivo de sujeción para niños en asientos que tengan una superficie elevada con el niño en el dispositivo.
Página 29
N.º de patente Pendiente de patentes i-Jemini es compatible con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. Para obtener información sobre el uso con i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base 2, consulte el manual de la base individual.
Página 30
Instalación en aviones Consideraciones acerca de la instalación Este portabebés está diseñado para asientos con puntos de anclaje i-Size ISOFIX con la base. NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos cuya posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo.
Página 31
El asa del Sistema de Retención Infantil se puede ajustar en 3 Advertencias para no utilizar el portabebés en el área de despliegue posiciones distintas. del airbag. Tenga en cuenta que el portabebés orientado hacia atrás solo debe Posición para transportar en el vehículo, a mano o en el cochecito. instalarse en los asientos orientados hacia adelante.
Página 32
5. Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, extienda la 10. Para retirar la base del asiento del vehículo, empuje primero los pata de apoyo hasta el suelo . Cuando la pata de apoyo esté botones de bloqueo secundarios y, a continuación, los instalada correctamente, el indicador de esta se mostrará...
Página 33
Asegurar al niño Ajuste de la altura en el dispositivo de sujeción para niños mejorado de los arneses de los hombros y del reposacabezas consulte las imágenes consulte las imágenes Compruebe que las correas de los arneses de los hombros estén Nota colocadas a una altura adecuada.
Página 34
Uso con cochecitos Instalación sin la base consulte las imágenes consulte las imágenes El Sistema de Retención Infantil está diseñado para acoplarse a ciertos NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos con modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, cinturones de seguridad de cintura.
Página 35
Para quitar el Sistema de Retención Infantil, suelte las correas de dicho dispositivo, tire hacia arriba del asa de desbloqueo del cochecito para soltarlo de la bandeja, del reposabrazos o del soporte de las pantorrillas y, a continuación, levante el Sistema de Retención Infantil extrayéndolo del cochecito.
Página 36
Liste des pièces Joie vous souhaite la bienvenue ™ Support de tête Bouton de déverrouillage du Vous avez acheté un système de retenue pour enfants amélioré de haute Assise de siège frein de la poussette B qualité et entièrement certifié. Ce produit est adapté aux enfants dont la Bouton de déverrouillage du Bouton de rotation du taille et le poids ne dépassent pas 85cm et 13kg.
Página 37
Taille de l’enfant 40 à 85 cm / Poids de l’enfant ≤ 13 kg N’utilisez PAS ce siège de bébé sans les parties souples. (environ 1 an et demi ou moins).
Página 38
AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures graves ou la mort, ne placez JAMAIS le siège de bébé sur une surface élevée avec l’enfant dedans. Les pièces de ce siège pour enfant ne peuvent en aucune façon être lubrifiées. Attachez toujours l’enfant dans le siège de bébé, même pour de courts trajets, car c’est précisément lors de ceux-ci que le plus d’accidents surviennent.
Página 39
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour Le i-Jemini est compatible avec le i-Base 2, le i-Base lx 2, le i-Base enfants amélioré ou le distributeur. Advance et le i-Base Encore. Pour l'utilisation avec le i-Base lx 2, le i-Base Advance et le i-Base 2, veuillez vous référer au manuel de...
Página 40
Installation avion Problèmes liés à l'installation Ce module de transport bébé convient aux sièges de véhicules équipés à leur base de points d'ancrage ISOFIX i-Size. N'installez PAS ce système de retenue pour enfants/bébé amélioré sur des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à...
Página 41
La poignée du module de transport bébé peut être réglée sur 3 Il est rappelé de ne pas utiliser le dispositif de transport bébé dans la positions. zone de déploiement des airbags. Veuillez noter que le dispositif de transport bébé orienté vers l’arrière Position pour transport en voiture, à...
Página 42
Le piètement de charge propose plusieurs positions. Lorsque 10. Pour retirer la base du siège du véhicule, poussez d'abord les l'indicateur de piètement de charge est rouge, cela signifie que le boutons de verrouillage secondaire puis appuyez sur les piètement de charge est dans une mauvaise position. boutons de libération ISOFIX sur les connecteurs ISOFIX avant de retirer la base du siège du véhicule.
Página 43
Réglage de la hauteur Bien installer votre enfant dans le système de retenue pour enfants/bébé amélioré pour le repose-tête et le harnais pour épaules voir les images voir les images Vérifiez que les sangles du harnais pour épaules sont à la bonne Remarque hauteur.
Página 44
Utilisation avec des poussettes Installation sans base voir les images voir les images Votre système de retenue pour enfants/bébé amélioré est conçu pour N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de être attaché à certains modèles de poussettes Joie dotées d'un véhicule avec ceinture abdominale.
Página 45
2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer le Veuillez retirer le système de retenue pour enfants/bébé amélioré et système de retenue pour enfants amélioré. & & la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
Página 46
Onderdelenlijst Welkom bij Joie ™ Hoofdsteun Achterste geleider U hebt een hoogwaardig﹐volledig gecertificeerd verbeterd kinderzitje Zitkussen Ontgrendelknop B aangeschaft. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen met een Ontgrendelknop A wandelwagen lengte van tot 85cm en een gewicht van 13kg. wandelwagen Draaiknop Zijgeleider...
Página 47
Zorg ervoor dat het babyzitje op zo’n manier geïnstalleerd wordt dat voorwaarden voldoen. onderdelen niet in de weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de i-Jemini: Lengte kind 40 cm-85 cm/gewicht kind ≤ 13 kg (ongeveer werking van autodeuren. 1,5 jaar oud of jonger).
Página 48
WAARSCHUWING GEEN achteruit kijkend babyzitje op een voorstoel met een airbag plaatsen. Dit kan de dood of ernstig letsel ten gevolge hebben. Zie de handleiding van het auto voor meer informatie. Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt.
Página 49
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. i-Jemini is compatibel met i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance en Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen i-Base Encore.
Página 50
Installatie in vliegtuig Opletten bij installatie Deze babydraagmodule is geschikt voor autostoelen met i-Size ISOFIX-ankerpunten met de voet. Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een Denk eraan dat de veiligheid van het kind niet is gegarandeerd door het voorstoel met een airbag (Afb), omdat dit overlijden of ernstig letsel niet opvolgen van de installatie- en instructiehandleiding.
Página 51
Waarschuwingen om de babydraagmodule niet te gebruiken in het Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. werkingsgebied van een airbag. Stand voor vervoer per auto, met de hand of in de wandelwagen. Denk eraan dat de naar achteren kijkende babydraagmodule alleen Druk om het handvat in te stellen op de handvatknoppen aan mag worden geïnstalleerd op naar voren kijkende passagiersstoelen.
Página 52
Hoogteafstelling Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van het voertuig. voor hoofdsteun en schouderriemen Knijp de instelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar zie afbeeldingen boven. 6. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als Controleer of de schoudergordels op de juiste hoogte zijn ingesteld.
Página 53
Het kind vastzetten Installatie zonder voet in het verbeterde kinderzitje zie afbeeldingen zie afbeeldingen NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een Opmerking heupgordel. Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met 1. Het baby-inzetstuk is ter bescherming van het kind. Voor driepunts veiligheidsgordels.
Página 54
Gebruik met kinderwagens Probeer het verbeterde kinderzitje op te tillen om te controleren of het goed vast zit. Om het verbeterde kinderzitje los te maken, maakt u de riemen van het zie afbeeldingen zitje los. Trek de vergrendelknop van de wandelwagen omhoog om het Uw verbeterde kinderzitje is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op zitje van het blad, de armsteun of de kuitsteun te halen, en til het zitje verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad,...
Página 55
Elenco parti Benvenuto in Joie ™ Poggiatesta Pulsante di sgancio dal Avete acquistato un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini di alta Imbottitura passeggino B qualità﹐ omologato e sicuro. Questo prodotto è adatto a bambini con Pulsante di sgancio dal Pulsante di rotazione del altezza fino a 85 cm e peso 13 kg.
Página 56
Il rivestimento imbottito deve essere sostituito solo con altri con- seguenti requisiti. sigliati dal produttore, in quanto costituisce parte integrante del i-Jemini: Altezza del bambino 40 cm-85 cm/Peso del bambino≤13 sistema di ritenuta per bambini. kg; (circa 1,5 anni o meno).
Página 57
AVVISO NON posizionare il sistema di ritenuta per bambini rivolto in senso contrario di marcia sul sedile anteriore se sono presenti airbag. Potrebbero verificarsi lesioni gravi o decesso. Per ulteriori informazio- ni, fare riferimento al manuale del veicolo. NON usare questo sistema di ritenuta per bambini per oltre 5 anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di incidente.
Página 58
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. i-Jemini è compatibile con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e Materiali Plastica, metallo, tessuto i-Base Encore.
Página 59
Installazione su aereo Dubbi sull'installazione Questo modulo di seggiolino auto è adatto per sedili dei veicoli con punti di ancoraggio i-Size ISOFIX con la base. NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini su sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo.
Página 60
La maniglia di trasporto può essere regolata in 3 posizioni. Il seggiolino auto rivolto in senso contrario al senso di marcia deve essere installato solo su sedili passeggeri rivolti in senso di marcia. Posizione di trasporto in auto, a mano o nel passeggino. Come installare il seggiolino utilizzando la cintura di sicurezza del Per regolare la maniglia, premere i pulsanti della maniglia su entrambi i sedile dell'aereo:...
Página 61
Assicurarsi che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale 11. Per il trasporto, premere il pulsante di regolazione ISOFIX e del veicolo. spostare di nuovo gli attacchi ISOFIX nella posizione di conservazione. Premere il pulsante di regolazione gamba di supporto, quindi accorciarla verso l'alto.
Página 62
Messa in sicurezza del bambino Regolazione dell'altezza nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini del poggiatesta e delle bretelle vedere le figure vedere le figure Controllare che le bretelle siano all'altezza appropriata. Scegliere la Nota coppia di fessure dell'imbracatura per le spalle corretta in base all'altezza del bambino.
Página 63
Uso con passeggini Installazione senza base vedere le figure vedere le figure Il dispositivo di ritenuta per bambini è progettato per fissarsi ad alcuni NON installare questo seggiolino auto su sedili dei veicoli con cinture modelli di passeggini Joie dotati di speciale vassoio, bracciolo e addominali.
Página 64
Provare a tirare verso l'alto il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini per verificare se si adatta correttamente. Per rimuovere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, sganciare le cinghie dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini da vassoio, bracciolo e supporto per gambe, e quindi estrarre il dispositivo di ritenuta per bambini dal passeggino.
Página 65
Teileliste Willkommen bei Joie ™ Kopfstütze Hintere Gurtführung Sie haben ein hochwertiges﹐ vollständig zertifiziertes Sitzpolster Kinderwagen-Freigabeknopf Kinderrückhaltesystem erworben. Dieses Produkt eignet sich für die Kinderwagen-Freigabeknopf Verwendung mit einem Kind mit einer Körpergröße von bis 85 cm und Babyschalen-Drehknopf einem Gewicht bis 13 kg. seitliche Gurtführung ISOFIX-Einstellknopf Babyeinsatz...
Página 66
Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. haltesystem für Kleinkinder in einem Fahrzeug zu befestigen oder ein i-Jemini: Körpergröße des Kindes 40 – 85 cm/ Gewicht des Kindes ≤ Kind in einem Rückhaltesystem für Kleinkinder zu sichern. 13 kg (ca. 1,5 Jahre alt oder jünger).
Página 67
WARNUNG Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder NIE mit einem Kind darin auf eine erhöhte Sitzfläche stellen. Die Teile dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten niemals eingefettet werden. Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt.
Página 68
Angaben des Fahrzeugherstellers in der Gebrauchsanleitung des Fahrzeugs zugelassen. 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler i-Jemini ist mit i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance und i-Base des verstärkten Kinderrückhaltesystems. Encore kompatibel. Für die Verwendung mit i-Base lx 2, i-Base...
Página 69
Flugzeuginstallation Hinweise zur Installation Dieses Babyschalenmodul eignet sich mit der Basis für Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-Verankerungspunkten. Installieren Sie dieses Kleinkinderrückhaltesystem NICHT auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Bewegungsrichtung des Fahrzeugs zur Seite oder nach hinten gerichtet sind. Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtetes Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert wird.
Página 70
Der Griff des Babyschalenmoduls kann auf 3 Positionen eingestellt Beachten Sie, dass rückwärts gerichtete Babyschalen nur auf nach werden. vorne gerichteten Sitzen installiert werden dürfen. So installieren Sie den Babysitz mit dem Sicherheitsgurt des Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagentransport. Fluggastsitzes: Passen Sie den Griff an, indem Sie die Griffknöpfe an beiden Seiten 1.
Página 71
Das Standbein hat mehrere Positionen. Wenn die Standbeinanzeige 10. Drücken Sie zum Entfernen der Basis vom Autositz zunächst die rot ist, befindet sich das Standbein in der falschen Position. zweiten Verschlussknöpfe und drücken Sie dann die ISOFIX- Vergewissern Sie sich, dass das Standbein komplett auf dem Freigabeknöpfe an den ISOFIX-Verbindern, bevor Sie die Fahrzeugboden aufliegt.
Página 72
Höhenanpassung Kind in der Babyschale sichern für Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen siehe Abbildungen Hinweis Prüfen Sie, ob sich die Schulterriemen auf der richtigen Höhe befinden. 1. Der Babyeinsatz dient dem Schutz des Kindes. Bei Kindern unter Der untere Teil der Kopfstütze muss auf einer Höhe mit dem 60 cm sollte der Babyeinsatz verwendet werden.
Página 73
Mit Kinderwagen verwenden Installation ohne Basisstation siehe Abbildungen siehe Abbildungen Ihr Kleinkinderrückhaltesystem ist darauf ausgelegt, an bestimmten Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf Fahrzeugsitzen, Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Adapter, einer die nur über einen Beckengurt verfügen Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt- Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Sicherheitsgurt vorgesehen.
Página 74
2. Befestigen Sie die Babyschale mit den Gurten an beiden Seiten des Bitte entfernen Sie fortschrittliches Kleinkinderrückhaltesystem und Kinderwagens. & & Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie das fortschrittliche Kleinkinderrückhaltesystem an Prüfen Sie, ob die Babyschale richtig angebracht ist, indem Sie einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes versuchen, es nach oben zu ziehen.
Página 75
Κατάλογος εξαρτημάτων Καλώς ήλθατε στη Joie ™ Στήριγμα κεφαλιού Κουμπί αποδέσμευσης από Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο ενισχυμένο Μαξιλάρι καθίσματος καρότσι B παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση από Κουμπί αποδέσμευσης από Κουμπί περιστροφής πορτ παιδιά...
Página 76
στροφές, ξαφνικά φρεναρίσματα ή σε περίπτωση σύγκρουσης. προϋποθέσεις. ΜΗΝ τοποθετείτε ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας με οπίσθια i-Jemini: Ύψος παιδιού 40cm-85cm / Βάρος παιδιού <13kg (περίπου κατεύθυνση σε μπροστινό κάθισμα με αερόσακο. Ενδέχεται να 1,5 ετών ή λιγότερο). προκληθεί θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός. Για περισσότερες...
Página 77
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν μεταφέρετε το πορτ μπεμπέ με τα χέρια σας, βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι ασφαλισμένο με τον ιμάντα και ότι η λαβή είναι σωστά ασφαλισμένη σε κατακόρυφη θέση. Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο, μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το πορτ μπεμπέ σε ανυψωμένη επιφάνεια όταν το παιδί...
Página 78
2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. Το i-Jemini είναι συμβατό με τις βάσεις i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance και i-Base Encore. Για χρήση με i-Base lx 2, i-Base Advance Υλικά...
Página 79
Εγκατάσταση αεροπλάνου Πληροφορίες εγκατάστασης Το συγκεκριμένο πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο για καθίσματα οχημάτων με σημεία αγκύρωσης i-Size ISOFIX μαζί με τη βάση. ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε καθίσματα οχημάτων που κοιτούν στο πλάι ή προς τα πίσω...
Página 80
Προειδοποιήσεις για τη μη χρήση του πορτ μπεμπέ στην περιοχή Η λαβή του πορτ μπεμπέ μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις. ανάπτυξης αερόσακου. Θέση για μεταφορά σε αυτοκίνητο, με το χέρι ή σε καρότσι. Σημειώστε ότι όταν το πορτ μπεμπέ τοποθετείται στραμμένο προς τα Για...
Página 81
Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους 11. Για εύκολη μεταφορά, πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου ISOFIX και μετακινήστε τους συνδέσμους ISOFIX στη θέση βρίσκεται σε λάθος θέση. αποθήκευσης.
Página 82
Ασφάλιση του παιδιού Ρύθμιση ύψους στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων Δείτε τις εικόνες Δείτε τις εικόνες Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες ώμου έχουν ρυθμιστεί στο σωστό ύψος. Υπόδειξη Επιλέξτε το σωστό ζεύγος υποδοχών ιμάντων ώμου ανάλογα με το ύψος...
Página 83
Χρήση με καρότσι Εγκατάσταση χωρίς τη βάση Δείτε τις εικόνες Δείτε τις εικόνες Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας έχει σχεδιαστεί για να ΜΗΝ εγκαθιστάτε αυτό το πορτ μπεμπέ σε καθίσματα οχημάτων με προσαρμόζεται σε ορισμένα μοντέλα καροτσιών Joie που διαθέτουν ζώνες...
Página 84
2. Χρησιμοποιήστε τους ιμάντες και στις δύο πλευρές του καροτσιού για Αφαιρέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση να στερεώσετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. & & από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο...
Página 85
Alkatrészek listája Üdvözli a Joie ™ Fejtámasz Hátulsó vezető Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos fej- Üléspárna Gyerekkocsi rögzítés kioldó lett gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő legfennebb 85cm ma- Gyerekkocsi rögzítés kioldó gomb B gasságú / 13kg súlyu gyereknek. gomb A Csecsemőhordozó...
Página 86
NE tegyen mást a csecsemőhordozóba, mint a javasolt párnákat. következő követelményeknek kell megfelelnie. Győződjön meg róla, hogy a csecsemőhordozó úgy van beszerelve, i-Jemini: A gyere magassága 40cm-85cm/ A gyerek súlya ≤13kg (körül- hogy semmilyen része nem akadályozza a mozgatható üléseket vagy belül 1,5 év vagy az alatt).
Página 87
FIGYELMEZTETÉS Ellenőrizze gyakran az ISOFIX vezetőkön a szennyeződéseket és szükség szerint tisztítsa meg. megbízhatóság csökkenhet a szennyeződések, por, ételmaradékok felgyülemlésével, stb. NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb területére az alap elé. NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a csecsemőhordozón.
Página 88
által a jármű használati útmutatójában feltüntetett "univerzális üléshelyzetekben" történő használatra. 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Az i-Jemini kompatibilis az i-Base 2, i-Base Ix 2, i-base Advance, i-Base Rendszer gyártójával vagy eladójával. Encore termékekkel. Az i-Base lx 2, i-Base Advance és i-Base 2 Anyag Műanyag, fém, szövet...
Página 89
Szerelés repülőben Szerelési problémák Ez a gyerekülés modul alkalmas olyan gépkocsiülésekkel való használatra, amelyeknek i-Size ISOFIX rögzítő pontjai vannak az alappal. NE szerelje ezt a fejlett csecsemőülést olyan gépkocsiülésre, amely oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest. Jegyezze meg, hogy a gyerek biztonsága nem garantált abban az NE helyezzen hátranéző...
Página 90
Figyelem, ne használja a csecsemőhordozót a légzsákok nyitási A csecsemőhordozó modul fogantyúja 3 helyzetbe állítható. térségében. Autós, kézi vagy gyerekkocsis szállításhoz. Jegyezze meg hogy a hátra néző csecsemőhordozót csak előre néző A fogantyú állításához szorítsa meg a fogantyú gombjait mindkét utasülésre lehet szerelni.
Página 91
Magasság állítása Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi padlójával. fejtámasznak és vállhámszíjnak Szorítsa meg a terhelő láb állító gombját, majd rövidítse meg felfele lásd a képeket a terhelő lábat. 6. A teljesen összeszerelt alapot a -es ábra mutatja. Ellenőrizze, hogy a csípőhámszíjak a megfelelő...
Página 92
A gyerek rögzítése Szerelés alap nélkül a fejlett csecsemőhordozóban lásd a képeket lásd a képeket NE szerelje a csecsemőhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek Megjegyzés csípőövei vannak. Ez a csecsemőhordozó csak olyan gépkocsiülésekre alkalmas, 1. A csecsemőhordozó betét a gyerek biztonságát szolgálja. amelyek 3 pontos visszahúzó...
Página 93
Használat babakocsiban Próbálja meg a fejlett gyerekülést felfele húzni, hogy ellenőrizze a megfelelő rögzítést. A fejlett gyerekülés eltávolításához engedje meg a pántokat, húzza fel a lásd a képeket babakocsi kioldó fogantyúit hogy kioldja a fejlett gyerekülést a tálcáról, A fejlett csecsemőhordozót úgy tervezték hogy egyes Joie babakocsikra karfáról vagy lábtartóról, majd emelje ki a fejlett gyerekülést a rácsatolható, azokra amelyeknek van egy speciális tálcája, karfája vagy babakocsiból.
Página 94
Lista över delar Välkommen till Joie ™ Huvudstöd Bakre styrskena Du har köpt en förstärkt bilbarnstol som har hög kvalitet och är Sittdyna Sittvagnsfästets fullt certifierad för barnsäkerhet. Den här produkten är lämplig för Sittvagnsfästets frikopplingsknapp B användning av barn som är upp till 85 cm långa och väger upp till 13 kg. frikopplingsknapp A Roteringsknapp för Sidostöd...
Página 95
Placera INTE något annat än de rekommenderade inre kuddarna i följande krav. denna bilstol för spädbarn. i-Jemini: Barnets längd 40cm-85cm / barnets vikt≤13kg; (Cirka 1,5 år Se till att bilbarnstolen är installerad på ett sådant sätt att inga delar eller yngre).
Página 96
VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en bilbarnstol som du inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador som riskerar barnets säkerhet. Kontrollera regelbundet ISOFIX styrskenorna om det finns smuts och rengör dem om så behövs. Pålitligheten kan påverkas av smutsup- pbyggnad, damm eller matrester etc.
Página 97
“universella sätespositioner” som indikeras av fordonstillverkare i fordonets bruksanvisning. 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av i-Jemini är kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance och system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas. i-Base Encore. För användning med i-Base lx 2, i-Base Advance och...
Página 98
Flygplansinstallation Installationsbekymmer Denna bilstolsmodul för spädbarn är lämplig för bilsäten tillsammans med den i-Size ISOFIX-fästpunkterförsedda basen. Installera INTE denna förstärkta bilbarnstol för spädbarn i fordonssäten riktad åt sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning. Observera att barnets säkerhet inte garanteras om Placera INTE bakåtriktade förstärkta bilbarnstolar för spädbarn i monteringsanvisningarna och bruksanvisningen inte följs.
Página 99
Handtaget på bilbarnstolen för spädbarn kan justeras till 3 lägen. Varningar om att inte använda bilstolen för spädbarn i områden där det finns krockkudde. Läge för att transporteras i bil, för hand eller i sittvagn. Observera att den bakåtvända bilstolen för spädbarn bara ska För att justera handtaget så...
Página 100
Höjdjustering Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv. Kläm på stödbenet justeringsknapp och förkorta stödbenet uppåt. för huvudstöd och axelselen se bilder 6. Den komplett monterade basen visas i Fig. Kontrollera att axelselens remmar är inställda på rätt höjd. Välj rätt par ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på...
Página 101
Sätta fast barnet Installation utan bas i den förstärkta bilbarnstolen för spädbarn se bilder se bilder Installera INTE denna bilbarnstol för spädbarn i fordonssäten med Obs! höftbälten. Denna bilbarnstol är endast lämplig för fordonssäten med utdragbara 1. Spädbarnsinsats för barnets skydd. Barn under 60 cm längd är 3-punktsbälten.
Página 102
Använda med barnvagnar Försök att dra den förstärkta bilbarnstolen uppåt för att kontrollera att den är ordentligt monterad. Ta bort den förstärkta bilstolen för genom att ta bort remmarna från se bilder den förstärkta bilbarnstolen och dra upp sittvagnens Din förstärkta bilbarnstol för spädbarn är konstruerad för att monteras frikopplingshandtag för att frigöra den förstärkta från bricka, armstöd på...
Página 103
Lista części Witamy w Joie ™ Oparcie głowy Przycisk B zwalniania Właśnie zakupiłeś wysokiej jakości﹐ posiadający komplet certyfikatów Poduszka fotelika mocowania wózka bezpieczeństwa﹐ podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka. Ten Przycisk A zwalniania spacerowego produkt jest odpowiedni do używania dla dzieci o wzroście do 85cm i mocowania wózka Przycisk obrotu nosidełka dla wadze do 13kg.
Página 104
NIE NALEŻY umieszczać w tym foteliku samochodowym niczego innego musi spełniać następujące wymagania. poza rekomendowanymi miękkimi wkładkami. i-Jemini: Wzrost dziecka: 40 cm-85 cm/ Waga dziecka ≤13kg (do ok. Upewnij się, że fotelik samochodowy jest zainstalowany w taki sposób, 1.5 roku życia).
Página 105
OSTRZEŻENIE NIE umieszczaj fotelika dziecięcego skierowanego tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną. Może dojść do śmierci lub poważnych obrażeń. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika pojazdu. Jak najczęściej sprawdzaj prowadnice fotelika pod względem ich zabrudzenia i oczyszczaj je, gdy jest to konieczne. Efektywność prow- adnic może być...
Página 106
2. W przypadku wątpliwości, należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub i-Jemini jest zgodny z i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance oraz i-Base sprzedawcą. Encore. W celu używania z i-Base lx 2, i-Base Advance oraz i-Base 2, Materiały...
Página 107
Instalacja w samolocie Wskazówki dotyczące instalacji Ten moduł nosidełka dla niemowlęcia jest odpowiedni dla siedzeń pojazdów z punktami kotwiącymi i-Size ISOFIX z podstawą. NIE należy instalować tego podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka niemowlęcia na siedzeniach pojazdu skierowanych bokiem lub tyłem do kierunku jazdy pojazdu. Pamiętać...
Página 108
Ostrzega się o tym, aby nie używać nosidełka dla niemowlęcia w Uchwyt modułu nosidełka dla dziecka może być regulowany w 3 obszarze otwarcia poduszki powietrznej. położeniach. Pamiętać o tym, aby nosidełko dla niemowlęcia skierowane do tyłu Pozycja do samochodu, transportu ręcznego lub na wózku było montowane wyłącznie na fotelach pasażerskich skierowanych spacerowym.
Página 109
5. Po umieszczeniu podstawy na siedzeniu pojazdu, wysuń wspornik 9. W celu zwolnienia podwyższonego fotelika dla dziecka, najpierw obciążenia do podłogi . Gdy wspornik obciążenia nie jest wyjmij dziecko z fotelika. Ściśnij przycisk zwalniania fotelika dla zainstalowany prawidłowo, wskaźnik wspornika obciążenia będzie dziecka -1, a następnie unieś...
Página 110
Zabezpieczanie dziecka Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona w podwyższonym foteliku samochodowym dla niemowlęcia Patrz ilustracje Patrz ilustracje Sprawdź, czy paski uprzęży na ramiona są ustawione na właściwej Uwaga wysokości. Wybierz odpowiednią parę gniazd uprzęży na ramiona, stosownie do wzrostu dziecka.
Página 111
Montaż bez podstawy Używanie z wózkami spacerowymi Patrz ilustracje Patrz ilustracje Używany podwyższony fotelik samochodowy dla niemowlęcia NIE należy instalować tego modułu nosidełka dla dziecka na fotelach zaprojektowany jest do mocowania do określonych modeli wózka samochodowych z pasem biodrowym. spacerowego Joie posiadającego specjalną tacę, podparcie dla ramion Ten moduł...
Página 112
Dla wózka spacerowego ze specjalnym podparciem łydek, należy Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy ręcznie wysuszyć w najpierw ustawić podparcie łydek w położeniu pionowym, rozłączyć cieniu. rzepy i podnieść osłonę z tkaniny. Podwyższony fotelik samochodowy dla niemowlęcia i podstawę 2. Użyć paski z obu stron wózka spacerowego do zamocowania należy wyjąć...
Página 113
Seznam dílů Vítá vás značka Joie ™ Hlavová opěrka Zadní vodítko Zakoupili jste vysoce kvalitní a plně certifikované vylepšené dětské Vložka sedačky Uvolňovací tlačítko uchycení zádržné zařízení. Tento produkt je vhodný pro dítě do výšky 85 cm a do Uvolňovací tlačítko uchycení ke kočárku B hmotnosti 13 kg.
Página 114
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nevkládejte žádné dodatečné vložky, než ty, které i-Jemini: Výška dítěte 40 – 85 cm/hmotnost dítěte ≤ 13 kg/(přibližně do jsou součástí tohoto zádržného systému pro novorozence. 1,5 roku) Zajistěte, aby byl tento zádržný systém pro novorozence nainstalován tak, i-Sung 2: Výška dítěte 40 –...
Página 115
VAROVÁNÍ Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou znečištěná, a podle potřeby je čistěte. Vniknutím nečistot, prachu, drobečků apod. může být omezena spolehlivost. NEUMÍSŤUJTE žádné předměty do prostoru opěrné nohy před základnou. NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní body, než jsou popsány v těchto pokynech a označeny na tomto zádržném systému pro novorozence.
Página 116
2. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této vylepšené dětské autosedačky. i-Jemini je kompatibilní se základnami i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Plasty, kov, textilie Materiály Advance a i-Base Encore. Pokyny pro použití s i-Base lx 2, i-Base Č.
Página 117
Instalace v letadle Upozornění k instalaci Toto nosítko pro malé děti je vhodné pro sedadla vozů s body ukotvení i-Size ISOFIX se základnou. Tuto vylepšenou autosedačku pro novorozence NEINSTALUJTE na sedadla vozu, která směřují do strany nebo dozadu vzhledem ke směru pohybu vozu.
Página 118
Pozor! Nosítko pro novorozence v orientaci proti směru jízdy lze Rukojeť tohoto nosítka pro novorozence lze nastavit do 3 poloh. instalovat pouze na sedadla pro cestující, která jsou orientována po Poloha pro umístění ve voze, pro přenášení v ruce nebo pro směru jízdy.
Página 119
Výškové nastavení Opěrná noha musí být v plném kontaktu v podlahou vozidla. Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom nohu zkraťte pro hlavovou opěrku a ramenní pásy směrem nahoru. viz obrázky 6. Zcela sestavená základna je zobrazena jako Zkontrolujte, zda jsou popruhy ramenního postroje ve správné výšce. Konektory ISOFIX musí...
Página 120
Zajištění dítěte Instalace bez základny v zádržném systému pro novorozence viz obrázky viz obrázky NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do vozů, které jsou Poznámka vybaveny pouze kyčelním pásem. Toto nosítko pro novorozence je vhodné pouze pro sedadla vozů 1. Vložka pro novorozence slouží k ochraně dítěte. Vložka pro vybavených 3bodovým samonavíjecím bezpečnostním pásem.
Página 121
Používání s kočárky Zatažením dětského zádržného systému směrem nahoru zkontrolujte, zda je správně upevněn. Chcete-li tento dětský zádržný systém odejmout, uvolněte popruhy ze viz obrázky systému, vysunutím uvolňovací rukojeti kočárku uvolněte zádržný Tento zádržný systém pro novorozence je navržen tak, aby jej bylo systém z košíku, opěrky rukou nebo nohou, a potom sejměte dětský...
Página 122
Zoznam jednotlivých častí Vitajte v rodine Joie ™ Opierka hlavy Tlačidlo na uvoľnenie Kúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú zosilnenú detskú Čalúnenie sedačky upevnenia kočíka B autosedačku pre zvýšenú bezpečnosť dieťaťa. Tento výrobok je vhodný Tlačidlo na uvoľnenie Tlačidlo otáčania detskej pre dieťa s výškou a hmotnosťou do 85 cm a 13 kg.
Página 123
Do tejto dojčenskej detskej autosedačky NEDÁVAJTE nič okrem spĺňať nasledujúce požiadavky. odporúčaných vnútorných vankúšov. i-Jemini: Výška dieťaťa 40 až 85 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13kg (približne Uistite sa, že je dojčenská detská autosedačka nainštalovaná tak, že 1,5 ročné alebo mladšie). žiadna jej časť nezasahuje do priestoru pohybu pohyblivých sedadiel ani i-Sung 2: Výška dieťaťa 40 až...
Página 124
VÝSTRAHA Často kontrolujte, či nie sú vodiace prvky ISOFIX špinavé a v prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť môže byť ovplyvnená prenikaním nečistôt, prachu, častíc jedla atď. Do oblasti opornej nohy pred základňou NEUMIESTŇUJTE žiadne predmety. NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné záťažové body, ako sú uvedené...
Página 125
2. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu zdokonaleného detského zadržiavacieho systému alebo predajcu. i-Jemini je kompatibilný s výrobkami i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance a i-Base Encore. Informácie o použití s i-Base lx 2, i-Base Plast, kov, textil Materiály...
Página 126
Inštalácia v lietadle Záležitosti týkajúce sa inštalácie Tento modul detskej sedačky je vhodný pre sedadlá vozidiel vybavené kotevnými bodmi i-Size ISOFIX so základňou. NEINŠTALUJTE túto zosilnenú dojčenskú detskú autosedačku na sedadlá vozidla, ktoré smerujú do boku alebo dozadu vzhľadom na smer pohybu vozidla.
Página 127
Výstraha - nepoužívajte detskú sedačku v priestore rozvinutia Rukoväť modulu detskej sedačky možno nastaviť do 3 polôh. nafukovacieho vaku. Poloha na prepravu v aute, ruke alebo kočíku. Upozorňujeme, že detská sedačka smerujúca tvárou dozadu by sa Ak chcete nastaviť rukoväť, stisnite tlačidlá rukoväte na oboch stranách, mala inštalovať...
Página 128
Nastavenie výšky Stisnite nastavovacie tlačidlo opornej nohy a potom skráťte opornú nohu smerom nahor. opierky hlavy a ramenných popruhov 6. Úplne zostavená základňa je zobrazená na obrázku pozrite si obrázky Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. Skontrolujte, či sú...
Página 129
Zaistenie dieťaťa Inštalácia bez základne v zosilnenej dojčenskej detskej autosedačke pozrite si obrázky pozrite si obrázky NEINŠTALUJTE tento modul detskej sedačky na sedadlá vozidla s Poznámka bedrovými pásmi. Tento modul detskej sedačky je vhodný len pre sedadlá vozidiel s 1. Dojčenská vložka slúži na ochranu dieťaťa. Deti, ktorých výška 3-bodovým navíjacím bezpečnostným pásom.
Página 130
Použitie s kočíkmi Skúste potiahnuť zosilnenú detskú autosedačku smerom nahor, aby ste skontrolovali, či je správne namontovaná. Ak chcete odmontovať zosilnenú detskú autosedačku, uvoľnite z nej pozrite si obrázky popruhy, potiahnutím rukoväte na uvoľnenie kočíka nahor uvoľnite Zosilnená dojčenská detská autosedačka je navrhnutá na pripevnenie k zosilnenú...
Página 131
Seznam delov Dobrodošli pri znamki Joie ™ Opora za glavo Zadnje vodilo Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za zadrževanje Sedežna blazina Gumb za sprostitev z otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino do 85 cm in Gumb za sprostitev z vozička vozička B težo do 13kg.
Página 132
Z lupinico NE uporabljajte notranjega oblazinjenja, ki ga ni priporočil ECE R129/03, morajo biti izpolnjene naslednje zahteve. proizvajalec. i-Jemini: Višina otroka: 40–85 cm, teža otroka: ≤13 kg (približno 1,5 Lupinico namestite tako, da noben njegov del ne ovira premikanja leta star ali mlajši).
Página 133
OPOZORILO Vodila ISOFIX redno preverjajte zaradi morebitne umazanije in jih po potrebi očistite. Zanesljivost se lahko zmanjša z vdorom umazanije, prahu, delcev hrane itd. Na predel podporne noge, pred podnožje, NE postavljajte nobenih predmetov. VEDNO uporabljajte le nosilne stične točke, opisane v navodilih in označene na lupinici.
Página 134
2. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojačanega i-Jemini je združljiv s podnožji i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance in sistema za zadrževanje otrok. i-Base Encore. Za uporabo s podnožji i-Base lx 2, i-Base Advance in...
Página 135
Namestitev v letalu Opozorila glede namestitve To nosilo za otroka je primerno za sedeže vozila s pritrdilnim točkami i-Size ISOFIX z nosilcem. Te lupinice NE nameščajte na sedeže vozila, ki so obrnjeni vstran ali nazaj glede na smer vožnje. Nazaj obrnjenega ojačanega sistema za zadrževanje otrok NE Upoštevajte, da otrokova varnost ni zagotovljena, če ne upoštevate nameščajte na sprednji sedež, ki je opremljen z zračno blazino, ker navodil za namestitev in uporabo.
Página 136
Ročaj nosila za otroka omogoča 3 položaje. Nosila za otroka ne namestite v območje delovanja zračne blazine. Nosilo za otroka namestite obrnjeno nazaj samo na potniških Položaj za vožnjo v vozilu, ročno prenašanje ali vožnjo z vozičkom. sedežih, obrnjenih naprej. Če želite nastaviti ročaj, pritisnite gumba na obeh straneh ročaja, da ga Način namestitve otroškega sedeža z varnostnim pasom na letalu: sprostite, in ga nato pomaknite v katerega koli od 3 položajev, tako da...
Página 137
Nastavljanje višine Podporna noga se mora popolnoma dotikati tal vozila. Pritisnite gumb za nastavitev podporne noge in jo potisnite navzgor, opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov da jo skrajšate. Glejte slike 6. Popolnoma sestavljen nosilec je prikazan na sliki Preverite, ali sta ramenska varnostna pasova nastavljena na ustrezno Priključka ISOFIX morata biti pritrjena in fiksirana na pritrdilnih višino.
Página 138
Nameščanje otroka Namestitev brez nosilca v ojačan sistem za zadrževanje otrok Glejte slike Glejte slike Tega nosila za otroka NE nameščajte na sedeže vozila s trebušnimi Opomba varnostnimi pasovi. To nosilo za otroka je primerno samo za namestitev na sedeže vozila 1.
Página 139
Uporaba z otroškimi vozički Če želite izboljšani sistem za zadrževanje otrok odstraniti, sprostite trakove na izboljšanem sistemu za zadrževanje otrok, ročaj za sprostitev vozička povlecite navzgor, da izboljšani sistem za Glejte slike zadrževanje otrok sprostite s pladnja, naslona za roke ali podpore za meča, in nato izboljšani sistem za zadrževanje otrok dvignite z vozička.
Página 140
Parça Listesi Joie 'ye Hoş Geldiniz ™ Baş Desteği Arka Kılavuz Yüksek kaliteli﹐ tam sertifikalı bir geliştirilmiş çocuk koltuğu satın aldınız. Koltuk Minderi Bebek Arabasına Sabitleme Bu ürün﹐ boy ve kilosu 85cm ve 13kg'a kadar olan çocukların kullanımı Bebek Arabasına Sabitleme Açma Düğmesi B için uygundur.
Página 141
çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri MAYIN. karşılaması gerekir. Yumuşak malzemeler, üretici tarafından önerilenler dışındakilerle i-Jemini: Çocuğun boyu 40-85 cm/ Çocuğun kilosu ≤ 13 kg; (yaklaşık değiştirilmemelidir. Yumuşak malzemeler, çocuk koltuğunun verimli 1,5 yaş veya altı). kullanımının önemli bir parçasıdır.
Página 142
UYARI Sabitlenmemiş çocuk koltuğu keskin dönüş, ani durma veya çarpma halinde etrafa fırlayarak araçtakileri yaralayabileceğinden, bu çocuk koltuğunu veya diğer öğeleri aracınızda kemerle bağlanmamış veya sabitlenmemiş halde BIRAKMAYIN. Arkaya bakan çocuk koltuğunu, hava yastıklı ön koltuğa YERLEŞTİRMEYİN. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebilir. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı...
Página 143
"Evrensel koltuk pozisyonlarında" kullanım için 129 No'lu BM Yönetmeliğine göre onaylanmıştır. 2. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin i-Jemini; i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance ve i-Base Encore ile üreticisine veya bayisine danışın. uyumludur. i-Base lx 2, i-Base Advance ve i-Base 2 ile kullanım için Plastik, metal, kumaş...
Página 144
Uçakta Kurulum Montaj ile ilgili hususlar Bu çocuk taşıyıcı modülü, tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları bulunan araç koltukları için uygundur. Bu geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğunu, aracın gidiş yönüne göre yanlara veya arkaya dönük araç koltuklarına KURMAYIN. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceğinden, arkaya dönük Çocuğun güvenliğinin, kurulum ve kullanım kılavuzuna riayet geliştirilmiş...
Página 145
Çocuk taşıyıcısını hava yastığının açılma bölgesinde kullanmama Çocuk taşıyıcı modülünün kulpu 3 konumda ayarlanabilir. uyarıları. Araç, el ya da bebek arabasıyla taşımaya yönelik konum. Arkaya dönük çocuk taşıyıcısının yalnızca öne bakan yolcu Kulpu ayarlamak için, serbest bırakmak amacıyla her iki yandaki kulp koltuklarına monte edilmesi gerektiğini unutmayın.
Página 146
Kafa Desteği ve Yük ayağı ayar düğmesini sıkın ve yük ayağını yukarı doğru kısaltın. Omuz Kemeri için Yükseklik Ayarı 6. Tamamen monte edilen taban ile gösterilmektedir. bkz. Şekil ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX sabitleme noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir. Omuz Kemeri Kayışlarının uygun yüksekliğe ayarlandığını kontrol edin. Lütfen çocuğun boyuna göre uygun omuz kayışı...
Página 147
Çocuğu Taban olmadan kurulum Geliştirilmiş Çocuk Koltuğunda Sabitleme bkz. Şekil bkz. şekil Bu çocuk taşıyıcı modülünü Kucak Kemerli araç koltuklarına kurmayın. Bu çocuk taşıyıcı modülü yalnızca 3 Noktadan Geri Sarmalı Emniyet 1. Bebek eklentisi çocukları korumak içindir. Bebek eklentisinin, Kemerine sahip araç koltukları için uygundur. boyu 60 santimetreden kısa çocuklar için kullanımı...
Página 148
Bebek arabalarıyla kullanım Doğru biçimde takıldığını kontrol etmek için, geliştirilmiş çocuk koltuğunu yukarı doğru çekmeyi deneyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu çıkarmak için, geliştirilmiş çocuk bkz. şekil koltuğunun kayışlarını çözün, geliştirilmiş çocuk koltuğunu tepsi, kolçak Geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğunuz, özel bir tepsi, kolçak veya baldır veya baldır desteğinden ayırmak için bebek arabası...
Página 149
Спецификация деталей Вас приветствует компания Joie ™ Подголовник Кнопка фиксатора на Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное Подкладка сиденья коляске B улучшенное детское автокресло. Данное автокресло предназначено для Кнопка фиксатора на Кнопка поворота детей ростом до 85 см и весом до 13 кг. коляске...
Página 150
соответствовать следующим требованиям: Никогда не используйте веревки или их аналоги, чтобы закрепить детское кресло в автомобиле или для обеспечения безопасности i-Jemini: рост ребенка от 40см до 85 см, вес – ≤ 13 кг; (примерно ребенка в кресле. 1,5 года и меньше).
Página 151
Предупреждение Чтобы избежать серьезных травм или смерти, никогда не ставьте кресло вместе с ребенком на возвышенность на сиденье. Детали автокресла не следует постоянно смазывать. Всегда безопасно закрепляйте ребенка в кресле, даже в случае коротких поездок, так как большинство несчастных случаев может произойти...
Página 152
руководстве к автомобилям. 2. В случае появления сомнений обращайтесь к производителю Модель i-Jemini совместима с i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance и или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства. i-Base Encore. Для использования с i-Base lx 2, i-Base Advance и...
Página 153
Вопросы установки Установка в самолете Данная переносная люлька предназначена для автомобильных сидений с анкерными фиксаторами i-Size ISOFIX с основанием. ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское автокресло на автомобильных сиденьях, направленных лицом против хода движения или в сторону от хода движения автомобиля. Помните, что безопасность ребенка не гарантируется в случае несоблюдения...
Página 154
Запрещается использовать переносную люльку в зоне раскрытия Рукоятку переносной люльки можно установить в 3 положения. подушки безопасности. Положение для автомобиля, транспортировки вручную или на Следует учитывать, что установка переносной люльки в коляске. положении против хода движения разрешена только на Для регулировки положения рукоятки нажмите кнопки по обеим ее пассажирских...
Página 155
В опорной ножке имеется несколько положений. Если индикатор 10. Чтобы снять основание с сиденья автомобиля, сначала нажмите опорной ножки красный, это значит, что опорная ножка находится вторую кнопку фиксатора -1, а затем кнопку фиксатора в неправильном положении. ISOFIX и снимите основание с автомобильного сиденья. Убедитесь, что...
Página 156
Пристегивание ребенка Регулировка высоты в улучшенном детском автокресле подголовника и плечевых ремней См. рисунки См. рисунки Проверьте правильность установки высоты плечевых ремней. Примечание Выберите пару отверстий для плечевых ремней в соответствии с ростом ребенка. 1. Вкладыш для младенцев служит для защиты детей. Вкладыш...
Página 157
Использование с колясками Установка без основания См. рисунки См. рисунки Ваше улучшенное детское автокресло предназначено для ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать переносную люльку на сиденьях крепления к определенным моделям колясок Joie, оснащенным с поясными ремнями. специальным столиком, поручнем или опорой для ног. Данная переносная люлька предназначена только для Перед...
Página 158
Потяните улучшенное детское автокресло кверху, чтобы проверить правильность его установки. Чтобы снять улучшенное детское автокресло, отстегните от него ремни, потяните за рукоятку фиксатора на коляске, чтобы открепить улучшенное детское автокресло от столика, поручня или опоры для ног, а затем достаньте улучшенное детское автокресло из...
Página 159
Liste over dele Velkommen til Joie ™ Nakkestøtte Beslag på bagside Du har købt en godkendt autostol af høj kvalitet. Dette produkt er Sædepude Fastgøring til klapvogn, velegnet til brug af børn med højde op til 85cm og en vægt op til 13kg. Fastgøring til klapvogn, frigørelsesknap B frigørelsesknap A...
Página 160
Selebeskytterne er vigtige for dit barns sikkerhed, så brug dem altid. i-Jemini: være mellem 40cm-85cm/ veje mindre end 13kg (dvs. Op til Tekstiler må ikke udskiftes til andre end producentens. 18mnd) Autostolen kan efter et uheld være blevet usikkert på grund af en i-Sung 2: være mellem 40cm-75cm/ veje mindre end 13kg (dvs.
Página 161
2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler. i-Jemini er kompatibelt med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance og Materialer Plastik, metal, stof i-Base Encore. Ved brug med i-Base lx 2, i-Base Advance og i-Base 2...
Página 162
Brug i fly Monteringsproblemer Denne autostol er velegnet til brug på autosæder med i-Size ISOFIX-spændepunkter med bunden. Monter IKKE denne forstærkede autostol på køretøjssæder, der vender sidelæns eller bagud i forhold til køreretningen. Anbring IKKE en bagudvendt forstærket autostol på forsæder med Bemærk, at barnets sikkerhed ikke kan garanteres, hvis oplysningerne i airbag, da det kan medføre død eller alvorlige skader.
Página 163
Håndtaget til babyautostolen kan justeres i 3 positioner. Advarsler om ikke at bruge autostolen i området med airbag. Bemærk, at bagudvendende autostole kun må monteres på Positionen til transport i bil, med hånden eller i en klapvogn. passagersæder, der vender fremad. For at justere håndtaget, skal du trykke på...
Página 164
Højdeindstilling Sørg for, at støttebenet rører bundet helt i køretøjet. Tryk på frigivelsesknappen til støttebenet, og tryk det opad. af nakkestøtte og skulderseler 6. Den fuldt samlede sokkel er vist i Se billederne ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX- Sørg for at skulderseleren er indstillet til den rigtige højde.
Página 165
Sådan spændes Montering uden bund barnet fast i den forstærkede autostol Se billederne Se billederne Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er Bemærk udstyret med skødseler. Denne babyautostol er kun beregnet til køretøjssæder med 1. Indlægget er til at beskytte barnet. Indlægget skal bruges til børn, udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler.
Página 166
Brug med klapvogne Pleje og vedligeholdelse Se billederne Når indlægget til spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden Din autostol kan fastgøres på bestemte Joie-klapvognmodeller med en for barnets rækkevidde. særlig bakke, armstang eller lægstøtte. Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. Sørg for, at din klapvogn passer til autostolen, inden du køber den.
Página 167
قائمة األجزاء Joie مرح ب ً ا بك في عالم ™ الموجِّ ه الخلفي مسند الرأس لتحرير تثبيت العربةB الزر وسادة المقعد لقد اشتريت نظام تقييد حركة الطفل الذي يتمتع بجودة عالية وأمان تام ومعتمد بشكل ٍ كامل ٍ . هذا المنتج مناسب .لالستخدام...
Página 169
بالستيك، معدن، قماش الخامات براءات االختراع المنتظرة رقم براءة االختراع .i-Base Encore وi-Base Advance وi-Base lx 2 وi-Base 2 معi-Jemini يتوافق ، يرجى الرجوع إلى دليلi-Base 2 وi-Base Advance وi-Base lx 2 في حالة االستخدام مع .تعليمات كل قاعدة على حدة...
Página 170
التركيب بالطائرات أمور متعلقة بالتركيب فئةISOFIX يمكن استخدام وحدة حامل الطفل هذه على مقاعد سيارات مزوَّ دة بنقاط تثبيت .i-Size ال تر ك ِّ ب هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل على مقاعد سيارات متجهة جانب ي ًا أو للخلف حسب .اتجاه...
Página 171
.يمكن تعديل مقبض وحدة حامل الطفل حتى ثالثة أوضاع .يرجى عدم استخدام حاملة األطفال في المنطقة التي تنتفخ فيها الوسادة الهوائية .يستخدم هذا الوضع سواء عند نقل المقعد داخل أو خارج السيارة أو يدو ي ًا أو بعربة األطفال .الحظ أنه يجب تثبيت حاملة األطفال المواجهة للخلف فقط على مقاعد الراكب المواجهة لألمام :طريقة...
Página 172
ضبط االرتفاع 6- تبدو القاعدة التي تم تجميعها بالكامل كما في الشكل .ISOFIX وإحكام تثبيتهما في نقطتي تثبيتISOFIX يجب تركيب وصلتي مسند الرأس وأحزمة الكتف .يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر راجع...
Página 173
إحكام تثبيت الطفل التركيب بدون استخدام قاعدة في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل راجع الصور راجع الصور .تجنب تركيب مقعد الطفل هذا على مقاعد السيارات المزودة بأحزمة فخذ مالحظة .تناسب وحدة حامل الطفل مقاعد السيارة المزودة بحزام آمان به ساحب من 3 مستويات فقط 1- يتم...
Página 174
االستخدام مع عربات األطفال العناية والصيانة راجع الصور .بعد إزالة المادة الرغوية من الوليجة، الرجاء تخزينها في مكان ال يستطيع الطفل الوصول إليها المزودةjoie ص ُمم هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث يمكن تثبيته في ط ُ رز عربات أطفال .الرجاء...
Página 175
Osaluettelo Tervetuloa Joie -perheeseen ™ Päätuki Takaohjain Olet hankkinut lapsen turvaamiseksi korkealaatuisen﹐täysin sertifioidun Istuintyyny Lastenvaunujen kiinnityksen parannetun lapsen turvaistuimen. Tämä tuote soveltuu käytettäväksi Lastenvaunujen kiinnityksen vapautuspainike B pituudeltaan enintään 85 cm ja painoltaan enintään 13 kg lapsille. vapautuspainike A IKantoistuimen kiertopainike Sivuohjain ISOFIX-säätöpainike Lue nämä...
Página 176
ECE R129/03 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. ÄLÄ käytä tätä parannettua lapsen turvaistuinta ilman pehmyttarvikkeita. i-Jemini: Lapsen pituus 40–85 cm / Lapsen paino ≤ 13 kg (noin 1,5-vuotias tai nuorempi). Pehmyttarvikkeita ei saa vaihtaa muihin kuin valmistajan suosittelemiin. Pehmyttarvikkeet kuuluvat olennaisena osana i-Sung 2: Lapsen pituus 40–75 cm / Lapsen paino ≤...
Página 177
VAROITUS ÄLÄ aseta mitään esineitä alustan tukijalan alueelle. ÄLÄ käytä muita kuormituspisteitä, kuin on kuvattu ohjeissa ja merkitty parannettuun lapsen turvaistuimeen. ÄLÄ käytä tätä parannettua lapsen turvaistuinta, jos se on pudonnut merkittävältä korkeudelta, osunut maahan huomattavalla vauhdilla, tai jos siinä on näkyviä merkkejä vahingosta. Me emme ota vastuuta auton istuimen vaihtamisesta, jos se on vahingoittunut tällaisissa poikkeavissa olosuhteissa.
Página 178
“yleis-istuinpaikoissa”, kuten ajoneuvojen valmistajien ajoneuvon käyttöoppaissa on ilmoitettu. 2. Jollet ole varma, ota yhteyttä parannetun lapsen i-Jemini on yhteensopiva i-Base 2:n, i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja turvaistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. i-Base Encoren kanssa. Käytettäessä i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja...
Página 179
Lentokoneasennus Asennuksessa huomioitavaa Tämä vauvankantomoduuli on sopiva ajoneuvon istuimille, joissa on i-Size ISOFIX -kiinnityspisteet ja alusta. ÄLÄ asenna tätä parannettua lapsen turvaistuinta ajoneuvon istuimiin, jotka ovat sivuttain tai taaksepäin ajoneuvon liikkumissuuntaan nähden. Huomaa, että jos asennus- ja käyttöoppaan ohjeita ei noudateta, ÄLÄ...
Página 180
Vauvan kantomoduulin kahvan voi säätää 3 asentoon. Varoitukset lapsenkantomoduulin käyttökiellosta turvatyynyn käyttöalueella. Asento auto-, käsi- ja lastenvaunukuljetukseen. Huomaa, että taaksepäin suunnattu lapsenkantomoduuli tulee Purista kahvan säätämiseksi kahvapainikkeita kummallakin puolella asentaa vain eteenpäin suunnattuihin matkustajan istuimiin. vapauttaaksesi sen ja kierrä sitten kahvaa, kunnes se naksahtaa mihin Lapsenkantomoduulin asentaminen lentokoneen istuimen turvavyöllä: tahansa 3 asennosta.
Página 181
Korkeuden asetus Varmista, että tukijalka on kokonaan kosketuksissa ajoneuvon lattialevyn kanssa. Päätuelle ja hartiavaljaille Purista tukijalan säätöpainiketta ja lyhennä sitten tukijalkaa ylöspäin. katso kuvat 6. Kokonaan koottu alusta näkyy kuvassa Tarkista, että hartiavaljaiden hihnat on asetettu oikealle korkeudelle. Valitse sopivat hartiavaljaiden kiinnityskolot lapsen pituuden mukaan. ISOFIX-liittimien tulee olla kiinni ja lukittuina ISOFIX- kiinnityspisteisiin.
Página 182
Lapsen kiinnittäminen Asennus ilman alustaa parannettuun lapsen turvaistuimeen katso kuvat Katso kuvat ÄLÄ asenna tätä lapsenkantomoduulia ajoneuvon istuimiin Huomautus lantiovöillä. Tämä lapsenkantomoduuli on sopiva vain ajoneuvon istuimille, joissa 1. Vauvalisäosa on lapsen suojausta varten. Alle 60 cm pituiset on kelauslaitteella varustettu 3-pisteturvavyö. lapset ovat sopivan kokoisia vauvalisäosan käyttämiseen.
Página 183
Käytä-lastenvaunujen kanssa Tarkista parannettua lasten turvaistuinta ylös päin vetämällä, onko se kiinnitetty oikein. Irrottaaksesi lapsen parannetun turvaistuimen, irrota hihnat Katso kuvat parannetusta lapsen turvaistuimesta, Vedä lastenvaunujen Parannettu lapsen turvaistuin on suunniteltu kiinnittämään määrätyt vapautuskahva ylös vapauttaaksesi parannetun lapsen turvaistuimen Joie-lastenvaunumallit, joissa on erityinen teline, käsivarsi- tai telineestä, käsivarsituesta tai pohjetuesta ja nosta sitten parannettu pohjetuki.
Página 184
Deleliste Velkommen til Joie ™ Hodestøtte Bakre fører Du har kjøpt en fullt sertifisert forsterket barnesete for barnesikkerhet. Setepute Utløserknapp for Dette produktet er egnet for bruk med barn med høyde og vekt opptil Utløserknapp for barnevognfeste B og 85 cm og 13 kg. barnevognfeste A Dreieknapp for Sidefører...
Página 185
Barnets høyde 40–85 cm / Barnets vekt ≤ 13 kg (ca. 1,5 år IKKE fortsett å bruke det forsterkede barnesetet hvis det har blir eller yngre).
Página 186
ADVARSEL IKKE plasser noen gjenstander i lastbenområdet foran basen. IKKE bruk andre bærende kontaktpunkter annet enn de som står beskrevet i instruksjonene og markert på det forsterkede barnesetet. Ikke bruk det forsterkede barnesetet hvis det har falt fra en betydelig høyde, truffet bakken i betydelig hastighet eller har synlige tegn på...
Página 187
2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren i-Jemini er kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance og av det forbedrede barnesetet. i-Base Encore. For bruk med i-Base lx 2, i-Base Advance og i-Base 2...
Página 188
Installasjon i fly Merknader for installasjon Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter med i-Size ISOFIX-ankerpunkter med basen. IKKE installer dette forsterkede barnesetet på bilseter som er vendt sidelengs eller bakover med hensyn til retningen kjøretøyet beveger seg. Merk at sikkerheten til barnet ikke er garantert hvis ikke installasjons- IKKE plasser et bakovervendt, forsterket barnesete på...
Página 189
Håndtaket til spedbarnsbærermodulen kan justeres til 3 stillinger. Spedbarnsbæreren skal ikke brukes der det er montert airbag. Merk at den bakovervendte spedbarnsbæreren kun skal installeres Posisjon for transport i bil, for hånd eller i barnevogn. på fremovervendte passasjerseter. For å justere håndtaket klemmer du håndtaksknappene på begge sider Slik installerer du spedbarnsbæreren med sikkerhetsbeltet i flysetet: for å...
Página 190
Høydejustering 6. Den ferdigmonterte basen er vist som for hodestøtte og skuldersele ISOFIX-kontaktene må festes og låses på ISOFIX-ankerpunktene. se bilder Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. Kontroller at skulderselene er satt i riktig høyde. Velg riktig par med Installer det forbedrede barnesetet på...
Página 191
Sette barn Installasjon uten base i det forsterkede barnesetet se bilder se bilder IKKE monter spedbarnsbærermodulen på bilseter med hoftebelte. Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter som har 3-punktsbelte med automatisk beltestrammer. 1. Spedbarnsinnlegget er til for barnets beskyttelse. Det brukes til 1.
Página 192
Bruk med barnevogner For å ta av det forsterkede barnesetet løsner du remmene fra det, så trekker du opp vognutløserhåndtaket for å løsne barnesetet fra brettet, armstangen eller leggstøtten. Løft så barnesetet ut av vognen. Se se bilder Dette forsterkede barnesetet er designet for å festes til visse Joie barnevognmodeller med en spesiell skuff, armstang eller leggstøtte.
Página 193
Tere tulemast Joie™ perre! Osade loend Olete ostnud kvaliteetse, täielikult sertifitseeritud laste turvalisuse suurendamiseks Veenduge, et kõik siin nimekirjas välja toodud osad oleksid olemas. mõeldud tugevdatud turvahälli. Toode sobib kasutamiseks kuni 85 cm pikkusele ja Kui midagi on puudu, võtke ühendust edasimüüjaga. kuni 13 kg kaaluvale lapsele.
Página 194
Veenduge, et turvahäll on paigaldatud nii, et ükski selle osa ei segaks vastavalt ECE R129/03 määrusele vastama järgmistele nõuetele. liigutatavaid istmeid ega sõiduki uste avamist/sulgemist. i-Jemini: lapse pikkus 40–85 cm/ lapse kaal ≤ 13 kg (umbes ÄRGE jätkake turvahälli kasutamist pärast seda, kui see on osalenud 1,5-aastane või alla selle).
Página 195
HOIATUS ÄRGE jätke turvahälli ega muid esemeid autos kinnitamata, sest kinnitamata turvahäll võib ümber paiskuda ja järsul pöördel, äkilisel peatumisel või kokkupõrkel reisijaid vigastada. ÄRGE asetage seljaga sõidu suunas kasutatavat turvahälli aktiveeritud turvapadjaga esiistmele. Selle tagajärjel võib laps saada tõsiseid vigastusi või surra. Lisateabe saamiseks vaadake sõiduki kasutusjuhendit.
Página 196
2. Kahtluse korral konsulteerige turvasüsteemi tootja või edasimüüjaga Materjalid Plastid, metall, kangad i-Jemini ühildub alustega i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance ja i-Base Encore. i-Base lx 2, i-Base Advance’i ja i-Base 2’i kasutamise kohta Patent nr. Patendid ootel...
Página 197
4. Kinnitage turvavöö (vastavalt lennufirma ohutusjuhistele). Paigaldamisega seotud mured 5. Pinguldage turvavöö, tõmmates selleks rihma otsa. Lennuki turvavöö klamber ei tohi mingil juhul asetseda heleroheliste See turvahäll sobib sõidukiistmetele, millel on alusega i-Size ISOFIX turvavöö juhikute vahel. kinnituspunktid. Eemaldamine: ÄRGE paigaldage seda turvahälli sõiduki nendele istmetele, mis on liiku- missuuna suhtes küljega või tahapoole suunatud.
Página 198
juhikutega ja seejärel ühendage mõlemad ISOFIX-pistikud ISOFIX- 9. Täiustatud turvaistme vabastamiseks võtke esmalt laps turvaistmest ankrute külge. välja. Tõmmake turvaistme vabastusnuppu ja seejärel tõstke turvaiste üles Veenduge, et mõlemad ISOFIX-pistikud oleks korralikult ISOFIX- 10. Aluse eemaldamiseks sõiduki istmelt vajutage esmalt sekundaarseid ankrutega ühendatud.
Página 199
Peatoe ja õlarihmade reguleerimine Lapse turvaline kinnitamine turvahälli Joonised Joonised Kontrollige, kas õlarihmad on õigele kõrgusele seatud. Palun valige vastavalt lapse pikkusele õige paar õlarihmade pilusid. Peatoe alumine äär peab olema lapse õla kõrgeima punktiga samal tasemel nagu on näidatud joonisel , kuid mitte üle õlajoone.
Página 200
Ilma aluseta paigaldamine Jalutuskärudega kasutamine Joonised Joonised See turvahäll on mõeldud kinnitamiseks teatud Joie jalutuskäru ÄRGE paigaldage seda turvahälli vöörihmadega sõidukiistmetele. mudelite külge, millel on spetsiaalne kandik, käe- või jalatugi. See turvahäll sobib kasutamiseks ainult 3-punktilise turvavööga sõiduki- Veenduge enne turvahälli ostmist, et see mahub teie jalutuskäru istmetele.
Página 201
Hooldus ja korrashoid Pärast vahepolstri kiilu eemaldamist pange see hoiule lapsele kättesaamatusse kohta. Peske istmekatteid ja polstreid jahedas vees, mille temperatuur on ma- dalam kui 30 °C. Ärge katteid triikige. Ärge valgendage katteid ega viige neid keemilisse puhastusse. Ärge kasutage turvahälli ega aluse pesemiseks lahjendamata pesuain- eid, bensiini ega muid orgaanilisi lahusteid.
Página 202
Sveikiname prisijungus prie „Joie™“ Dalių sąrašas Įsigijote aukštos kokybės, visiškai sertifikuotą pagerintą vaikišką saugos Įsitikinkite, kad netrūksta jokių dalių. Jei ko nors trūksta, susisiekite su pardavėju. kėdutę. Šis gaminys tinka iki 85 cm ūgio ir iki 13 kg svorio vaikui. Galvos atrama Vežimėlio fiksatoriaus Kėdutės minkštoji dalis...
Página 203
Minkštosios dalys yra nurodytus reikalavimus: neatsiejama pagerintos kūdikio kėdutės dalis, turinti įtakos kūdikio „i-Jemini“: Vaiko ūgis nuo 40 cm iki 85 cm / vaiko svoris ≤ 13 kg kėdutės eksploatacijai. (maždaug 1,5 metų ar jaunesnis) Į...
Página 204
ĮSPĖJIMAS Kad išvengtumėte rimtų sužalojimų ar mirties, NIEKADA nedėkite kūdikio nešimo modulio ant paaukštintos sėdynės, kai kėdutėje yra vaikas. Šios pagerintos kūdikio kėdutės dalys jokiais atvejais neturėtų būti sutepamos. Visada prisekite vaiką pagerintoje kūdikio kėdutėje, net ir trumpose kelionėse, nes būtent jų metu įvyksta daugiausiai avarijų. Dažnai tikrinkite, ar „ISOFIX“...
Página 205
2. Jei kyla abejonių, pasitarkite su pagerintos vaikiškos kėdutės sistemos gamintoju arba pardavėju. „i-Jemini“ suderinamas su „i-Base 2“, „i-Base lx 2“, „i-Base Advance“ Medžiagos Plastikas, metalas, audinys ir „i-Base Encore“. Skirta naudoti su „i-Base lx 2“, „i-Base Advance“ ir „i-Base 2“, žr.
Página 206
2. Įsitikinkite, kad nešimo rankena yra aukščiausioje padėtyje. Montavimo problemos 3. Prakiškite saugos diržą pro abi šviesiai žalias diržo kreipiančiąsias. Šis kūdikio nešimo modulis tinka transporto priemonių sėdynėms su 4. Prisekite saugos diržą (žr. oro linijų saugos instrukcijas). „i-Size“ ISOFIX“ tvirtinimo taškais ir pagrindu. 5.
Página 207
4. Paspauskite ISOFIX reguliavimo mygtuką ir sureguliuokite ISOFIX 8. Paspauskite pasukimo mygtuką, kad pasuktumėte kėdutę ir lengviau jungtis. Sulygiuokite ISOFIX jungtis su ISOFIX kreiptuvais, tada įkeltumėte ir iškeltumėte vaiką iš šono. įstumkite abi ISOFIX jungtis į ISOFIX tvirtinimo taškus. Pasukite patobulintą vaikų apsaugos įrenginį į galinę padėtį. Įsitikinkite, kad abi ISOFIX jungtys yra tvirtai užfiksuotos transporto Patobulintos vaikų...
Página 208
Aukščio reguliavimas Lapse turvaline kinnitamine galvos atramai ir pečių diržams turvahälli Žr. paveikslus Žr. paveikslus Patikrinkite, ar pečių diržų aukštis nustatytas tinkamai. Pasirinkite vaiko Pastaba ūgiui tinkamą diržų angų porą. Galvos atramos apačia turi būti ties aukščiausiu vaiko peties tašku, 1.
Página 209
Montavimas be pagrindo Jalutuskärudega kasutamine Žr. paveikslus Žr. paveikslus NEMONTUOKITE šio kūdikio nešimo modulio ant transporto Jūsų pagerinta kūdikio kėdutė skirta pritvirtinti prie tam tikrų „Joie“ vežimėlių modelių, turinčių specialų pagrindą, porankį arba blauzdų priemonės sėdynių su juosmens diržais. atramą. Šis kūdikio nešimo modulis tinka tik transporto priemonių...
Página 210
Norėdami nuimti pagerintą vaikišką kėdutę, atlaisvinkite pagerintos vaikiškos kėdutės dirželius, patraukite į viršų vežimėlio atlaisvinimo rankenėlę, kad pagerintą vaikišką kėdutę atlaisvintumėte nuo pagrindo, porankio ar blauzdos atramos, tada pagerintą vaikišką kėdutę nuimkite nuo vežimėlio. Žr. Valymas ir priežiūra Išėmus iš įdėklo putų kaištį, laikykite jį vaikui nepasiekiamoje vietoje. Nuplaukite kėdutės išorinį...
Página 211
Laipni lūgti Joie™ Detaļu saraksts Jūs esat iegādājies augstas kvalitātes, sertificētu, drošu autokrēslu. Šis produkts ir Lūdzu, pārliecinieties, ka visas detaļas ir iekļautas. Ja kaut kas piemērots lietošanai bērnam ar augumu un svaru līdz 85 cm un 13 kg. trūkst, lūdzu, sazinieties ar pārdevēju. Galvas balsts Poga B autokrēsla Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un izpildiet uzstādīšanas soļus, jo tas...
Página 212
Nelieciet šajā autokrēslā neko citu kā tikai rekomendētos iekšējos norādītajām prasībām. spilvenus. i-Jemini: Bērna augums 40cm-85cm/ Bērna svars ≤13kg (apmēram Pārliecinieties, vai zīdaiņu autokrēsls ir uzstādīts tā, lai neviena tā 1,5 gadus vecs vai jaunāks). daļa netraucētu pārvietojamo sēdekļu vai transportlīdzekļa durvju i-Snug 2: Bērna augums 40cm-75cm/ Bērna svars ≤13kg (apmēram...
Página 213
BRĪDINĀJUMS Vienmēr nostipriniet bērnu zīdaiņu autokrēslā pat īsos braucienos, jo tieši tad notiek lielākā daļa negadījumu. Regulāri pārbaudiet, vai ISOFIX vadotnēs nav netīrumu, un, ja nepieciešams, notīriet tās. Drošību var ietekmēt netīrumu, putekļu, pārtikas daļiņu utt. Iekļūšana mehānismā. NEATSTĀJIET šo zīdaiņu autokrēslu vai citus priekšmetus automašīnā...
Página 214
2. Ja rodas šaubas, konsultējieties ar autokrēsla ražotāju vai pārdevēju. Materiāls Plastmasa, metāls, audums i-Jemini ir piemērots lietošanai ar i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance un i-Base Encore. Lietošanai kopā ar i-Base lx 2, i-Base Advance un Patents Nr. Patenta saņemšana procesā...
Página 215
2. Pārliecinieties, vai pārvadāšanas rokturis atrodas visaugstākajā Uzstādīšanas problēmas pozīcijā. 3. Novietojiet drošības jostu abās gaiši zaļajās jostas atverēs. Šis zīdaiņa pārvadāšanas modulis ir piemērots transportlīdzekļu sēdekļiem ar i-Size ISOFIX stiprinājuma punktiem ar bāzi. 4. Aizveriet drošības jostu (skatiet aviokompānijas drošības instrukcijas).
Página 216
4. Nospiediet ISOFIX regulēšanas pogu, lai pielāgotu ISOFIX 8. Nospiediet rotējošo pogu, lai pagrieztu ērtākai bērna ievietošanai/ savienotājus. Salāgojiet ISOFIX savienotājus ar ISOFIX vadotnēm izņemšanai no sāniem. un pēc tam ar klikšķi ievietojiet ISOFIX savienotājus ISOFIX Grieziet uzlaboto bērnu drošības aprīkojumu pozīcijā ar seju uz enkurvietās.
Página 217
Augstuma regulēšana Bērna nostiprināšana galvas balstam un plecu siksnām uzlabotajā autokrēslā skatīt attēlus Skatīt attēlus Pārbaudiet, vai plecu drošības jostas siksnas ir iestatītas pareizajā Piezīme augstumā. Lūdzu, izvēlieties pareizās plecu jostu pāra atveres atbilstoši bērna augumam. 1. Jaundzimušā ieliktnis ir paredzēts bērnu aizsardzībai. Ja bērna augums nepārsniedz 60 cm, ir jālieto jaundzimušā...
Página 218
Uzstādīšana bez bāzes Izmantošana ar ratiem skatīt attēlus skatīt attēlus NEUZSTĀDĪT šo zīdaiņa pārvadāšanas moduli uz transportlīdzekļa Jūsu uzlabotais autokrēsls ir paredzēts piestiprināšanai pie noteiktiem Joie ratiņu modeļiem ar īpašu paliktni, roku vai kāju balstu. sēdekļiem ar 2 punktu jostām. Pirms ratu iegādes pārliecinieties, vai autokrēsls ir piemērots jūsu Šis zīdaiņa pārvadāšanas modulis ir piemērots tikai transportlīdzekļa ratiem.
Página 219
Lai noņemtu uzlaboto autokrēslu, atbrīvojiet siksnas no uzlabotā autokrēsla, pavelciet uz augšu ratiņu atbrīvošanas rokturi, lai atbrīvotu uzlaboto autokrēslu no paliktņa, roku vai kāju balsta, tad izņemiet uzlaboto autokrēslu no ratiem. Lūdzu, skatiet Kopšana un aprūpe Pēc putu paliktņa noņemšanas, lūdzu, novietojiet to vietā, kur bērns nevar piekļūt.
Página 220
Al l i s on Ba by U K Lt d, Ve nt u re P o in t , To we rs B usi ne ss Pa rk Ru g el ey, S t a ff ords hi re, W S1 5 1UZ NU NA I n t e r n a t io n a l B.V.